宋一蓓,張瑞華,楊義,王海燕,黃艷玲,孫群,王紅偉
(成都中醫藥大學,四川成都 611137)
巴甫洛夫曾經說過:“研究方法每前進一步,我們就更高一步,就可能開拓一個充滿新鮮事物的遼闊的遠景。”在教書育人的世界里,教學方法亦然。雙語教學(bilingual teaching)將第二語言應用于專業學科教學中,因此與傳統教學方法有顯著區別。全球化浪潮下,雙語教學對推動我國高等教育國際化和實踐高等教育教學改革有重要意義,是高等教育發展,以學生為中心提高人才培養質量的必要選擇。早在2006年,教育部就發文推動高校“使用英語等外語進行公共課和專業課教學”,即雙語教學[1]。
歷史告訴我們,醫學可以強國,醫學也可以救國。與此同時,醫學的成功取決于社會。“社會醫學”是現代醫學和社會學的重要組成部分,其產生發展是維護人類健康的需要,在醫學學科體系和疾病防治領域具有不可替代的地位和作用。“社會醫學”以其獨特視角及較為成熟的學科理論和方法架起了醫學與社會間的橋梁,引導21世紀的醫學生樹立大衛生觀,以更好地適應社會需求,迎接未來人類健康和醫學發展的挑戰。“社會醫學”的任務是研究健康決定因素,即以社會因素為主的各種因素對人類健康產生的影響及規律,改善社會衛生條件,消除和防止不良社會因素對健康影響的措施,從而促進健康管理,提高生命質量[1]。對醫學專業相關學生來講,認識社會因素和健康的關聯,是醫學生人文情懷的起點,是建立開闊視野的重要途徑,也是衛生事業管理創新與改革的理論和實踐源泉。
隨著中國在國際衛生事業中的地位和貢獻日益突出,培養具備“大衛生”專業英語聽、說、讀、寫能力的學生,以在國際交流中發揮更大作用成為不可扭轉的趨勢。在高等院校教學中實行雙語教學,才能引導學生承擔起時代責任。尤其是在中醫藥國際化發展背景下,未來對精通專業同時具有較高外語水平的復合型中醫藥人才需求巨大。然而,中醫藥院校本科教育對中醫藥雙語人才需求的迫切性了解仍然不足[2],集中于中醫藥相關學科的雙語教學實踐也尚未超越起步階段邁向成熟[3]。
目前,《社會醫學》雙語教學在國內已具有一定基礎,《社會醫學》與其相關的雙語教學課程已有開設。如哈爾濱醫科大學、華中科技大學的《社會醫學》雙語課程;中南大學《醫學社會學》雙語課程;濰坊醫學院《社會醫學》課程等。在中醫藥院校中,湖北中醫藥大學等也有《社會醫學》雙語教學初步探索的文獻報道。在全國《社會醫學》雙語課程教材建設方面,2004年國內社會醫學界編寫了 《漢英雙語社會醫學》(主編郭繼志、汪洋,中國海洋大學出版社),這些都為在該中醫藥大學進行《社會醫學》雙語教學探索提供了經驗和條件[4]。《社會醫學》課程面向該校臨床類、管理類學生開設,以“社會醫學”課程為平臺,發展和完善雙語教學的實踐,在一定程度上對開啟中醫藥院校學生開闊國際視野的大門,提高本科教學國際化深度和廣度發揮了正面作用。
文獻表明,具有一定英語水平的學生才適合進行雙語教學[5]。由于研究初期尚未獲取學生英語成績,在進行專家咨詢基礎上,結合研究者被分配的教學任務,該校L 專業5 個班、G 專業2 個班以及Y專業1 個班進入《社會醫學》雙語(英語)教學備選班級。授課教師首先在上述各班完成雙語課程介紹,并圍繞某具體知識點開展雙語授課。隨后收集和反饋學生意見,最終在L 專業L1-L5 班(共315 人)進行雙語(英語)教學,在G 專業2 個班和Y 專業1 個班進行傳統教學。
在L 專業,《社會醫學》 為大三年級專業知識與專業能力限選課;在G 專業和Y 專業,為大三年級基礎理論與基本技能限選課。L 專業學生高考入校歷年平均成績均高于G、Y 兩個專業,在一定程度上說明L 專業學生學習基礎較好。對L1-L5 班學生發放問卷,調查學生上《社會醫學》課時最高英語水平顯示,大學英語四級考試的通過率為46.5%,大學英語六級考試通過率為10.9%。
授課教師為該校青年教師,博士,研究方向為社會醫學與衛生事業管理。此前該課平均課時為109學時/學期,在《社會醫學》教學上已有一定經驗。曾有過一年以上海外學習經歷,具備一定外語水平。
第一階段:準備教學資料。
(1)選擇教材。雖然國內《社會醫學》教學已有雙語版教材出版,但還未引入該校,且運用于目前課堂還需對全球化進程加快后國內外社會醫學領域關注的新的重點話題進行更及時的總結。如果引進英文原版教材可能較為切合西方文化和教育體系,但缺乏與中國國情的銜接,并且學情分析發現學生英語水平一般,如果引入這類教材可能導致學生把專業課上成英語閱讀課,增加學生學習壓力且無法達到專業培養目標。因此,在研究階段內,該課程并未引入《社會醫學》雙語教材,選擇人民衛生出版社第四版《社會醫學》及中國中醫藥出版社《社會醫學》第一版作為學生教材。這些教材在醫藥類和中醫藥類高校廣泛使用[3]。
(2)制作雙語教學指導。通過文獻研究和咨詢專家,識別了影響雙語教學效果的影響因素,包括維持學生的學習態度、嚴格學習方法、控制教學節奏,課內課后結合、適當的學習壓力以及專業知識。以此為依據,制定指導標準。
(3)安排雙語教學章節。由于課前調查顯示尚有42.6%的學生未通過大學英語四級考試,該課程首先根據雙語教學指南及授課教師經驗對雙語教學章節進行遴選。最終入選章節及學時分配為:人衛版教材第三章《健康社會決定因素》(3 學時)、第四章《社會經濟因素與健康》(3 學時)、第九章《社會醫學研究方法》中“如何選題”部分(2 學時)。
(4)編寫雙語教學大綱、制作雙語PPT、講稿,并準備英文視頻、文獻、新聞報道等形式教學資源。教學資料來自于專業外語期刊、WHO 網站及國外相關專業學生授課資料。
第二階段:進行雙語教學。
考慮學生英語基礎,使用中英文相結合的課件和板書,作業包含以英語讀物為基礎的中文討論報告等。教學內容如下。
(1)第三章:WHO 健康社會決定因素定義、前WHO 總干事陳馮富珍女士在WHO 健康社會決定因素委員會巴西會議上的致辭、我國初級衛生保健的國際評價。
(2)第四章:貧困與社會經濟發展的國際案例。
(3)第九章:什么是好的選題、好的選題的來源、如果形成好的選題等。
期末綜合成績由末考(60.0%)及出勤、討論、作業(40.0%)3 項構成。實施雙語教學的L 專業5 個班級除L3 班以外,末考綜合成績優秀、良好率達到70.0%以上,而未實施雙語教學的G、Y 兩個專業學習成績優秀率最高不超過25.0%。
按照該校要求,在學期末由學生從教師素質、教學態度、教學內容、教學方法、教學效果5 方面對授課教師進行評價。其中,在教學方法5 個維度中,學生從“因材施教,注重學生個性發展和創新能力培養”“注意與學生交流,聽取意見,改進教學”“普通話授課,語言表達清楚、生動,能吸引學生注意力”等相關方面進行評價。在教學效果3 個維度中,學生從“課堂氣氛活躍,學生對該課產生濃厚興趣”“學生能接受并掌握該課程主要教學內容”“學生分析問題和解決問題能力得到明顯提高”等相關方面進行評價。具體得分情況見表1。

表1 學生評教情況
項目結束后對學生進行抽樣調查,52.0%的被調查學生認為非常有必要或有必要開展雙語教學。63.8%的被調查學生認為雙語教學可以在一定程度上提高對該學科的興趣。認為雙語教學對其掌握前沿知識和開闊國際視野有很大幫助的學生分別有28.4%和33.7%,認為有一些幫助的分別有51.0%和46.5%。77.3%的學生認為《社會醫學》雙語教學的開展對其在這個學科的學習有幫助。與母語教學相比,認為雙語教學更好的占51.5%,認為刪一般和差不多的占25.7%和22.8%。
關于教材使用,50.5%的被調查學生認為如果教師上課用雙語或英語的PPT 且提供雙語或英語的課程閱讀資料,仍然有必要提供雙語課程的教材;38.6%的學生認為只要有漢語的詞匯和重點內容的翻譯,用現在漢語教材就可以。
研究者對今后在中醫藥院校開展《社會醫學》雙語教學有如下體會。
《社會醫學》雙語教學的學習內容選擇應契合學科發展新方向和學生個人發展。雙語教學章節選擇圍繞學科內容中國際影響較大和較為先進的部分進行,醫學生為中心,以讓學生通過雙語學習獲取專業新知為目標,而非“為了雙語教學而雙語教學”。該研究最終在L 專業進行雙語教學,并且僅用了36 學時中的8 學時(占比22.2%)開展雙語教學。L 專業學生英語基礎、學習態度、學習積極性、鉆研和創新能力較強,但是由于教學計劃中學時少、學習內容有限,僅從期末考試成績這一客觀評價結果來看,尚不具備提雙語教學能提高學生學習成績的明顯證據。在學生評教中,對“教學方法”“教學效果”及教師綜合評分均較高,但與非雙語組并沒有明顯差異。今后,在教學模式上可逐步提高使用英語的比例。針對不同的章節,采用的具體教學法也應有所不同。
《社會醫學》雙語教學實踐處于起步階段。通過設計雙語教學指南并嚴格執行運用,才能確保把好的雙語教學策略執行下去。該研究對雙語教學的必要性、可行性進行了探討,設計了雙語教學的大綱、課程資源。在編制和使用雙語教學資料前了解了國際情勢和我國國情,進行了學情分析。授課教師知道應講什么內容及這些內容的英語準確表達[4]。選擇了語言地道、準確的英語資料,為學生創造了真實的英語和專業交流環境。由于學生英語基礎不高并且較缺乏在專業交流背景下運用的能力,在進行雙語教學時,還需要進一步對學生進行初步分流和因材施教,合適時予小班教學。
由于教材、師生條件等原因,《社會醫學》雙語教學中并未使用全英文。有研究表明,當有兩種語言時,學生注意力不會集中于以外語的方式所傳遞的信息。基于此,理想的雙語教學應在考慮學生英語水平的基礎上,在外語教學部分盡量使用全英文,而非使用英漢兩種語言以及進行英漢互譯。然而,該研究中教學對象第二語言程度尚不足以完全滿足理解并對授課內容形成完整概念的要求[5]。鑒于此,雙語教學中的教師在課件中使用了中英文對照的方式,在口述講授中也進行了即時翻譯;在作業和閱讀資料方面,運用了全英文,盡量兼顧學生的學習要求和雙語教學中學生認知能力。
研究階段該校采用統一的教學管理系統進行包括學生成績評價及學生評教在內的各項教學管理工作,授課教師能對學生成績進行分班統計,但不能對學生評教結果進行分班查看,因此無法從學生反饋中發現同一時期不同班級學生對同一教師的教學評價,也即不能精準反映出在不同班級進行雙語教學的差異,以及進行雙語教學與未進行雙語教學班級的學生對教師評價的差異。在該研究中,研究者通過抽樣調查和訪談等方式對上述信息進行了收集和分析,獲取了學生對雙語教學的評價[6]。
隨著中國在應對人類健康挑戰和推動全球衛生事業發展中的大國擔當作用日益突出,加強衛生從業人員對外交流能力成為不可扭轉的趨勢。為了適應這一發展要求,嘗試在某中醫藥大學《社會醫學》課程中探索雙語教學及其實現途徑和方法,并初步分析探討了適合該校學生實際的雙語教學策略,為提高《社會醫學》教學效果和將雙語教學策略運用于其他適宜課程的教學實踐提供了一定參考。由于受到學習者外語水平的影響,部分學習者不能有效進入雙語教學。今后需進一步研究影響雙語教學效果的組織環境因素以及學習者進入雙語教學的外語儲備,從而為未來更好地培養具有專業能力的國際化人才打下基礎。