999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《圣經》的漢譯歷程及譯文簡析

2020-10-21 03:50:54張天慧
西部學刊 2020年15期
關鍵詞:翻譯

摘要:《圣經》的漢譯工作,從最初的由來華傳教主導翻譯到現在的由國人自己翻譯,從最初的殘缺手稿譯本到如今的琳瑯滿目,也使得越來越多人了解《圣經》。通過對《圣經》中譯歷程的簡述,明白翻譯要直譯與意譯結合,信達兼備,雅俗相宜;通過對《圣經》和合本一處有歧義譯文的分析,認識到《圣經》翻譯工作中的不足,《圣經》中譯仍是一件有意義的任務,應不僅限于翻譯的角度,還應實現語言、文學、文化的協調和統一。

關鍵詞:《圣經》;翻譯;和合本

中圖分類號:H059

文獻標識碼:A

文章編號:2095-6916(2020)15-0117-03

《圣經》簡介

《圣經》作為基督教的宗教經典,幾千年來傳頌于世界,對西方世界產生了深遠影響,為西方的文學、藝術、哲學提供了大量人物素材和價值觀念。《圣經》包括《舊約》39卷和《新約》27卷,共66卷,由不同作者寫成叫。通過閱讀《圣經》,可以從《出埃及記》《申命記》和《列王記上下》中了解以色列民族的歷史和律法,從四福音書中了解耶穌的一生。對于基督徒來說,每天讀經是必不可少的靈修;對于傳道者來說,研究《圣經》的啟示和意義也是項很重要的任務;對于翻譯家來說,翻譯和對比各種不同語言版本的《圣經》也是一門很有意義的功課。

二、《圣經》的漢譯歷史.

隨著傳教活動的開展和推進,《圣經》的翻譯在公元3世紀時便已開始,為了便于傳教,《圣經》出現了各種語言的譯本。中國作為有五千年歷史的大國,對于基督教在國內的傳播也可以追溯到幾千年以前。

(一)早期的《圣經》翻譯

根據康迪(2016)的研究,《圣經》的最早中譯文獻一“大秦景教流行中國碑”出現于公元7到8世紀。這是依據1625年在西安出土的《大秦景教流行中國碑頌》中所載內容而推出。從出土碑文和現存目錄來看,因受儒家思想和佛教的影響,這一時期的《圣經》漢譯譯文的文風十分接近于佛經翻譯,且翻譯主要依靠傳教土口授,中國文人筆錄和節譯,但其翻譯活動一直未得到重視,中國景教徒的翻譯也未曾流傳下來,當時的史料上也沒有關于基督教傳播的記載。

(二)16世紀至17世紀的《圣經》翻譯

16世紀末、17世紀初開始的《圣經》的漢譯和早期的《圣經》翻譯類似,都是由傳教口授或者初譯,再由國人進行調整。其中,最具代表的就是法國傳教士賀清泰與他的譯作《古新圣經》則。根據宋剛目的觀點,縱觀中國翻譯史,17世紀堪稱西書中譯的興盛期,但由于清朝政策及中國教區內部紛爭,即使有賀清泰的《古新圣經》,卻沒有出現完整的《圣經》漢譯文本。

(三)18世紀至19世紀的《圣經》漢譯

根據邢梅的論文叫,18世紀至20世紀是漢譯(圣經》的一個鼎盛時期,這一時期,譯者全部是外國傳教士,譯文也都為文言文,有馬土曼譯本、馬禮遜譯本、新遺詔書和舊遺詔書委辦譯本、裨治文譯本及高德譯本等。其中,最著名的是被稱為“二馬譯本”的“馬士曼譯本”和“馬禮遜譯本”。因兩個譯本均為文言文譯本,也稱“深文理”譯本。“馬士曼譯本”是英國新教傳教士馬士曼和沙拉歷時16年合作完成,并于1822年在印度出版,是世界上第一部《圣經》中文全譯本,但印數較少,行銷不廣。“馬禮遜譯本”是英國新教傳教士馬禮遜在廣州完成,這使得完整的中文譯文《圣經》首次出現在中國。“二馬譯本”在翻譯上都比之前的版本更加貼合漢語的表達習慣,使中國人讀起來更流暢。

(四)20世紀初期的《圣經》漢譯

1890年,新教傳教士為了規范中文《圣經》的使用,決定出版一本全國通用且權威的中文圣經,以減少市面上版本參差不齊的亂象,并于1891年成立《圣經》重譯委員會,歷時多年完成了文理、淺文理及漢語三個版本的翻譯工作。這一時期,譯者基本上仍為外國傳教士,但翻譯助手有中國人。文理和合譯本完成于1906年,淺文理和合譯本完成于1904年,漢語和合本的新約部分完成于1906年,舊約完成于1919年。

其中,1919年出版的“國語和合譯本”受眾最廣,且恰逢新文化運動,對當時的白話文運動產生了一定程度的影響!。時至今日,漢語和合本《圣經》仍是最權威、流傳最廣的譯本。在現在的中國基督教教會中,和合本《圣經》的使用人數最多,也最受認可。在現今一些加入解釋性標注的圣經版本如:啟導本、研讀本等中,都是以和合本作為原文基礎,進而對某個詞、某句話進行解讀,以便讀者更好地理解經文。

(五)20世紀中葉及之后的《圣經》翻譯

20世紀中葉,《圣經》的漢譯進入了一個新紀元:在學習西方思想的新潮下,我國的外語人才也越來越多,翻譯工作主力由西方傳教士轉為國人,翻譯過程中譯經的藍本由原先的主要參考英文譯本逐漸過渡到原文譯本(希臘文新約與希伯來文舊約)。

根據邢梅的論文叫,這一時期有王宣忱的《新約全書》朱寶惠的《重譯新約全書》鄭壽麟和陸亨理合譯的《國語新舊庫譯本新約全書》呂振中的《舊新約圣經》等個人的翻譯杰作,也有華人圣經學者集體的翻譯成果,如《圣經》現代中文譯本《圣經新譯本》《當代圣經》《思高圣經譯釋本》《牧靈圣經》和《圣經新約全集(注釋本)》。

三、《圣經》的翻譯原則及策略

(一)《圣經》的翻譯原則:直譯和意譯

根據程小娟的論文5,譯者應當“努力在意譯和盲目的直譯間找到平衡”,“把上帝之言的意義合乎語言習慣合乎語法地傳達出來,從而給出原文的生命和精神”。可見,在《圣經》的翻譯中,直譯和意譯都非常重要,就像天平的兩端,缺乏任何一方或偏重任何一方,都會陷入不忠于原文或不合乎語言習慣的尷尬境地。所以,保持天平平衡,尋求直譯和意譯的平衡點和穩定,對《圣經》的翻譯至關重要,然而,這個平衡點卻很難界定,歷代版本都為此努力。

麥都思1836年的《新約》譯本在翻譯原則的確立上貫徹了這樣的觀念:“《圣經》的翻譯不是拘束在基礎文本的文字上,而是取決于他在非基督教文化中的意義。”凹不過堅持直譯的譯本也不可能全然不顧讀者的接受,必要的時候,可以直譯與意譯結合。此處,以圣經》中《路加福音》14章26節為例,選取了五個版本的經文翻譯,英文版本為欽定版(KJV)和新標準板(NIV),中文版本為和合本、新譯本和現代譯本,以下將以此列舉五個版本的譯文:

If anyman come to me, and hate not hisfather,mother·· ·he cannot be my disciple.(Luke 14:26 KJV)"If anyone comes to me and does not hatefather,mother·such a person cannot be my disciple.(Luke 14:26 NIV)

“人到我這里來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母.就不能作我的門徒。”(路加福音14:26和合本)

“如果有人到我這里來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母.就不能作我的門徒。”(路加福音14:26新譯本)

“到我這里來的人要不是愛我勝過愛自己的父母……就不能作我的門徒。”(路加福音14:26現代譯本)

通過此節經文中英譯文的對比,可以看到英文中的“nothate”在中文中沒有譯為“不恨”,而是譯為了“愛我勝過愛”,同時,《圣經》翻譯工作者為了尊重原文和避免歧義,在中文的和合本和新譯本中,都用括號進行了進一步的注釋,以便中國讀者能更好地理解經文。由此,可以看到在實際翻譯中直譯與意譯選擇的彈性和張力,也可以看到《圣經》翻譯在原文語言與譯文語言之間的選擇與平衡。

(二)《圣經》的翻譯策略:信達兼備,雅俗相宜

無論哪一種宗教,對于宗教經典來說,無論對原文還是譯文,“信”都是至關重要無法撼動的原則和條件。但對于基督教的《圣經》來說,由于羅馬教廷對翻譯的限令,要求譯者對原作絕對服從,這種愚“忠”在一定時期阻礙了圣經的中譯工作叫。“忠”固然重要,但也不能全然向“忠”而棄“達”于不顧,“信”和“達”要相輔相成,相互結合。然而,除了“信”和“達”以外,對于《圣經》一這部從各個方面影響西方世界幾千年的著作而言,“雅”也是不可忽略的。例如《圣經》中的《雅歌》和《詩篇》,有很多運用各種修辭和描寫手法來贊美上帝的抒情經文,其本身就具有很高的美學價值,翻譯是要注意“雅”的訴求,才能感動讀者。根據戴玉群的論文叫,羅馬翻譯家奧古斯丁就提出《圣經》翻譯要依據讀者的不同接受水平,對“樸素、典雅、莊嚴”這三種風格做出區分。樸素風格的譯文針對“啟蒙”階段的信徒,典雅風格的譯文受眾于受過教育的信徒,莊嚴風格的譯文可針對所有信徒,以達到規勸指引的目的。無論什么風格,殊途同歸,都是把真理傳達給聽眾。所以,《圣經》的翻譯應遵循信達兼備,雅俗相宜的翻譯策略。以下舉一例對以上觀點略加說明。

In the beginning was the Word,and the Word was with God,and the Word was God.(John 1:1 KJV)

In the beginning was the Word,and the Word was with God,and the Word was God.(John 1:1 NIV)

太初有道,道與神同在,道就是神。(約翰福音1:1和合本)

太初有道,道與神同在,道就是神。(約翰福音1:1新譯本)

宇宙被造以前,道已經存在。道與上帝同在;道是上帝。(約翰福音1:1現代譯本)

此句為《約翰福音》的首句,中文譯本和合本和新譯本譯文古色古香,頗有《圣經》的宗教風味。“道”的翻譯也是很精妙,符合“雅”的翻譯策略。

四、《圣經》漢語和合本譯文簡析

《圣經》漢語和合本(別稱有圣經和合本、國語和合本,簡稱和合本),在華語人士中使用歷史最長,流傳最廣的漢語《圣經》譯本,也是中國教會目前最權威的版本,本章將通過節選一處經文,對《圣經》國語和合本中有歧義的翻譯進行分析(此處經文人名地名下加下劃線)。

他拉帶著他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,并他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊……創世紀1l:31和合本)

此句前半部分和后半部分都有歧義。單獨讀這節經文,“他拉帶著他兒子亞伯蘭和他孫子哈當的兒子羅得”,字面意思可理解為,亞伯蘭是他拉的兒子,哈蘭是他拉的孫子,羅得是他拉的曾孫。但他拉、哈蘭、羅得之間是這樣的關系嗎?結合其他經文,可以知道他拉是亞伯蘭和哈蘭的父親,羅得是哈蘭的兒子、他拉的孫子。但單看這節經文,很容易讓人理解為哈蘭是他拉的孫子,而羅得是他拉孫子的兒子。至于后半部分經文“并他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊”,對于不懂圣經人物關系的人來說,更是感到困惑,亞伯蘭是他拉的兒婦嗎?撒萊是他拉兒婦的妻子嗎?“兒婦的妻子”顯然不符合人倫,也容易讓人誤解。通過其他經文,我們可知,這句話說的就是撒萊的身份,她就是亞伯蘭的妻子,但因為亞伯蘭是他拉的兒子,所以撒萊也是他拉的兒婦。

關于這節經文,也可以參照英文圣經,AndTerah,took Abram his son ,and Lot the son of Haran his son' s son,and Sarai his daughter in law,his son Abram ' s wife (Genesis ll:31 KJV)

Terah took his son Abram,his grandson Lot son of Haran,and his daughter一in一law Sarai,the wife of his sonAbram……(Genesis11:31NIV)可以看出在英文圣經中,人物關系很清晰。除此以外,中文圣經的新譯本和現代漢語譯本對這段人物關系的表述也很清晰,但因為這兩版受眾較小,而不被眾多教會認可和使用。由此可見,《圣經》中譯仍是一件有意義的任務,也任重而道遠,翻譯時要綜合考量,仔細斟酌,真正體現“信、達、雅”。

五、結語

《圣經》作為基督教的宗教經典,是基督徒的必讀之作,也是一部對世界影響深遠的著作。通過總結《圣經》漢譯歷史在各個階段的譯本,分析和比較了各個版本《圣經》翻譯原則和策略。由此可以看出《圣經》的翻譯工作仍舊任重而道遠,對《圣經》的研究仍需從多角度進行。

參考文獻:

[1]戴玉群.《圣經》的文體特征及翻譯原則探析[J].江蘇科技大學學報(社會科學版),2015(3).

[2]康迪.《圣經》的漢譯歷史與特點研究[J].開封教育學院學報,2016(9).

[3]宋剛.“本意”與“土語”之間:清代耶穌會士賀清泰的《圣經》漢譯及詮釋[J].國際漢學,2015(4).

[4]邢梅.《圣經》官話和合本句法研究[D]上海:復旦大學,2012.

[5]謝雪如。《圣經》翻譯史話[J].中國翻譯,1984(12).

[6]程小娟.《教務雜志》關于《圣經》漢譯中傳達問題的討論[J].宗教學研究,2012(3).

作者簡介:張天慧(1996-),女,漢族,山西運城人,單位

為山西師范大學外國語學院,研究方向為外國語言學及應用語言學。

(責任編輯:王寶林)

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产手机在线观看| 国产在线98福利播放视频免费| 992tv国产人成在线观看| 国产高潮流白浆视频| 免费人成又黄又爽的视频网站| 日本人又色又爽的视频| 日韩欧美中文| 精品亚洲国产成人AV| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 欧美日本在线观看| 黄色一级视频欧美| 日本伊人色综合网| 日韩在线影院| 国产精品密蕾丝视频| 蜜芽一区二区国产精品| 亚洲AV永久无码精品古装片| 日本精品αv中文字幕| 麻豆国产精品| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 国产色婷婷| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产区在线看| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 999国内精品久久免费视频| 国产午夜精品鲁丝片| 日韩人妻精品一区| 婷婷伊人五月| 国产一区亚洲一区| 国产午夜无码专区喷水| 久久伊伊香蕉综合精品| 欧美日韩中文字幕在线| 天天综合网亚洲网站| 色偷偷综合网| 亚洲欧美国产五月天综合| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 成年女人a毛片免费视频| 欧美一区二区人人喊爽| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产综合精品一区二区| 国产人人乐人人爱| 一级成人欧美一区在线观看| www精品久久| 亚洲国产综合精品中文第一| 免费三A级毛片视频| 日日碰狠狠添天天爽| 免费毛片全部不收费的| 欧美另类第一页| 91丝袜乱伦| 日韩在线中文| 又污又黄又无遮挡网站| 免费在线a视频| yy6080理论大片一级久久| 日本91视频| 国产黑丝一区| 日本一区二区三区精品视频| 激情视频综合网| 国产99热| 黄色网站不卡无码| 午夜不卡福利| 国产精品美女网站| 中文成人在线视频| 国内视频精品| 国产91透明丝袜美腿在线| 青青草一区| 成人精品免费视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 日本欧美一二三区色视频| 亚洲一区二区三区在线视频| 欧美一级99在线观看国产| 色综合国产| 国产欧美日韩91| 亚洲有无码中文网| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产三级毛片| 国产网站黄| 久久中文字幕av不卡一区二区| 国产精品青青| 波多野结衣一区二区三区88| 精品福利国产|