摘 要:縱觀關系從句的研究,多數研究集中在關系從句的內部特征而較容易忽略關系從句與主句之間的關系,而針對小語種的關系從句與主句關系的研究則更少。本文主要立足語言類型學對漢韓關系從句與主句的時體關系進行淺析,并進行簡單的對比分析。
關鍵詞:關系從句;時體態;韓漢對比;語言類型學
世界中大多數語言中存在形態同化①,小部分語言屬于等同型關系小句②的語言,但可以證明關系從句和主句之間存在相互影響的關系。但若一一探討主從句之間的關系將是一個十分復雜的問題,在此我們僅限定于賓語關系化③簡單分析漢韓關系從句和主句間時體關系,并進行對比。
1.漢韓賓語關系化中主句時體對從句時體的影響
漢語的例子
a.我損壞了他做的桌子。
b.*我損壞了他做(著/過/了)的桌子。
漢語中主句“損壞了”表過去時態,且“了”不可省略,該動作內涵著關系從句中的“做的桌子”的時態應發生在過去,不能用“著”(表正在進行的時態)替換,即使是表過去的“過”和表完成的“了”整個句子也是不成立的,即“損壞了”對“做桌子”的表達有較強的限定性,其不僅限制了表達的時態也限定了具體語言的表征。
韓語的例子
相應地,韓語對于“我損壞了他做的桌子”可以有如下幾種表達形式。
a.?? ?? ??? ??? ????.
我損壞了他做的桌子。(主句一般現在時,關系從句一般現在時,主從句時態一致,無明顯的時態表征,更傾向于是中性表達)
b.?? ?? ?? ??? ????.
我損壞了他做的桌子。(主句一般過去時,關系從句一般過去時,主從句時態一致,傾向于表達過去的過去)
c.?? ?? ?? ??? ????.
我損壞了他做的桌子。(主句一般現在時,關系從句一般過去時,主從句時態不一致,傾向于一般常態、中性)
d.*?? ?? ??? ?? ??? ????/????.
我損壞了他正在做的桌子。(主句一般現在時或過去時,關系從句正在進行時,主從句時態不一致,句子合理性降低)
韓語的近義表達可能會有如上幾種不同的表達方式,經非母語學習者的判斷除d句有明顯語法錯誤,及時態沖突之外,前三句是否真正成立可能較難做出判斷,但通過同漢語的對比,我們可以了解的是:漢語賓語關系化中主句對關系從句在時體方面限制程度要高于韓語賓語關系化中主句對關系從句的限制,或者說韓國語主句對關系從句時態方面的容忍度較高。
2.漢韓賓語關系化中從句時體對主句時體的影響
既然漢韓賓語關系化中主句的時體對從句時體產生影響,那么從句會對主句產生什么影響呢?我們可以觀察如下例句:
漢語的例子
a.*他做的桌子還沒做好。
漢語中主句“還沒做好”或類似的其他表非完結性的“正在做著”的表達與“他做的桌子”這一內涵完結形式的表達存在內在矛盾,一定程度上說明從句表完結性的“他做的桌子”影響了主句時態的表達,或者說主句受到了從句的反作用。
韓語的例子
a.?? ?? ??? ?? ???? ???.
他做的桌子還沒做好。(從句一般過去時,主句一般現在時態,主從句時態不一致,傾向中性表達)
b.?? ?? ??? ?? ???? ???.
他做的桌子還沒做好。(從句一般過去時,主句一般過去時態,主從句時態一致,傾向過去,內涵“過去的過去”)
c.?? ??? ??? ?? ???? ???.
他做的桌子還沒做好。(從句一般現在時,主句一般現在時,主從句時態一致,傾向一般現在)
d.?? ??? ??? ?? ???? ???.
他做的桌子還沒做好。(從句一般現在時,主句一般過去時,主從句時態不一致,傾向一般過去)
通過上述例句可知,漢語關系從句對主句依舊有較為嚴格的時體限制,而韓語的四個近義表達中則體現出了比主句對從句產生影響包容性更強的表達。我們可以簡單分析四個句子之間的組配情況。首先,我們可先觀察ac,bd主句時態一致的情況,在ac,bd兩組句子中,都是主句時態一致,從句時態不一致,似乎可以假設從句時態對主句時態并沒有太大的制約或限制關系;其次,再觀察ab,cd兩組句子,都是從句時態一致,主句時態不一致,似乎也難以說明從句時態一致時對主句時態有何必然影響。通過對組配的淺析,是否可以一定程度上說明韓語中從句對主句的限制性或反作用較少?雖不能定論,但通過同漢語的比較和其自身語言的表征,可推論韓語關系從句對主句的反作用并不明顯。
3.漢韓關系從句同主句的時體關系對比
通過對從句和主句時體關系的簡單分析可知:漢語賓語關系化中主句對從句時體的影響強度和關系從句對主句的影響強度強度都有高于韓語的傾向,或者說漢語賓語關系化中主句和從句發揮的時體限制作用要大于韓語。對于漢語賓語關系化中主從句時態較強限制性產生的動因可能與漢語形態標記較弱有關,而韓語賓語關系化中主從句時態限制性較弱,包容性較強可能與韓語形態標記作用較強有關,即語言內部的互補性發揮一定作用:一種語法表征較強則另一種語法表征可能較弱,這在一定程度上反映出了語言內部運行的全息性和規律性。
4.小結
綜上,無論是主句對關系從句的時態影響還是關系從句對主句時態的影響,漢語時態上的限制有嚴格于韓語的傾向。為何會產生這樣的差異?可能與漢語形態標記弱于韓語,需語言內部結構較嚴格的限制性進行補充有關,也可能與時體態內部結構的不同層次性有關。相關內容十分復雜,主從句之間的關系在多個語法層面均有體現,對相關問題還需進一步深入學習。
注釋:
①形態同化是一個小句里中心名詞的格標記受另一小句中心名詞格標記的影響而被同化。波斯語的關系小句中有明顯的形態同化用例。
②等同型關系小句語言中關系小句或至少一定范圍內的關系小句要合乎語法就必須讓中心名詞在兩個小句內擔任同樣的角色。澳大利亞的某些土著語言有較為明顯的用例。
③本文僅討論賓語關系化而不討論主語關系化的原因是賓語關系化中主從句間彼此間的影響更明顯。
參考文獻
[1]伯納德·科姆里.語言共性和語言類型(第二版)[M].沈家煊,羅天華 譯.北京:北京大學出版社,2010.
[2]唐正大.漢語關系從句內部的時體態[J].中國語言學報,2014(00):114-127.
作者簡介:單清叢(1990-)女,漢族,籍貫:山東青島,學歷:在讀碩士研究生,單位:大連外國語大學,研究方向:韓國語語言學。