999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以翻譯之神似化境論《浮生六記》

2020-10-26 02:30:41劉冰倩
青年文學(xué)家 2020年29期
關(guān)鍵詞:理論

摘? 要:譯作,雖為他人之意,但譯文絕非鸚鵡學(xué)舌,各國(guó)語(yǔ)言文法不同,作家思維各異,若翻譯只注重表面文字而未能領(lǐng)域文字內(nèi)在含義,譯文始終如畫(huà)龍而不點(diǎn)睛。譯文與原作間處于一個(gè)微妙的關(guān)系,許多文學(xué)家翻譯家都以譯本如何成文學(xué)價(jià)值,化原作境界提出各自從實(shí)踐總結(jié)得的翻譯經(jīng)驗(yàn)。筆者認(rèn)為譯作在要求認(rèn)知原作文字的基礎(chǔ)上,譯文之神似、化境是翻譯原文精髓之重點(diǎn)。本文試以《浮生六記》兩個(gè)英譯本前兩記節(jié)選進(jìn)行對(duì)比,論述“神似”,“化境”兩種翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用。

關(guān)鍵詞:神似;化境;英譯本對(duì)比;理論

作者簡(jiǎn)介:劉冰倩(1991.1-),女,漢族,四川成都市人,碩士,成都銀杏酒店管理學(xué)院外語(yǔ)系助教,研究方向:翻譯方法、譯本對(duì)比、實(shí)用口譯。

[中圖分類(lèi)號(hào)]:H159? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-29-0-02

一、引言

《浮生六記》原文是清代乾隆嘉慶年間文人沈復(fù)的自傳小說(shuō),因已遺失兩記,現(xiàn)存的中文原文和英譯版都只有四記,分別為:《閨房記樂(lè)》、《閑情記趣》、《坎坷記愁》、《浪游記快》。原作者一生喜好閑云野鶴般的田園生活,但為了生存不得已做了幕僚,文中也描寫(xiě)了和妻子喜結(jié)連理的幸福。本文對(duì)比《浮生六記》兩個(gè)英譯本,一個(gè)是林語(yǔ)堂譯本,另一個(gè)是Graham Sanders先生于2011年出版新譯本,以期能夠?qū)Ψg理論的運(yùn)用起到總結(jié)的作用,讓目標(biāo)語(yǔ)言讀者進(jìn)一步理解原作者的思維見(jiàn)解與觀點(diǎn)。

二、“神似”、“化境”翻譯理論簡(jiǎn)析

(一)“神似”理論簡(jiǎn)析:

“早于東漢桓帝建和二年(148)時(shí),安世高開(kāi)始的大規(guī)模譯經(jīng)活動(dòng)至極盛(唐朝)大約五百年”(《中國(guó)譯學(xué)理論史稿》,陳福康)佛經(jīng)翻譯事業(yè)中,有譯文“文”與“質(zhì)”之辯,后道安“五失本”“三不易”,玄奘“五不翻” 基本概括翻譯之難度及提出“樸素直譯”理論。馬建忠提出了“善譯—夫如是,則一書(shū)到手,經(jīng)營(yíng)反復(fù),確知其意旨之所在,而又摹寫(xiě)其神情,仿佛其語(yǔ)氣,然后心悟神解,振筆而書(shū),譯成之文,能使閱者所得之益,與觀原文無(wú)異。是則為善譯也已。”(《擬設(shè)翻譯書(shū)院議》,馬建忠)善譯論意味深長(zhǎng),同時(shí)他也開(kāi)啟了“譯文神似”理論的先河。著名文學(xué)家茅盾強(qiáng)調(diào)“翻譯不可失缺‘神氣句調(diào)。”(《譯文學(xué)書(shū)方法的討論》,茅盾,1921年)“‘譯文神似 正式引入翻譯理論”(《中國(guó)譯學(xué)理論史稿》,陳福康,頁(yè)245),后不少文人譯者都論述了有關(guān)于“神似”理論心得與實(shí)踐。莎翁劇作譯者朱生豪在1944年4月完成的《「莎士比亞戲劇全集」譯者自序》中認(rèn)為“保持原文之神韻,每譯一段必先自擬為讀者。”朱生豪指出:譯作發(fā)展至今,胡譯亂譯已然不多了,但大多譯者仍然停留在拘泥原文中,大多譯文存在“翻譯腔”。筆者以為此類(lèi)譯文不能完整將文學(xué)作品做一個(gè)輸出。傅雷指出:“即使最優(yōu)秀的譯文,其韻味較之原文仍不免過(guò)或不及。翻譯時(shí)只能盡量縮短這個(gè)距離。”(《翻譯論及》,嚴(yán)復(fù)&劉靖之,頁(yè)7)“神似”筆者認(rèn)為是完成忠實(shí)原文后越過(guò)文化壁壘,思維、言語(yǔ)表達(dá)的差異,嘗試改寫(xiě),譯文與原文交相輝映,以達(dá)“神似”。

(二)“化境”理論簡(jiǎn)析:

“化境”在錢(qián)鐘書(shū)在其與他人合著的《林紓的翻譯》里提出,“文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是‘化。把作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)變成另一國(guó)文字,既不能因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得上‘化境。”(《林紓的翻譯》,錢(qián)鐘書(shū),頁(yè)18)

(三)以“神似”“化境”論兩個(gè)英譯本前兩記節(jié)選

《浮生六記》書(shū)名—“浮生”林譯本為“A floating life”而 Sanders 譯為“A life Adrift”“float”和“adrift”在都包含漂浮不確定的意思,綜合《浮生六記》文章大意主旨筆者認(rèn)為Sanders譯本選取的應(yīng)該是“someone who is adrift is confused about what to do in their life”(漫無(wú)目的)而林譯本的float 筆者認(rèn)為譯者取意應(yīng)為“to keep changing what you are doing without having any particular ideas or plans”(不斷改變;游蕩)。“A Floating life”更能表達(dá)中文“浮生”的意境。“六記”林譯本為“six chapters”;Sanders譯本為“six records”“chapter”和“record”都包含篇章之意,而《浮生六記》中每一記為人生一個(gè)階段寫(xiě)照;“chapter”一層意思為“period, a particular period or event in someones life or history”(人生或歷史的一段時(shí)期)中文中經(jīng)常會(huì)強(qiáng)調(diào)人生的重要篇章,而《浮生六記》的每一記都屬于作者人生的重要階段,筆者認(rèn)為 chapter 較 record 更能體現(xiàn)人生的階段性表達(dá)出“六記”內(nèi)在含義。

文章在第一記首段引用蘇軾詩(shī)句“事如春夢(mèng)了無(wú)痕”林譯本為“Life is like a spring dream which vanishes without a trace”Sanders 譯為“The past is a spring dream that fades without a trace”“事”代指一生中所有發(fā)生的事情,簡(jiǎn)而言之為“一生”,因而Sanders 譯本“The past”主要強(qiáng)調(diào)過(guò)去的“事”在時(shí)間表達(dá)上有所偏差。第一記中作者妻子有“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”之句。此句對(duì)仗工整,林譯本為“Touched by autumn, one's figure grows slender, Soaked in frost, the chrysanthemum blooms full.”Sanders 譯文為:“Autumn encroaches on my shadow wasting away;frost paints the chrysanthemums growing full.”古詩(shī)詞常以“秋”“人影”“霜”“菊花”寓意悲涼蕭條之景。林語(yǔ)堂的 “touched by autumn”為讀者營(yíng)造出一個(gè)因秋景而感懷的柔弱女子;Sanders譯本中“encroach”to gradually take more control of someone's time, possessions, rights, than you should(逐步侵占)在表意上有所欠缺。第一記中有一臨流,名曰:我取。Sanders譯本在處理時(shí)運(yùn)用的是直譯 My Choice;林譯本為After My Heart。此流取名有“清斯濯纓,濁斯濯足”之意,表自然灑脫,不受禮教約束的暢懷。林譯本After my heart與“我取”更具形神。在第二記中:“花取參差,間以花蕊,以免飛鈸耍盤(pán)之病……勿令針針露梗。所謂‘瓶口宜清也。”這一節(jié)講述作者敘述自己對(duì)于修建花朵枝葉的心得,兩位譯者都采取了不同程度的“異化” 以便譯文讀者理解,林譯本“In order to avoid a bare monotonous effect, they should be mixed with some flower buds and arranged in a kind of studied disorderliness…” Sanders譯本“The flowers should vary in height and be separated by some that are still budding to avoid the mistake of making them look like straight rows of ‘spinning plates on sticks as you might see in an acrobatics show.”兩位譯者都沒(méi)有拘泥于原文,使用長(zhǎng)的篇幅來(lái)解釋何為“飛鈸耍盤(pán)之病”林譯本選用“monotonous effect”來(lái)表達(dá)“修飾過(guò)于”;而Sanders 譯本則選用了雜技“轉(zhuǎn)碟”形象深動(dòng)地傳達(dá)了若“修飾過(guò)分”的呆板反效果。

三、結(jié)語(yǔ)

“神似”“化境”,筆者認(rèn)為是在譯文完成了信、達(dá)繼而為譯文“雅”做文筆潤(rùn)色,反復(fù)修改比較原作譯文語(yǔ)言差異、不同文化、社會(huì)影響等之后慢慢達(dá)到的。尤其在各國(guó)語(yǔ)言不斷更新吸收外來(lái)詞匯,電子類(lèi)產(chǎn)品的普及等大環(huán)境下更需要好的文學(xué)譯作,以進(jìn)行文化交流。

參考文獻(xiàn):

[1]矛盾.《譯文學(xué)書(shū)方法的討論》.1921,4.

[2]葛澤溥 & 蘇軾.1. 2012, 蘇軾題畫(huà)詩(shī)選評(píng)箋釋?zhuān)?河南大學(xué)出版社, 鄭州.

[3]陳福康.1992, 中國(guó)譯學(xué)理論史稿, 上海外語(yǔ)敎育,上海.

[4]馬建忠.《擬設(shè)翻譯書(shū)院議》,1894,《適可齋記言》卷4.

[5]《「莎士比亞戲劇全集」譯者自序》朱生豪.1944,4.

[6]嚴(yán)復(fù), 1. & 劉靖之, 1. 1981, 翻譯論集, 三聯(lián), 香港.

[7]錢(qián)鐘書(shū), 1. 1981, 林紓的翻譯, 商務(wù), 北京.

[8]Shen, F., 1763-ca. 1808 & Sanders, G.M. 2011, Six records of a life adrift, Hackett Pub. Co, Indianapolis.

[9]沈復(fù), 1.1. & 林語(yǔ)堂, 1. 1999, 浮生六記: Six chapters of a floating life, 外語(yǔ)敎學(xué)與硏究, 北京.

猜你喜歡
理論
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
多項(xiàng)式理論在矩陣求逆中的應(yīng)用
基于Popov超穩(wěn)定理論的PMSM轉(zhuǎn)速辨識(shí)
十八大以來(lái)黨關(guān)于反腐倡廉的理論創(chuàng)新
“3T”理論與“3S”理論的比較研究
理論宣講如何答疑解惑
婦女解放——從理論到實(shí)踐
主站蜘蛛池模板: 91精选国产大片| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 98超碰在线观看| 亚洲无码高清一区二区| 国产91无码福利在线| 国产夜色视频| 日本高清免费一本在线观看| 波多野结衣在线se| 这里只有精品在线| 国产精品视频猛进猛出| 激情五月婷婷综合网| 日韩免费成人| 国产一区二区三区夜色| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 曰AV在线无码| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 午夜不卡福利| 亚洲精品欧美日韩在线| 日韩在线视频网| 2021国产精品自产拍在线| 国产专区综合另类日韩一区| 免费高清a毛片| 亚洲成aⅴ人在线观看| 在线视频精品一区| 在线观看网站国产| 欧美成人第一页| 亚洲最新在线| 一区二区三区四区精品视频| 亚洲色图在线观看| 99视频在线观看免费| 3344在线观看无码| 国产精品一区二区在线播放| 911亚洲精品| 深爱婷婷激情网| 在线欧美日韩| 欧美精品v| 精久久久久无码区中文字幕| 一本色道久久88| 97成人在线视频| 国产精品999在线| 国产又色又刺激高潮免费看| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲欧美日韩另类在线一| 91青青在线视频| 欧美日本二区| 亚洲国产成人在线| 美女视频黄又黄又免费高清| 人妻丰满熟妇AV无码区| 五月综合色婷婷| aa级毛片毛片免费观看久| 欧美精品另类| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产在线第二页| 成人综合网址| 福利一区三区| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 国产特一级毛片| 五月激情综合网| 99视频在线观看免费| 偷拍久久网| 麻豆国产在线观看一区二区 | 亚洲色无码专线精品观看| 久久五月视频| 国产白浆在线| 特级毛片免费视频| 精品无码一区二区三区在线视频| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 国产精品视频久| 日韩欧美视频第一区在线观看| 亚洲香蕉在线| 欧美精品成人| 亚洲色欲色欲www网| 三级视频中文字幕| 久久成人18免费| 精品黑人一区二区三区| 国产精品免费入口视频| 国产亚洲第一页| 免费看黄片一区二区三区| 免费xxxxx在线观看网站| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 中文成人在线|