聶楚洋
【摘 ?要】萊考夫《我們賴以生存的隱喻》問世掀起了一股“隱喻熱“,本文擬從認知隱喻理論角度出發,結合國內外文獻,探尋隱喻這一概念的本質,以期將隱喻理論在詞項(lexical items)學習中得到應用,并進一步應用于外語的教學過程。
【關鍵詞】隱喻;認知隱喻;詞項;外語教學
在學習一門外語的過程中,學習者將遇到并且必須克服記憶單詞和表達這一障礙。詞項的缺乏或詞匯量的不足制約了學習者語言能力的提高,另一方面,對詞匯認知上的分歧和差異往往會導致母語者和外語學習者之間語言的使用會有間隙。而學習隱喻可能有助于克服或者至少緩解這些困難。隱喻這一概念不僅是一種修辭手段/修辭格,其在本質上與形態學、語義學和認知語言學等學科密切相關,吸引了國內外不同領域的學者探究隱喻在外語習得中的作用。本文旨在回顧各種將隱喻理論用于外語教學的方法,尤其是在幫助語言學者的詞項習得方面。
1.傳統學派和認知語言學的隱喻的本質
首先,有必要說明“隱喻”的定義。在詞源學上,隱喻這一詞(metaphor)可以追溯到希臘語的“metaphora”,這是一個由兩個詞素組合而成的單詞:其中,meta,意思是“穿過”,phora,也即pherein,意思是“攜帶”,字面意思是把某樣物品從某地帶到另一個地方的過程。隱喻的歷時研究方面,學者們對隱喻提供了大量的闡釋。在西方古典時期,柏拉圖對隱喻持矛盾的態度,因為他反對使用隱喻,而他自己在演講和辯論時也不可避免地使用這種修辭格。其亞里士多德對隱喻持開放的態度,他贊揚《詩學》(Poetics)中使用隱喻:“迄今為止最偉大的事情是成為比喻大師... ... 這是天才的標志”(亞里士多德,5003)[1]。亞里士多德的隱喻觀,或者說傳統學派,使隱喻的使用看起來成為了知識分子所特有的技能,并體現了其對文藝的價值。因其產生的影響,歷經兩千多年,傳統觀點仍不可謂“過時”,但與當代理論相比,它顯得并沒有那么開放。近一個世紀以來,隱喻研究取得了長足的進步,隱喻的概念有了很大的擴展,各種理論紛紛涌入隱喻研究領域。
從認知的角度出發,認知隱喻理論以由瑞士心理學家皮亞杰創立的建構主義理論為基礎。認知隱喻理論的代表人物有喬治 · 萊考夫(George Lakoff)和馬克· 約翰遜(Mark Johnson),他們于1980年發表了《我們賴以生存的隱喻》一書,引發了一時的“隱喻熱”。隱喻的概念第一次正式與大腦聯系起來:
隱喻不僅僅是語言的問題。這是一個概念結構的問題。概念結構不僅僅是智力的問題ーー它包括我們經驗的所有自然維度,包括我們感官體驗的各個方面:顏色、形狀、質地、聲音等等(Lakoff,167)[2]
這就是認知隱喻理論和亞里士多德隱喻理論的不同之處:前者強調一個人在輸出一個隱喻過程中的思想化身,而后者則認為隱喻只是一種語言使用中的現象,忽視了一個人的心智參與。總之,隱喻是兩個領域(field)之間的一種隱含的比較,但并不局限于它們的字面用法,而是與一個人的思想有密切關系。
至于學者們通常認同和共同使用的隱喻概念,艾弗·阿姆斯壯·理查茲(I.A. Richards)提出了交互理論,并提出了兩個專業術語,本旨(tenor)和媒介(vehicle),以指代“潛在的思想或主體”和視覺性質或與本旨類似的物體(理查茲,97)[3]。
2. 文獻綜述——隱喻理論在外語教學中的應用
隱喻理論可以對外語教學和語言習得產生積極影響,尤其是在詞項記憶方面。例如,外語教師可以運用相關理論來解釋語言意義的動態過程和不同形式的隱喻之間的關聯。雖然外語學習者已經熟練掌握了母語,并習得了隱喻的認知機制,但是這種機制與目的語的隱喻認知機制之間存在著差異和間隙,因此,理解和彌合這些距離對于教師和學生都有價值。
同時,學者們也為隱喻理論在外語教學中的應用提供了語言學和教育學方面的依據。萊考夫認為“人類的概念系統是由隱喻來結構和定義的”(Lakoff,10)[4],他強調了隱喻在認知能力中的認知角色,認知能力是一個人語言能力的本質。另一方面,作為人類的重要工具,隱喻承擔著“了解目的語民族認知方式及 文化的一個重要手段”(龔,42)[5]。
越來越多的文獻研究了隱喻理論在教學中的應用,尤其是在外語習得中的應用。王昆芳的研究也采取了認知視角,尤其是從萊考夫和約翰遜共同提出的概念隱喻出發,通過對這一概念的介紹,王總結了概念隱喻的三個特征:認知性、普遍性和系統性,這有助于將概念隱喻理論至少應用于英語詞項習得的三個領域,即“復合詞、多義詞和習語”(王,238)[6]。
龔玉苗指出,我們可以通過提高隱喻意識來提高一個人擴展語義邏輯的能力(龔,41)[7]。通過隱喻意識,龔將這一類似于卡特(R. Carter)提出的語言知識或語言意識的概念進行了類比。具體來說,我們可以期望通過隱喻來克服文化差異帶來的困難。
一般來說,這些研究都傾向于使用隱喻理論從不同的角度指導實際應用,而蔡龍權則嘗試在卡梅隆(L. Cameron)提出的隱喻分析框架的基礎上構建第二語言習得的框架。卡梅隆認為這些框架有三個層次,即理論層次,處理層次,和神經層次。通過這種方式,蔡認為第二語言習得的三個方面應該被考慮:“習得第二語言的客觀性,隱喻處理和可學習性”(蔡,43)[8]。
總之,本文旨在介紹近幾十年來隱喻理論在英語詞匯習得中的應用研究進展。認知語言學心理學和認知心理學對這個領域產生了很大的影響。
參考文獻:
[1]亞里士多德. “詩學“. 《亞里士多德全集》牛津 翻譯,喬納森·巴恩斯 編輯,普林斯頓大學出版社,1984.
[2][4]喬治·萊考夫. & 馬克·約翰遜. 《我們賴以生存的隱喻》 芝加哥大學出版社,1980.
[3]艾弗·阿姆斯壯·理查茲. 《修辭哲學》. 牛津大學出版社,1936.
[5][7]龔玉苗. 隱喻意識與外語詞匯教學 [B]. 外語界,no.111,2006.
[6]王昆芳. 概念隱喻理論視角下英語詞匯習得研究 [A]. 海外英語,20 Sep. 2020.
[8]蔡龍權. 隱喻理論在二語習得中的應用 [A]. 外國語,Nov. 2003.