◎魏 波
“接地氣”,是時下新聞界比較流行的詞語之一。對農節目不同于其他領域新聞產品, 它的受眾以農民為主,“接地氣”顯得更為重要,本質上就是節目要符合本地三農實際,貼近農民真實生活,反映他們的實際需求和真實愿望。對農節目主持人要“接地氣”,就是主持人要自然、真實,與農民群眾打成一片,以平民化的角度,了解農民的意愿和需求,成為農民的朋友,而不是事事浮于表面,讓自己高高在上,和受眾群格格不入。 對農節目就像一座架在農民和政府之間的連心橋,對農節目主持人就是農民的代言人,在政府和農民之間起到溝通和連接的作用, 因此對農節目主持人能否“接地氣”是做好農業節目的關鍵。 就好像農民說的,“樹長得好不好要看根扎得深不深”,同樣,對農節目做得好不好,得看距離農民近不近,主持人接不接“地氣”。
對農節目的宗旨就是服務三農, 對農節目主持人在思想上就要“以農為本”,深刻領會做好“三農”工作的重大現實意義。只有具備了這種思想,在主持農業電視節目時才會有一種責任感和使命感,也就是說,對農節目主持人對自身定位要有一個正確的認識和把握,不能偏離農民受眾群。對農節目主持人只有正確把握好自己的身份, 才會以一種平等、平和的心態去對待節目中遇到的各類涉農采訪題材,從而在大眾傳播中起到一個導向性的作用,促進政府、涉農部門和農民之間的溝通, 為農民朋友帶來致富信息、 致富經驗,帶來經濟效益。作為對農節目主持人,你是農民的朋友,是農民的代言人, 是農民的辦事員, 或者說你也是一個農民。 明確了身份,你才能自覺地從農民的角度去了解農民,去思考問題,深入到農民中,反映農民的需求,關注農民的生活,才不會凌駕于農民之上,以教育者自居,盛氣凌人、居高臨下、指手劃腳,一副高人一等的做派;著裝不能花里胡哨,過于時髦,更無需濃妝艷抹;說話不能拿腔拿調、嗲聲嗲氣,媚態、輕佻,試想濃妝艷抹、過于時髦的對農節目主持人在田間地頭拿腔拿調地采訪一群滿身泥土的農民, 強烈的反差不僅拉開主持人和農民的距離, 勢必會影響節目的總體效果。 我對自己的要求是:下鄉采訪衣著樸素,不能浮華花哨;和農民交流,要真誠平等,不能盛氣凌人;到農民家里要隨遇而安,不能嫌這嫌那。 只有做到這些,農民才會覺得你是他們的朋友,交流、采訪才會順利并且真實。 我下鄉采訪時,經常會有農民說“看咱這主持人,和咱一樣,就像一個屯似的”。 所以,對農節目主持人只有從內心尊重農民,“接地氣”融入到農民中間,真誠服務農民,你說的你寫的才會真實可信,農民才會相信你,對你產生信賴感,真正成為農民的朋友,自然提升了節目的可看性。
政策和方針是黨政的生命,也是“三農”宣傳的生命。隨著農村改革的不斷深入, 國家相繼出臺了許多新的農業政策法規,涉農部門更是經常組織科技培訓、科技講座,提供科技信息等,怎樣把這些惠農政策和科技信息告訴農民,這就要求對農節目主持人多了解農業政策, 掌握相關的農業知識,將專業術語理解透徹。 如果主持人對農業知識匱乏,很可能會鬧出一些違背農科常識的問題,鬧出笑話。筆者剛主持農業節目時,由于對農業農村常識一無所知,在一組報道中,雖然對“育肥牛”“做水種”“雙波浪”等術語心存疑惑,卻也不懂裝懂,硬邦邦地念了出去,差點造成播出事故。 以“雙波浪”為例,該詞語說的是一項玉米種植新技術,可這個詞不是字面的讀音 “shuāng bō làng ”, 而應念成“shuàng bō(兒化) lǎng 兒化)”。 在為短片解說時,筆者就按照字面的讀音進行解說,后期審片的編輯發現了這一問題,及時更正,才避免了播出事故。如果這項技術就以文字化的字面讀音“shuāng bō làng ”播出,農民可能聽不明白,對播音內容產生質疑。
“書到用時方恨少”,農業知識的匱乏,讓筆者在實踐面前捉襟見肘,也給了筆者深刻的教訓。 因此,作為對農節目主持人,掌握豐富的農業知識是必不可少的。多年的對農主持經歷告訴我,節目主持人,特別是對農節目主持人只有接地氣,深入到農民中間,虛心踏實去學習,掌握嫻熟的專業知識,想在農民之前,做在農民緊急之時,真誠的做農民的辦事員,農民才愿意接受你這個朋友,農民才愿意信賴你這個朋友,你主持的節目才更具可看性,主持節目也才會游刃有余。
語言表達是主持人賴以運用的重要手段, 也是主持人風格的一個組成部分,主持人的個性語言越鮮明、越突出,就越能表現出特殊的魅力和感染力。 各類節目的語言都有其特點,比如新聞類節目,要求主持人語言準確清晰、嚴謹規范;社教類、經濟類節目主持人語言可以帶點循循善誘、引人思考的味道;娛樂性節目可以輕松活潑、幽默隨意;專題類節目詞藻華麗,追求生動唯美;而對農節目不同于其他類節目,對農節目主持和解說的語言如果深奧晦澀,過于書面化,就很難被農民接受,久而久之,農民對節目就會產生疏離感。 所以,對農節目主持人的語言一定要簡潔直白,通俗易懂,盡量用生活化、口語化的表述。
在農業技術采訪中, 少用或不用晦澀難懂的專業術語,多用一些通俗易懂的語言解釋專業復雜的道理,避免說教,即使對于專家們的講授,也應先轉化為更生活化的口語稿,尤其是一些當地農民習慣用了多年的稱呼、叫法等等。 要想受農民歡迎,主持人就要到什么地方說什么話,好比在農民家里主持節目一樣,真誠面對他們,語言樸實、平和、通俗,嘮家常嗑,親切自然。 有些對農節目主持人在主持過程中找不到與農民溝通的感覺,往往用都市化的形式去表現鄉土性的內容,言談風格冷峻,播出來的節目讓農民感到疏遠陌生。
縣級臺的工作分工大多不是很明確,采、編、播經常是一肩挑。 筆者經常下鄉采訪、撰稿、現場出鏡,在語言方面,盡量使用農民生活中的日常語言,甚至用上幾句土話,農民不僅覺得親切自然,更易產生共鳴。像“一埯種兩棵苗”中的“埯”,標準音是ǎn,但你若按標準音念,農民可能就聽不大明白,筆者就和農民一樣,就用東北的土話念nǎn,這樣你說的你講的,農民才聽得懂,才會有親切感。 假如你到田間地頭采訪,穿得西服革履,說話拿腔拿調,即使你準備得再充分,農民也不會對你多說什么;如果你的采訪對象是一位大媽,你卻稱呼她“阿姨”,相信這位“阿姨”就不知道怎么跟你說話了。 因此,對農節目主持人只有“接地氣”,深入到農民中間,一言一行等貼近農民,說農民的話兒,農民才愿意和你說話,才會接受你,才會真正喜歡你的節目。 我們臺領導經常說“農村的稿子,小魏寫的、播的最有味道。 ”
人們常說演員是“臺上一分鐘、臺下十年功”,成為一個優秀的主持人也是一樣,絕非一日之功,成為一個優秀的對農節目主持人更是如此,他需要你心有農情、想他所想,需要你不斷地學習,完全了解國家農業政策、農民的文化娛樂生活需求,熟悉自己所處地域的民風、民俗,更要求你“接地氣”,走出演播室,深入到鄉村,活躍在田間地頭,與農民心貼心交流,成為農民信賴的朋友,所謂“讀懂農民,才能服務三農”,只有這樣,對農節目主持人才更具親和力,才能做出更多更好、更有滋味的受農民歡迎的“精神佳肴”。