韋曉華
廣西崇左幼兒師范高等專科學校,廣西崇左 532200
隨著語言大數據時代的到來和云計算技術的迅速發展,在線翻譯管理云平臺的發展和應用日趨成熟,在用戶設計上和語料庫使用效率上甚至勝過單一機器翻譯。未來無論是翻譯團隊或者職業譯員使用在線翻譯管理云平臺管理自己的翻譯項目將是一個必然趨勢,使用翻譯云平臺可以做到高效整合多來源翻譯資源,快速調動語料庫,實現多個譯者同時在線高效合作。
云翻譯(Cloud Translation)是云結算結合了現代翻譯技術應運而生的多語種、多介質、多語料庫的翻譯生態系統。翻譯技術云平臺是基于語料庫系統和翻譯的云端儲存,把項目、譯員、預料等模塊綜合應用規模化、正規化,做到多人團隊協作,實現客戶、項目經理、譯員跨地區、跨時間交流,大大提高翻譯的效率。
目前國外的主流翻譯云平臺有:SMART CAT,MEMSOURCE、Matecat、XTM International。 其中MEMSOURCE 是目前全球綜合實力最強的翻譯云平臺,它是捷克的一家科技公司2010年研發的云端翻譯管理系統。基于強大的語料庫、CAT 工具MEMOURCE 可以為客戶、翻譯公司和譯者或語言服務人員提供用戶友好、功能強大的翻譯服務,是目前云端翻譯技術的領導者。
國內目前使用較為知名的主流翻譯平臺有:Yi CAT、PE、譯馬網。YiCAT 是上海一者科技公司使用范圍交廣,好評度較高的翻譯平臺,PE 是傳神公司旗下的翻譯平臺。
對比傳統的機器翻譯,在線翻譯管理平臺優勢十分明顯。首先,翻譯平臺解決了系統兼容問題,無需重復安裝,對PC 硬件要求不高。只需注冊一個賬戶就可以做到多國、多用戶隨時隨地翻譯。在線翻譯云平臺比單機作戰相比可以做到數據存儲云端、協同翻譯、項目管理、多種格式兼容。上述在線翻譯云平臺都可以接入谷歌翻譯、百度翻譯、騰訊翻譯、微軟翻譯等翻譯搜索引擎做到交互式翻譯。除了翻譯本身,在線云翻譯平臺可以做到譯審同步、文件鎖重、低錯檢查、跟蹤修訂、進度監控。高匹配度的百萬級語料庫和記憶庫使得譯員在翻譯中高效、省時、低錯完成任務。
隨著大數據分析和人工智能翻譯技術的發展和成熟,翻譯云平臺的功能將更強大、更智能化、更規范化。有了多行業多語種的翻譯實例,通過翻譯平臺產生的語言財產、語言數據可以反復使用并迅速升級,管理流程、資源管理、客戶對接將更為科學合理。語料庫匹配度不斷提升,算法也由原來的語法規則或者對齊雙語改成利用計算機神經網絡技術,模仿人來大腦神經元,使得翻譯效果越來越“真人話”,機器翻譯的痕跡將越來越小。
未來語言服務行業將逐步精細化和專業化,翻譯云平臺將會覆蓋到各行各業,如新聞媒體、醫療美容、法律合同、專利技術等等。隨著越來越多來著不同領域語言服務行業、翻譯公司、職業譯員加入了在線翻譯云平臺,真實有效且多樣的翻譯語料使得在線云翻譯平臺的語料庫不斷地升級和優化,匹配度更高。在保護了客戶的保密的原則下,翻譯記憶庫一樣不斷更新和擴大涵蓋范圍。譯者在遇到不熟悉的領域翻譯的時候可以借助翻譯云平臺的語料庫和翻譯記憶庫,做到跨行業翻譯,大大節省了時間成本。譯員接洽的業務范圍也可以比相對于以前傳統模式的到擴大。
過去由于小語種翻譯本身需求較小,案例較少,小語種譯者可參考的翻譯實例較少,翻譯數據也明顯少于各種通用語種間的翻譯數據。如今有了全球在線翻譯云平臺,越來越多小語種語言服務公司的加入,小語種翻譯資料數據海量增長,未來小語種翻譯也將得到長足發展。小語種譯者將有更高匹配度的翻譯記憶庫可借助,小語種翻譯服務會更高效。
隨著語音識別技術和云計算及翻譯記憶庫的飛速發展,翻譯云平臺應用的場景也會多元化,例如國際會議同傳、跨境旅游實時翻譯、國際體育賽事講解。翻譯云平臺已不僅僅局限于文本類的靜態翻譯,它已經開始運用于會議實時同傳、拍照翻譯。
可以說,未來誰掌握了高質量精準的語料數據,誰就掌握了真正的翻譯云平臺的核心技術。中國作為世界第二大經濟體,一帶一路的多邊合作,在語料大數據上有著天然的優勢。集成語料大數據和多種機器翻譯引擎的翻譯云平臺將是未來翻譯的主流,任何譯者都無法忽略和逃避這個趨勢。未來翻譯模式很可能是TM+MT+PE,即翻譯記憶庫(Translation Memory)+機器翻譯(Machine Translation)+譯后編輯(Post-editing)三者結合的新型翻譯模式。接到翻譯項目后,譯者將原文本導入平臺的CAT,設置翻譯記憶庫匹配率。再用機器翻譯引擎加工處理不匹配的譯文。有了TM 和MT 的先導工作,譯者只需要做好譯后編輯工作,如調整譯文的術語、風格、文化差異、句法結構、錯譯漏譯。隨著未來MT 功能成熟和強大,一些原文本甚至無需借助TM,工作流程直接進入MT+PE 步驟。譯者的工作量大大減輕,工作重點放在譯后編輯、譯后校審、把控產品質量。
作為一個譯員,對機器翻譯或搜索引擎翻譯抱有成見是缺乏新視野、新觀念。不應該把機器翻譯看成自己的競爭者,而善用翻譯云平臺為譯者服務,好的翻譯云平臺能讓譯者如虎添翼。高校的翻譯專業或者翻譯課程在學生畢業前就應該與時俱進開設使用翻譯云平臺的課程。它相對純粹的機輔翻譯而言對電腦硬件和軟件要求較低,只需要申請賬戶、聯網就可以體驗免費的翻譯服務。譯員進入翻譯行業后,團隊協作翻譯大型翻譯項目更需要云翻譯平臺實現團隊協作。由此可見職業譯員使用翻譯云平臺是大勢所趨,勢在必行。
隨著翻譯市場需求的激增,翻譯服務交付時間縮短,語言服務公司需要高效、短時、利益最大化的產出。強大的人工智能和云計算結合翻譯產業研發出的云翻譯平臺正順應了這一趨勢。云翻譯平臺的數據儲存在云端,解決了譯員個人桌面級CAT 安裝難、成本高、信息碎片化的問題,“云端一體化”翻譯一定是未來的主流。高校翻譯課程或職業課程都應該及時調整翻譯人才培養方案,提前適應市場的人才需求。