999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非英語專業大學英語翻譯教學策略研究①
——以安徽外國語學院為例

2020-12-21 06:48:08蔡牡丹
現代英語 2020年6期
關鍵詞:大學英語課程

蔡牡丹

一、引言

大學英語教學是我國高等教育的重要組成部分。為順應新世紀對人才實際應用能力的需求,大學英語的教學應該助力英語學習者由最初的聽說讀寫四項技能向聽說讀寫譯五項技能的實現和突破。實現源語到目標語的翻譯切換技能,是每一位合格大學生都應具備的語言技能。從2013年12月大學英語四六級翻譯題型的適時調整,由單純的句子翻譯升級為段落翻譯;從2015年《新視野大學英語讀寫教程第三版》教材中課后習題新增漢英互譯這一重要改革的出現,不難看出翻譯教學“自上而下”改革和提升的必要性。此外,翻譯的水準能夠在很大程度上反映出學習者尤其是非英語專業學生的英語能力和語言素養,但同時它更是大學英語教學中最困難且最具挑戰的一大模塊,由此亦可見翻譯教學“自下而上”的挑戰性。

二、非英語專業大學英語翻譯教學存在的主要問題

一直以來,翻譯教學是英語專業教學中最具挑戰且最為薄弱的一門課程。而非英語專業的翻譯教學,則處于更為尷尬的境地。文章以所在單位安徽外國語學院為研究原型,學校始終秉承著“專業+外語+綜合素質”的人才培養理念,外語是學院的辦學特色,英語更是全體學生的一門必修課。作為常年扎根于公共英語教學的一線教師,以學院的翻譯教學實踐為例,從客觀層面和主觀層面來分別剖析當下翻譯教學的現狀,提出若干可以完善翻譯教學的策略,從而更好地提升翻譯教學效率,改變翻譯教學的窘狀。

(一)英語課時分配不均衡

2007年教育部頒布的《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《要求》)文件中明確指出了大學英語教學的目標在于培養學生的聽說讀寫譯五項基本技能。安徽外國語學院大學英語課程的教學是面向全校所有非英語專業且不同層次的學生(包括三年制專科生和社招生)。從大一入學起,學校就為學生開設了為期4個學期的《英語視聽說》《英語口語》《英語讀寫》3門英語課程,有針對性地、多方位地訓練并強化學生的聽說讀寫能力。然而這其中卻沒有專門為非英語專業的學生開設一門翻譯課來系統性地進行翻譯教學,且涉及翻譯的教學也只是雜糅在讀寫課程中課后翻譯習題的講解。以2018級非英語專業的學生為例,視聽說,口語,讀寫課程每周的課時分別為2,2,4。讀寫課程依據教學大綱和教案安排每單元需要12課時(480分鐘)完成討論、閱讀、分析、練習等所有活動,這其中安排在翻譯習題(英譯漢、漢譯英兩個段落)的時間也不過是40~45分鐘,僅占總課時的約1/12時間。

(二)翻譯教學理念滯后

涉及英語的教學,絕大部分人認為其等同于翻譯的教學。這其中不乏相當數量的英語教育工作者。他們認為英語水平的高低取決于翻譯技能的強弱,而后者又深受詞匯和語法的影響,所以翻譯教學就是“譯單詞”和“解句子”。通過大量的同行聽課和走訪調查發現,本校教師在進行翻譯教學時,這種單純的“譯”“解”操作比比皆是。翻譯時,教師會偏重單詞的互譯和句子結構的解析。在布置的翻譯練習中,教師也會引導學生對語言的掌握,提醒學生記單詞和背語法。源于這樣較為傳統且狹隘的教學理念,難免會使得隨之而來的教學實踐停留在語言符號的切換之中。

(三)翻譯教學實踐流于形式

翻譯教學是囊括在讀寫課程中,并沒有開設獨立的課程。為了保障正常的教學進度,絕大部分教師解決翻譯習題無外乎采取兩種形式:一、學生事先做;二、學生隨堂做。無論學生是采取哪種形式來完成翻譯練習,教師對于他們是如何完成這部分的練習,在具體處理每個語言點時是否遇到困難,又是如何解決這些困難的諸如此類問題并不能給出明確的解決方法,反而只是刻板地“填鴨式”逐句給出對應的翻譯答案,完成教學任務。教師主導整個翻譯教學活動,教師講解后,學生就被動地記錄答案,對于常見的增譯、減譯、正譯、反譯等翻譯技巧知識缺少系統的講解和傳授。

三、提高大學英語翻譯教學的有效策略

為解決當下英語翻譯教學被動且低效的局面,應當借力打力,從主管教育的學校單位開始,從全校教師對翻譯的教學意識出發,自上而下地進行相應的調整或改進;而后在教學實踐中,由教師來引導學生發揮主體地位,自下而上地進行翻譯學習的改革。具體可從以下幾方面入手:

(一)優化課程設置,重視翻譯教學

縱觀近幾年英語四六級考試的變革,翻譯的分值已達到15%;而在研究生升學考試中,翻譯也占據著10%的分值比重;就安徽外國語學院本校的辦學特色而言,培養外語素質過硬的綜合性人才始終是教學的首要且終極目標。綜觀以上三點,在當下開設的視聽說,口語,讀寫三門英語課程的體系中增設翻譯課程是大有裨益的。從課程設置中體現出對學生聽說讀寫譯技能培養的關注,從而引起全院對翻譯教學的重視,全面地提升學生的英語水準。因此,為優化英語課程設置,可將英語教學的課時進行如下分配:

英語課時設置優化對比表

表1 優化前課時設置

表2 優化后課時設置

如表1所示,翻譯教學的重視可體現在獨立翻譯課程的開設,在大一階段,學生聽說讀寫譯能力的挖掘和培養應該是并駕齊驅的,所以課時設置可均衡化,周課時均為2課時,目的在于源頭上全面且系統地傳授英語專項知識和技巧。進入大二階段(見表2),可將翻譯課程納入讀寫課程綜合的教學中,分別采取單雙周交替模式,即8周的讀寫教學,8周的翻譯教學,旨在全方位地鞏固,提升學生的語言輸出能力。

(二)革新教學理念,提升翻譯教學

我國著名翻譯理論家譚載喜先生早在1999年就曾提出,“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對語言文字的正確理解和表達”。所以,翻譯不僅僅需要一定的理論和技巧的指導來解決不同語言符號的切換,更重要的是引導學生形成敏銳的跨文化意識。《大學英語教學指南》(2020版)在肯定大學英語學科人文性的基礎上,新增了大學英語的文化價值鑒賞性,指出大學英語課程可培養學生對中國文化的理解和闡釋能力,服務中國文化對外傳播。基于此,可以看出英語的教學,尤其是翻譯的教學,迫切需要適時革新理念:翻譯的教學應該是集翻譯技巧、翻譯理論、跨文化意識三位為一體的有機結合,進而培養出具有“中國心、世界眼”的優秀譯者。如《新視野大學英語讀寫教程 1》(第三版)教材第四單元探討的是“Heroes of our time/《時代英雄》”,當精講到 “ordinary people can do extraordinary things”一句時,教師除了常規地提醒學生注意對比“ordinary(平凡)/extraordinary(卓越)”兩詞的詞義,以及在順應句法結構基礎上將句子巧妙譯為“平凡人能造就不平凡”,更重要的是教師應靈活結合時事,引導學生講好中國故事,傳播中國聲音,弘揚中國文化,從而真正做到理念指引教學,教學反哺理念,二者相互結合,共同進步。

(三)豐富教學實踐,突出學生主體

為了能切實提高教學效果,教師應正確認識并處理“教”與“學”之間的辯證關系。一方面,在教學理念上,教學不應單純體現為知識的傳授,它更應該是知識創造的過程。“教”,只能是教學依賴的方法,“學”才是教學的首要且終極目標。另一方面,在教學實操上,教師應當逐一解決“誰在學”“學什么”和“怎么學”三大問題,從而保證教學實踐的豐富性和學生地位的主體性。

首先,了解學情,弄清楚“誰在學”是任何教學活動不可缺少的重要一步。安徽外國語學院是一所省屬三本院校,所招收的學生英語水平良莠不齊。基于非英語專業學生的高考英語單科成績,學校實施分層教學,設有A(拔高)、B(合格)、C(薄弱)三類班型。教師根據所授班級的實際情況,有針對性地設定翻譯教學目標。

其次,安排內容,引導學生“學什么”是開啟教學活動的第一步。翻譯的學習,應當在語言常規學習的基礎之上,有機地整合理論和實踐的學習。所以,“學”翻譯需要介入翻譯理論的學習,如我國翻譯界嚴復的“信達雅”、魯迅的“直譯”和林語堂的“美學”等廣為流傳的翻譯理論,從而為學生系統地學習翻譯知識打下基礎,激活學生對翻譯學習的興趣;此外,在實際的教學過程中,教師可以巧妙地介紹常用的翻譯技巧,如增譯、減譯、縮譯、并譯等,讓學生可以在翻譯實例中有所學、有所解。

最后,落實在具體的翻譯教學實踐中。至于解決“如何教”或“怎么學”這一問題,作為教師,應該緊緊圍繞學生主觀能動性的發揮,時刻強調學生的主體地位,密切關注學生語言的輸出。翻譯教學的改革,更應如此。在實踐中,可以參照北外文秋芳研究團隊的“產出導向法(Production-Oriented Approach,以下簡稱POA)”。該理論體系是由教學理念、教學假設和教學流程三個部分組成,強調的是在教師主導下的師生共建教學新模式。就翻譯教學而言,在保證一定的課時基礎之上,教師得追求教學過程的最優化,可按翻譯前、翻譯中、翻譯后三個環節依次進行。結合POA的方法,翻譯前,教師可以通過U校園、釘釘、騰訊課堂等軟件在線發布一定的任務,來驅動(Motivating)學生自己動手搜索資源,動腦去探索具體的翻譯策略;翻譯中,針對之前布置的任務,以教師為中介,將一定的翻譯技巧傳授下去,來促成(Enabling)學生自主甄選最佳翻譯方案;翻譯后,在教師組織下開展師生之間以及生生之間的線下翻譯結果評價(Assessing)和總結,從而圓滿地完成每一個翻譯項目,提高翻譯教學的質量。綜觀整個翻譯操作流程,教師首先需引領學生對“產出導向法”這一創新的教學方法形成正確的認識。“驅動”學生參與翻譯活動是教學的起步階段,“促成”他們完成一定的教學任務尚屬于初級階段,而能夠實現如師生合作評價模式的“評價”則是教學的升華和目標所在。因此,為高效完成每一個翻譯項目,提高翻譯教學的質量,需要教師系統地踐行文秋芳教授的“三步走”策略,并不斷加以強化,促進學生翻譯實踐能力的真正提升。

四、結語

結合安徽外國語學院目前翻譯教學的實踐,文章提出幾點改善建議:包括學校層面優化課時的分配、教師方面教學理念的轉變以及學生主體地位的保證。此外,結合具體的教學實踐,教師之間應該互相學習和探討翻譯教學的新形式、新方法,全面提升非英語專業學生的翻譯水平,為安徽外國語學院真正打造出外語精、專業強的綜合性優秀畢業生而不懈努力。

猜你喜歡
大學英語課程
“留白”是個大學問
《大學》
大學(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
數字圖像處理課程混合式教學改革與探索
48歲的她,跨越千里再讀大學
海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
大學求學的遺憾
軟件設計與開發實踐課程探索與實踐
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
為什么要學習HAA課程?
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合一区国产精品| 一区二区三区国产精品视频| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 在线观看亚洲国产| 激情综合网激情综合| 无码专区国产精品一区| 国产小视频在线高清播放| 国产亚洲精品91| 成人免费网站久久久| 在线日本国产成人免费的| 色播五月婷婷| 天堂在线www网亚洲| 久久精品国产精品青草app| 自慰网址在线观看| 国产成人91精品| 97视频免费在线观看| av午夜福利一片免费看| 少妇精品网站| 91午夜福利在线观看精品| 伊人色综合久久天天| 国产欧美日韩视频怡春院| 波多野一区| 亚洲精品第一页不卡| 日本a∨在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 色婷婷天天综合在线| 波多野结衣一区二区三区88| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 欧美视频在线不卡| 日韩在线影院| 永久免费无码日韩视频| 久久精品嫩草研究院| 五月激激激综合网色播免费| 成人综合在线观看| 亚洲欧美色中文字幕| 美女免费精品高清毛片在线视| 青青草国产一区二区三区| 永久在线精品免费视频观看| 欧美日韩国产在线人成app| 最近最新中文字幕在线第一页| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 亚洲手机在线| 欧美无专区| 精品视频一区在线观看| 一级毛片在线直接观看| 日本高清有码人妻| 国产女人综合久久精品视| 国产毛片一区| 日韩精品免费在线视频| 囯产av无码片毛片一级| 午夜精品久久久久久久无码软件| 五月天久久综合国产一区二区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 婷婷综合在线观看丁香| 日韩在线永久免费播放| 久久精品人人做人人| 欧美成人午夜在线全部免费| 欧美成人综合视频| 99青青青精品视频在线| 国产人前露出系列视频| 亚欧乱色视频网站大全| 久久黄色一级片| 九九久久精品国产av片囯产区| 91系列在线观看| 午夜日b视频| 日韩精品高清自在线| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 亚洲第一天堂无码专区| 成人午夜福利视频| 2021亚洲精品不卡a| 毛片视频网| 日本www色视频| 一区二区三区国产精品视频| 久久久久国产精品免费免费不卡| 成人毛片免费在线观看| 久草国产在线观看| 青青草国产免费国产| 精品久久高清| 国产成人精品高清不卡在线| 91精品视频网站| 欧美成人一级| 日本成人福利视频|