由中國翻譯協會、四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦的第三十二屆韓素音國際翻譯大賽的命題及評審工作,歷時九個月,經過三輪嚴格評審和終審討論四個階段,現已圓滿結束。與上屆大賽一樣,本屆大賽共設10個競賽項目,包括英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語和漢語的互譯。共收到有效參賽譯文18051份。總參賽人數比上屆增加了51%,參賽選手除來自全國各地高等院校的師生外,還有工作在國家機關、軍隊系統、企事業單位的翻譯從業人員、自由職業的翻譯愛好者以及來自港澳地區以及世界各國的翻譯從業者或翻譯愛好者。
9月10 日至13日,各語種評審專家通過線下和線上相結合的方式對入圍稿件進行終審會評。本屆韓素音國際翻譯大賽的俄語語對、法語語對、西班牙語語對、阿拉伯語語對評審組都嚴格遵守大賽評審程序,各評審組均確定了參考譯文的采分點,制作了較為詳細的評分標準,制定了評審工作流程。在評審過程中,按照初評、復評、終評、終審四個環節,規范操作。抱著對每份參賽譯文負責的態度,經過細致、認真地初評和復評,俄語評審組選出俄譯漢75份、漢譯俄22份;法譯漢52份、漢譯法譯22份;西譯漢29份、漢譯西8份;阿譯漢14份、漢譯阿9份進入終評終審環節。9月11日,各語對評審專家經過反復討論推選出了最后的獲獎譯文。
本屆大賽最終評出獲獎者376名。其中,英譯漢一等獎1名、二等獎17名、三等獎33名、優秀獎127名;漢譯英一等獎1名、二等獎9名、三等獎24名、優秀獎68名;法譯漢一等獎1名、二等獎3名、三等獎5名、優秀獎12名;漢譯法一等獎1名、二等獎2名、三等獎3名、優秀獎3名;俄譯漢一等獎1名、二等獎3名、三等獎6名、優秀獎9名;漢譯俄一等獎1名、二等獎2名、三等獎3名、優秀獎3名;西譯漢一等獎1名、二等獎4名、三等獎7名、優秀獎13名;漢譯西一等獎1名、二等獎2名、三等獎1名、優秀獎2名;阿譯漢一等獎1名、二等獎2名、三等獎3名、優秀獎4名;漢譯阿一等獎1名、二等獎2名、三等獎3名。
顯然,平均2%的獲獎率讓本屆大賽的獲獎證書具有相當高的“含金量”。值此第三十二屆韓素音國際翻譯大賽圓滿落幕之際,我們向所有獲獎選手表示祝賀,向參加評審的所有專家以及關注和參與本屆賽事的高校、企事業單位、專家學者和所有參賽選手表示誠摯的敬意和謝意。希望社會各界一如既往地關心、支持和參與這項活動,對韓賽工作提出建設性意見和建議,使大賽越辦越好。期待通過此項賽事,有更多優秀的翻譯專業人才脫穎而出,有更多的有志青年愛上翻譯,為加強中國與世界的溝通交流、促進中外文化互通互鑒的偉大事業做出新時代賦予的新貢獻。
第三十二屆韓素音國際翻譯大賽評審委員會名單
周明偉 中國翻譯協會會長
高岸明 中國外文局副局長
黃友義 中國翻譯協會常務副會長
王剛毅 中國翻譯協會秘書長
姜永剛 中國翻譯協會常務副秘書長
楊平 《中國翻譯》主編
董洪川 四川外國語大學校長、中國翻譯協會副會長
祝朝偉 四川外國語大學副校長
胡安江 四川外國語大學翻譯學院院長
第三十二屆韓素音國際翻譯大賽評審專家名單
總組長:董洪川
副組長:祝朝偉、苑愛玲
評審組名單
英譯漢組:祝朝偉(組長)、文軍、張法連、趙軍峰、韓子滿、傅曉微、姜淑芹
漢譯英組:董洪川(組長)、李正栓、陳超、胡安江、李海峰、林巍(澳大利亞籍)、David Ball(英籍)、Jay Birbeck(英籍)
法漢互譯組:許鈞(組長)、劉云虹、劉和平、袁筱一、曹婭、文雅、安博蘭(法籍)
俄漢互譯組:徐曼琳(組長)、李英男、劉文飛、楊仕章、楊俊、朱達秋、拉達(俄羅斯籍)
西漢互譯組:盛力(組長)、尹承東、范曄、于漫、曹韋、童亞星、何塞·路易斯(西班牙籍)
阿漢互譯組:吳昊(組長)、付志明、張宏、鄒蘭芳、王有勇、張洪儀、賽勒瑪·易卜拉欣(敘利亞籍)
機器評閱專家:梁茂成
評審組秘書:黎程、陳桂英、陳懿、嚴巧英