鄧禮紅
(長沙師范學院 湖南·長沙 410100)
中國(湖南)自由貿易試驗區于2020年9月24日正式揭牌。湖南自貿區的設立是國家推進改革開放的一項重要舉措,是湖南省發展開放歷程中的一座重要里程碑。自貿區正式獲批以來,湖南省委、省政府將自貿區建設“作為實施‘三高四新’戰略的重要載體,高起點啟動、高站位謀劃、高標準推進、高質量探索,改革創新成效逐步顯現。截至目前,湖南自貿試驗區新設企業2000余家,引進重大項目89個(其中三類500強企業投資項目11個),投資總額超1300億元。”[1]因此自貿區建設給湖南省的翻譯人才培養帶來寶貴的機遇,同時也帶來新的挑戰。
湖南省對翻譯人才的需求以英語翻譯為主,約占整個翻譯市場的90%,同時也呈現出一定的區域經濟特色,主要集中在機械、醫藥、冶金、電子商務、物流、旅游文化和農業等領域。
信息技術、生物醫藥、電子商務、農業科技等產業是湖南自貿區長沙片區的重點和優勢產業,蘊含著大量的涉外人才需求。通過分析長沙片區內三一重工、中聯重科、北汽福田、隆平高科、建工集團、遠大住工、華菱集團、爾康制藥等企業發布的人才招聘廣告,發現外語類人才需求涉及的語種較廣,包括英語、日語、韓語、泰語、柬埔寨語、俄語、法語、西班牙語、阿拉伯語等多種語言。招聘企業需要具備雙語或多語能力,通曉國際規則和目標國的風土人情與社會習俗的外語人才。
航運物流和港口管理是湖南自貿區的重點發展領域。湖南在全球范圍內已與88個城市建立了友好城市;推進了以長沙為中心的四小時航空經濟圈建設,提升了互聯互通水平,湘歐班列納入中歐班列統一品牌管理。隨著湖南國際航運和港口物流產業的快速發展,企業亟須從事制度翻譯、國際標準對接和國際市場開拓等工作的外語人才。
湖南省正在抓住自貿區建設的機遇,持續擴大對外經貿往來。據長沙海關發布的數據顯示,自2020年10月以來,湖南月度進出口值連續9個月保持正增長。外貿明顯增長的主要原因是“湖南自貿試驗區建設帶動全省海關特殊監管區域外貿蓬勃發展,成為我省外貿增長的‘助推器’。”[2]其中跨境電商成為湖南省開放型經濟發展的新引擎。據調查,翻譯專業人才需求量第一的行業是“互聯網/電子商務”,其次是“貿易/進出口”。湖南自貿區建設急需具備國際貿易知識、跨文化溝通能力與翻譯能力以及通曉國際規則的商務翻譯人才,以滿足國際貿易和跨境電商蓬勃發展的需要。
湖南省旅游文化資源十分豐富,特色鮮明。近年來,湖南省加快了對省內旅游資源的開發和升級,湖南旅游正逐步走向世界,湖南入境游強勁崛起。據湖南省人民政府門戶網站報道,“……入境游客數量和入境旅游收入均提前一年實現湖南省旅游業‘十三五’發展規劃目標。”[3]湖南已經與俄羅斯、老撾等59個國家建立了旅游文化交流。“湖南省著力以文化旅游促對外開放,在國際航線開通的主要客源地,創新舉辦錦繡瀟湘走進‘一帶一路’文化旅游合作交流系列活動,開拓國際旅游市場取得了新成效。”[4]為此,湖南省內高校亟須培養對外文化旅游交流的復合型外語人才,特別是要培養一批小語種翻譯人才,利用翻譯與語言服務向全世界游客推廣特色鮮明的湖湘文化。
近年來我國的翻譯人才培養發展迅速。湖南省52所本科高校中有15所開設了翻譯本科專業,有12所高校培養MTI翻譯碩士,還有部分英語專業或商務英語專業培養翻譯方向人才。粗略估計湖南省內高校每年培養千余名翻譯人才,人才總數逐年增加。總的來說,我省的翻譯專業教育經過十幾年的蓬勃發展,為國家和社會培養了各層級、各類別的翻譯人才,然而在新時代背景下,面臨新形勢、新挑戰,依然存在明顯的短板與不足。
我國翻譯人才培養的一個突出問題是“結構性供給不足、產業化水平較低”。[5]翻譯專業人才培養與社會需求之間的深層次矛盾仍有待解決。主要表現為應用型高素質翻譯人才的培養不能滿足國家當前外向型經濟發展的需要。高素質的應用型翻譯人才極缺,尤其是能夠勝任中譯外的高級翻譯人才和小語種翻譯人才。湖南省的翻譯人才培養也存在這一問題。省內高校培養的翻譯人才中有相當一部分流失到了其他崗位,比如中小學英語教師。比起做翻譯尤其是外派到國外的翻譯崗位,他們更青睞工作穩定的教師崗位。據調查,僅有14.76%的翻譯專業畢業生選擇翻譯與本地化公司就職。在特殊時期,工作崗位的穩定性受到更多畢業生及其父母的重視。還有部分翻譯專業畢業生翻譯能力不足,不能直接從事翻譯實踐,他們被迫轉向其他崗位就業。這種現象在翻譯本科專業人才培養中尤為突出。為此,翻譯人才培養要注重應用性、實踐性和專業化,大力推動翻譯教育的產、學、研相結合。
針對上述自貿區建設背景下翻譯人才的社會需求和人才培養現狀,湖南省內高校的翻譯人才培養應在科學理念的指導下進行改革。筆者謹提出幾點建議:
省內高校多以培養通識型人才為目標,欠缺特色,與地方經濟社會發展的聯系不夠緊密。湖南省在對接國家戰略、建設自貿區的行動中將重點發展機械制造、醫藥、農業、航運物流與港口管理、國際貿易與跨境電商以及旅游與文化等產業。各高校在翻譯專業人才培養方案制定之前應開展市場調研,對接翻譯人才的市場需求和地方經濟社會發展實情,找準自身定位,突出特色,提升所培養人才的競爭優勢。
要培養出復合型翻譯人才,就必須要設置與之對應的課程體系。目前省內不少高校的翻譯專業課程體系主要包括語言基礎知識與技能、翻譯知識與技能、文學/經貿/商務翻譯三個模塊的課程,與其他專業課程融合得不夠緊密,難以培養人才的特色和核心競爭力。能夠對接自貿區建設的重點產業如裝備制造、礦產資源開發、跨境電商、物流、生物醫藥、現代農業等的省內高校要與其優勢學科專業融合,加強語言技能與專業知識的融合,單獨設置特色課程模塊或者實行輔修制,強化專業知識滲透,突出應用性和專業性。
為提高畢業生的翻譯實踐能力,省內高校應改革教學模式,突出實踐教學:提高實踐教學環節在整個人才培養中的比重,與自貿區內專業匹配的企業開展合作,建立校外實踐基地以提供更多實踐機會,邀請行業導師來校做講座、上課或指導學生實踐。為進一步深化產、學、研合作,高校可以聯合自貿區內企業建設翻譯產業學院,專業教師和行業導師共同帶領學生團隊承接翻譯項目,開展系統的翻譯實踐,不僅提高學生的翻譯實踐能力,也提升學生的職業素養和綜合素質,從而提升畢業生的就業競爭力和職業發展潛力。
在自貿區建設背景下,湖南省高校的翻譯人才培養還需進一步改革,依據企業對翻譯人才的需求和地方經濟社會發展的戰略需要,遵循科學發展理念,找準自身定位,不斷完善人才培養模式,優化課程設置,改革教學模式,加強校企合作,提高實踐教學質量,培養真正滿足社會需求的復合型翻譯人才。