999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

合作原則視角下外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn)及翻譯技巧

2013-01-01 00:00:00施國(guó)華
廣西教育·C版 2013年4期

【摘 要】以合作原則為視角,分析外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn),探討外貿(mào)英語(yǔ)信函翻譯的技巧。

【關(guān)鍵詞】合作原則 外貿(mào)英語(yǔ) 信函寫作 語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn) 翻譯技巧

【中圖分類號(hào)】G【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

【文章編號(hào)】0450-9889(2013)04C-0136-03

外貿(mào)英語(yǔ)信函是外貿(mào)業(yè)務(wù)中外銷業(yè)務(wù)員主要的對(duì)外書面溝通方式,在實(shí)際業(yè)務(wù)工作中外貿(mào)業(yè)務(wù)員不僅需要寫好信函,還需要懂得翻譯收到的信函。因此,如何在符合合作原則的情況下正確擬寫和翻譯信函是外貿(mào)業(yè)務(wù)員成功有效地進(jìn)行對(duì)外溝通需要具備的兩大語(yǔ)言技能。本文以合作原則為視角,分析外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn),探討外貿(mào)英語(yǔ)信函翻譯的技巧。

一、合作原則

Grice是牛津日常語(yǔ)言哲學(xué)學(xué)派的代表人物,1975年發(fā)表了題為“邏輯與會(huì)話”的論文,該論文中討論了會(huì)話含義理論的核心部分——合作原則(Cooperative Principle),簡(jiǎn)稱CP。合作原則是指在你參與的談話中,整個(gè)交談過程里你所說的話語(yǔ)應(yīng)該符合你所參與的這次談話的目標(biāo)和方向。為了進(jìn)一步說明合作原則,Grice套用德國(guó)哲學(xué)家康德的四個(gè)哲學(xué)范疇體系,把合作原則具體化為四個(gè)準(zhǔn)則:一是數(shù)量準(zhǔn)則(quantity maxim),指你的話語(yǔ)要如所要求的那樣詳盡,你的話語(yǔ)不能比所要求的更詳細(xì)。二是質(zhì)量準(zhǔn)則(quality maxim),指不說自己認(rèn)為是不真實(shí)的話語(yǔ),不說自己缺乏足夠證據(jù)的話語(yǔ)。三是關(guān)系準(zhǔn)則(relation maxim),指所說的話要相關(guān)。四是方式準(zhǔn)則(manner maxim),指避免表達(dá)含糊,避免歧義,說話要簡(jiǎn)要,避免不必要的贅述,說話要有條理。

外貿(mào)英語(yǔ)信函撰寫人如果能以合作原則來指導(dǎo)寫作和翻譯,那么與國(guó)外客戶的書面交流磋商就會(huì)變得更高效順暢。

二、外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn)

合作原則視角下,外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作在語(yǔ)言語(yǔ)用方面呈現(xiàn)以下幾個(gè)特點(diǎn)。

(一)內(nèi)容完整,符合數(shù)量準(zhǔn)則

內(nèi)容完整指信函須包括所有必需的信息,回信時(shí)也須答復(fù)來信所提出的全部問題和要求,否則不僅會(huì)增加信函往來次數(shù),還會(huì)減緩?fù)赓Q(mào)業(yè)務(wù)的推進(jìn)。例如建立業(yè)務(wù)關(guān)系信函:

Macdonald Evans Co., Ltd.

58 Lawton Street, New York, U.S.A.

April 20th, 2010

Fujian Shoes Import Export Corporation

45 Baoding Street, Fuzhou, Fujian, China

Attention: Mr. Wu g、Gang, Sales Department

Dear Sirs,

We have obtained your name and address from Fort William Co. Ltd., and we are writing in the hope that you would be willing to establish business relations with us.

We have been leading importers of casual shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations.

If your prices are competitive we would like to place a trial order with you.

We look forward to your early reply.

Yours faithfully,

Macdonald Evans Co., Ltd.

(Signature)

Michael Evans

Michael Evans

Manager

上述建立業(yè)務(wù)關(guān)系信函的文體格式包括了信頭、日期、封內(nèi)名稱和地址、稱呼、正文、結(jié)尾敬語(yǔ)和簽名8個(gè)基本部分,正文內(nèi)容包含了信息來源、寫信目的、自我介紹、勸說語(yǔ)和表達(dá)期待的結(jié)束語(yǔ),格式內(nèi)容完整,把相關(guān)的信息一次性完整地傳遞給了對(duì)方,體現(xiàn)了數(shù)量準(zhǔn)則。

(二)語(yǔ)言準(zhǔn)確具體,符合質(zhì)量準(zhǔn)則

語(yǔ)言準(zhǔn)確具體指在寫外貿(mào)英語(yǔ)信函時(shí),不僅要做到語(yǔ)法正確和拼寫無誤,還要傳遞具體的信息。

1.正確。如:We are sending you a check for US$ 50,450.例中語(yǔ)句規(guī)范、符合語(yǔ)法。

2.具體。試比較以下句子。句1:You are kindly requested to ship the goods to us soon.句2:Please ship the goods to us not later than October 15.句2中的“not later than October 15”比句1中的“soon”具體,使得整個(gè)句子所表達(dá)的意思做到了言之有物,不籠統(tǒng),體現(xiàn)了質(zhì)量準(zhǔn)則。

(三)語(yǔ)篇圍繞主題,符合關(guān)系準(zhǔn)則

語(yǔ)篇圍繞主題指來往信函內(nèi)容緊扣業(yè)務(wù)話題,遣詞造句、行文用語(yǔ)、結(jié)構(gòu)布局與相關(guān)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)相吻合。如修改函:

Dear Sirs,

Re: Amendment to Discrepancies

We refer to 30 metric tons of rice and 20 metric tons of soy beans under our S/C No.

354 and regret that there are several points in the L/C not in conformity with what are stipulated in the contract, therefore, we would like you to amend the L/C as follows:

1)The amount of your L/C is insufficient. The total amount is USD$125,000 instead of US$120,000.

2)Transshipment and partial shipment are allowed.

3)The validity of L/C is 20 days after shipment.

We shall highly appreciate it if you pay prompt attention to this matter and give us response at the earliest convenience.

Yours faithfully,

上例中,事由部分直接點(diǎn)題,正文內(nèi)容緊扣修改信用證主題,點(diǎn)明哪些內(nèi)容與所簽署的合同不一致,要求對(duì)方按合同修改信用證,內(nèi)容緊密銜接,層層遞進(jìn),體現(xiàn)了關(guān)系準(zhǔn)則。

(四)語(yǔ)言清楚、簡(jiǎn)潔、體諒和禮貌,符合方式準(zhǔn)則

1.清楚。清楚指保證所擬寫的信函意思清楚明了,不產(chǎn)生誤解。試比較以下句子。原句:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.改句:We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.

2.簡(jiǎn)潔。簡(jiǎn)潔指用最少的語(yǔ)言表達(dá)最豐富完整的內(nèi)容,且不影響信函的正確性。試比較以下句子。啰唆:It has come to our attention that your account is two months in arrears.簡(jiǎn)潔:Your account is two months in arrears.

3.體諒。體諒指以對(duì)方利益為出發(fā)點(diǎn),語(yǔ)言盡量體現(xiàn)以對(duì)方為主的態(tài)度。試比較以下句子。不體諒:I want to have your confirmation on this point quickly.體諒:Your confirmation on this point would be appreciated.

4.禮貌。禮貌指語(yǔ)言表達(dá)客氣,有分寸,友好、委婉。試比較以下句子。不禮貌:Your Order No. 85 for l00, 000 yards of Cotton Prints Art. No. 1002 is rejected.禮貌:We regret to inform you that we have been unable to accept your Order No.85 for 100,000 yards of Cotton Prints Art. No.1002.

三、外貿(mào)英語(yǔ)信函翻譯技巧

根據(jù)合作原則視角下外貿(mào)英語(yǔ)信函在語(yǔ)言上所呈現(xiàn)的語(yǔ)用特點(diǎn),其翻譯應(yīng)盡量正確、通順和統(tǒng)一,以體現(xiàn)公函性、忠實(shí)性、行業(yè)性、禮節(jié)性、靈活性和通順性。

(一)文體格式意譯,體現(xiàn)公函化

在翻譯信函文體格式內(nèi)容時(shí)采用意譯體現(xiàn)公函性。

1.稱呼。信函稱呼常用“Dear Sirs,和Gentlemen:”表示,翻譯時(shí)須考慮漢語(yǔ)公函的表達(dá)習(xí)慣,不要翻譯成“親愛的先生們”,而應(yīng)譯為“敬啟者”。

2.參考案號(hào)。信函參考案號(hào)用“Our ref.”和“Your ref.”來表示,應(yīng)譯為“我方編號(hào)”和“你方編號(hào)”。

3.送交。信函送交部分用“Attention:…”來表示,應(yīng)譯為“由……親啟”。

4.標(biāo)題。信函標(biāo)題部分用“Re:…”來表達(dá),應(yīng)譯為“事由:……”。

5.附錄。信函附錄部分用“Enclosure:…”來表示,應(yīng)譯為“附件:……”。

6.抄送。信函抄送部分用“c.c.….”表示,應(yīng)譯為“副本抄送給:……”。

7.結(jié)尾敬語(yǔ)。信函結(jié)尾敬語(yǔ)部分用“Yours truly, yours sincerely, Yours faithfully,”表示,翻譯時(shí)不可照字面直接翻譯成“忠實(shí)的”,應(yīng)譯為“謹(jǐn)上或敬上”。

(二)專業(yè)表達(dá)對(duì)等譯,體現(xiàn)業(yè)務(wù)化

外貿(mào)英語(yǔ)信函中的專業(yè)表達(dá)對(duì)等譯,體現(xiàn)業(yè)務(wù)性。

1.業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)語(yǔ)。業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)語(yǔ)如“establish business relations”可譯為“建立業(yè)務(wù)關(guān)系”;“enquiry”可譯為“詢盤”;“offer”可譯為“報(bào)盤”;“counter-offer”可譯為“還盤”;“contract”可譯為“合同”;“payment terms”可譯為“支付條款”;“shipment terms”可譯為“裝運(yùn)條款”;“insurance terms”可譯為“保險(xiǎn)條款”,“complaints and claims”可譯為“申述與索賠”。

2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)。可將“irrevocable L/C”翻譯為“不可撤銷信用證”;“L/C with T/T reimbursement clause”譯為“帶電匯條款信用證”;“without recourse L/C/with recourse L/C”譯為“無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證”; “commercial invoice”譯為“商業(yè)發(fā)票”;“packing list”譯為“裝箱單”;“insurance policy”譯為“保單”;“shipping advice”譯為“裝船通知”;“shipping documents”譯為“裝運(yùn)單據(jù)”;“sight draft”譯為“即期匯票”,“quality inspection certificate ”譯為“品質(zhì)檢驗(yàn)證書”。

3.縮略語(yǔ)。可將“B/L”譯為“海運(yùn)提單”;“C/O”譯為“產(chǎn)地證”;“CIF”譯為“成本,保險(xiǎn)加海運(yùn)費(fèi)”;“CY/CY”譯為“整柜交貨(起點(diǎn)/終點(diǎn))”;“D/A”譯為“承兌交單”;“D/P”譯為“付款交單”;“DDP”譯為“完稅后交貨”;“Ex”譯為“工廠交貨”;“FOB”譯為“船上交貨”;“S/O”譯為“裝貨指示書”,“W/T”譯為“重量噸”。

(三)典型句式套譯,體現(xiàn)忠實(shí)化

1.開頭套句。例如:We own your name and address to FORT Willian Co.,Ltd.We are indented to Fort Willian Co.,Ltd.for your name and address. We have obtained your name and address from Fort Williams Co.,Ltd.以上都是建立業(yè)務(wù)關(guān)系信函的開頭句,可套譯為:“我們獲悉貴公司的名稱和地址要感謝FORT Williams有限責(zé)任公司。”又如:We have received your letter of the 20th April,2012.We are in receipt of your letter of the 20th April,2012.We acknowledge receipt of your letter of the 20th April,2012.以上3句都是回信開頭語(yǔ),可統(tǒng)一譯為:“我方已經(jīng)收到你方2012年4月20號(hào)來信。”

2.結(jié)尾套句。例如:We are looking forward to receiving your favorable reply.We are expecting your favorable reply.We are waiting for your favorable reply. 以上3句都是信函結(jié)尾用語(yǔ),可共同譯為:“我們盼望收到你方的友好回復(fù)。”

3.感謝套句。例如:It would be appreciated if you can send us an early reply. We shall be obliged if you can send us your early reply.We shall be grateful if you can send us your early reply.以上感謝句可劃一譯為:“如蒙貴方早日回復(fù),我方將不勝感激。”

4.要求套語(yǔ)。例如:Would you kindly fax us an illustrated catalogue?You are kindly requested to fax us an illustrated catalogue.以上提出要求的典型句式可以歸納譯為:“請(qǐng)傳真一份有插圖的目錄”。

5.客套用語(yǔ)。例如:We are glad to inform you that the goods have arrived at the destination in good condition.We have the pleasure to inform you that the goods have arrived at the destination in good condition.以上客套用語(yǔ)可以套譯為“我方高興地告知貨物已經(jīng)抵達(dá)目的地,狀況良好。/貨物今日業(yè)已到達(dá)目的港,特此奉告。”

6.拒絕套句。例如:We regret to be unable to conclude the business with you. We are regrettable that we can not conclude the business with you. It is regretful that we are not able to conclude the business with you. 以上3句拒絕語(yǔ)可套譯為:“很遺憾我方難與貴方達(dá)成交易。”

7.郵寄套語(yǔ)。例如:We enclose our Sales confirmation No. 850 in duplicate.We are sending you under cover our Sales confirmation No. 850 in duplicate.Enclosed you will find our Sales Contract No No. 850 in duplicate.以上郵寄語(yǔ)可統(tǒng)一翻譯為:“現(xiàn)隨函附上我方850號(hào)銷售確認(rèn)書一式兩份。”

(四)業(yè)務(wù)句式直譯,體現(xiàn)行業(yè)化

外貿(mào)英語(yǔ)信函與進(jìn)出口業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)緊密相扣,為了很好地傳遞業(yè)務(wù)信息,對(duì)于業(yè)務(wù)句可采用直譯法。例如:We are offering you 30 metric tons of polished rice at US4 2,400 per metric ton for July shipment.譯為:茲報(bào)30公噸大米,每公噸2,400公噸,7月裝運(yùn)。又如:We would you to amend the L/C No. 123 to allow transshipment via Hong Kong.譯為:請(qǐng)修改123號(hào)信用證允許在香港轉(zhuǎn)船。再如:Insurance shall be covered against All Risks on 100 metric tons of wool for 110% of the invoice value.譯為:按照發(fā)票金額的110%,對(duì)100公噸的羊毛投保一切險(xiǎn)。

(五)磋商句式婉譯,體現(xiàn)禮節(jié)化

磋商句式采用婉譯的方式,以體現(xiàn)禮節(jié)化。例如:Although we are keen to do business with you, we regret that we cannot accept your counter-offer or even meet you half way.譯為:盡管我方渴望與貴方做交易,然而抱歉我方無法接受你方的還盤,甚至是各讓一半。又如:Much to our great disappointment, we find that the goods are not of the quality we ordered.譯為:令我們十分遺憾的是,我方發(fā)現(xiàn)貨物不具備我方訂購(gòu)品質(zhì)。

(六)模糊語(yǔ)句對(duì)應(yīng)譯,體現(xiàn)圓通化

模糊語(yǔ)句采用對(duì)應(yīng)譯的方式,以體現(xiàn)圓通化。例如:It is found that your price is on the high side.譯為:我們認(rèn)為你方價(jià)格偏高。又如:To accept the prices you quote would leave us with only a small profit on our sales.譯為:接受你方報(bào)價(jià)將使我方無利可圖。

(七)復(fù)雜句轉(zhuǎn)譯,體現(xiàn)通順化

復(fù)雜句采用轉(zhuǎn)譯的方式,以體現(xiàn)通順化。例如:I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.這句話的原譯是:我很榮幸地告知你我們已經(jīng)開始了一項(xiàng)業(yè)務(wù),來作為英國(guó)貨物的代理。轉(zhuǎn)譯:我們已經(jīng)開始了經(jīng)營(yíng)代銷英國(guó)貨物的業(yè)務(wù),特此通告。

綜上所述,只有遵循語(yǔ)用合作原則,掌握外貿(mào)英語(yǔ)信函寫作的語(yǔ)言語(yǔ)用特點(diǎn)和翻譯技巧,撰寫出的外貿(mào)英語(yǔ)信函才易于被對(duì)方接受,翻譯出的信函才好被客戶理解,最終促進(jìn)雙方交易更有效地進(jìn)行。

【參考文獻(xiàn)】

[1]萬正發(fā).論合作原則在商務(wù)英語(yǔ)寫作中的應(yīng)用[J].湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào),2008(4)

[2]徐美榮.外貿(mào)英語(yǔ)函電[M].北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2007

[3]梅桂能.當(dāng)代外貿(mào)信函英語(yǔ)的禮貌原則[J].中國(guó)科技翻譯,2004(1)

[4]吳潔.商務(wù)英語(yǔ)的禮貌原則[J].中國(guó)科技翻譯,2003(1)

[5]謝金領(lǐng).英語(yǔ)商務(wù)信函的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯技巧[J].青島職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4)

[6]馬會(huì)娟.論商務(wù)文本翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化[J].中國(guó)翻譯,2005(3)

[7]陳準(zhǔn)民,陳建平.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:高等教育出版社,2007

(責(zé)編 蘇 洋)

主站蜘蛛池模板: 毛片手机在线看| 日韩黄色精品| 亚洲全网成人资源在线观看| 久久精品视频一| 青青青国产免费线在| 波多野结衣在线se| 亚洲三级电影在线播放| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 影音先锋丝袜制服| 久草青青在线视频| 在线综合亚洲欧美网站| 国产精品亚洲五月天高清| 男女男免费视频网站国产| 香蕉色综合| 999精品视频在线| 久久精品国产亚洲麻豆| 亚洲综合婷婷激情| 97国产在线视频| 色婷婷久久| 国产精品jizz在线观看软件| 国产成人毛片| 91www在线观看| 国产区人妖精品人妖精品视频| 成年午夜精品久久精品| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 日韩在线1| 91成人在线免费视频| 日韩天堂在线观看| 麻豆国产精品一二三在线观看| 日韩精品一区二区三区免费| 亚洲精品第一在线观看视频| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲天堂.com| 国产精品爆乳99久久| 日本高清视频在线www色| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产在线97| 亚洲一区二区三区国产精华液| 久久无码av一区二区三区| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 波多野结衣一二三| 亚洲欧洲一区二区三区| 99视频精品全国免费品| 日韩国产综合精选| 国产美女在线观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 高清视频一区| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产v精品成人免费视频71pao| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 亚洲精品成人片在线观看| 免费毛片视频| 国产女人爽到高潮的免费视频| 精品国产中文一级毛片在线看 | 98超碰在线观看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 精品日韩亚洲欧美高清a| 在线无码av一区二区三区| 国产成人成人一区二区| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲国产天堂久久九九九| 91毛片网| 波多野结衣一区二区三区88| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 免费无码网站| 日韩视频免费| 国产天天射| 欧美a在线看| 无码又爽又刺激的高潮视频| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 中文字幕亚洲电影| 精品久久久久久成人AV| 欧美一区二区三区不卡免费| 一区二区三区成人| h网址在线观看| 午夜福利在线观看入口| 欧美笫一页| 国产日韩欧美中文| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 国产美女自慰在线观看|