999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論指導(dǎo)下《怦然心動(dòng)》的字幕翻譯策略

2021-01-28 12:43:29俞晶晶
大眾文藝 2020年13期
關(guān)鍵詞:文本

俞晶晶

(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)

電影作為一種藝術(shù)進(jìn)行傳播是跨文化交流的重要方式。由于各國(guó)語(yǔ)言和文化的差異,字幕在傳遞情節(jié)信息的過程中起著至關(guān)重要的作用,因此字幕翻譯要做到既表達(dá)準(zhǔn)確又不失特色,既通俗易懂又不失內(nèi)涵,以此幫助協(xié)調(diào)目標(biāo)觀眾的聽覺和視覺,更好地理解劇情,實(shí)現(xiàn)跨文化交流。這就要求對(duì)字幕翻譯進(jìn)行深入研究,以此產(chǎn)出符合要求的譯文。由弗米爾提出的翻譯目的論拓寬了字幕翻譯研究的視野,為電影字幕翻譯解決其復(fù)雜性問題和實(shí)現(xiàn)其特殊要求進(jìn)行了有效指導(dǎo)。

一、翻譯目的論概述

翻譯目的論是20世紀(jì)70年代德國(guó)學(xué)者弗米爾(Vermmer:1978)提出的一種翻譯理論。目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則構(gòu)成了翻譯目的論的三個(gè)基本原則。目的原則是主導(dǎo)翻譯的第一原則,即翻譯行為由翻譯目的所決定。也就是說,翻譯活動(dòng)應(yīng)該符合目標(biāo)語(yǔ)境和文化,翻譯目的要符合某一特定目標(biāo)語(yǔ)觀眾的意圖。連貫原則指的是目的語(yǔ)讀者認(rèn)為譯文是連貫的,即語(yǔ)內(nèi)連貫,譯文只有既可讀又可接受,目的語(yǔ)讀者才能在自己的環(huán)境中理解譯文。忠誠(chéng)原則是指譯文和原文之間存在的連貫性,即語(yǔ)際連貫,指的是譯文要和原作者的意圖相一致。其中,目的原則是目的論的首要原則,它們的從屬關(guān)系是:忠實(shí)原則從屬于連貫原則,忠實(shí)原則和連貫原則又從屬于目的原則,當(dāng)三者發(fā)生沖突時(shí),要以目的原則為主導(dǎo)原則。

二、電影字幕的特征及翻譯策略

郭勝群(2013)在其研究中指出字幕存在即時(shí)性、通俗性、同步性的鮮明特征和時(shí)間限制、空間限制、文化差異、語(yǔ)境影響等制約因素。此外,陳麗潔(2013)指出電影字幕的特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔、清晰、恰當(dāng),其目的是抓住目標(biāo)語(yǔ)觀眾的特點(diǎn),產(chǎn)出符合目標(biāo)觀眾語(yǔ)言和文化特點(diǎn)的電影譯文,幫助目標(biāo)語(yǔ)觀眾正確地理解影片含義。

李運(yùn)興(2001)在研究字幕翻譯時(shí)認(rèn)為,時(shí)間和空間這兩個(gè)因素主要制約了字幕翻譯。語(yǔ)言和圖像之間需要同步配合是時(shí)間方面的要求,每行字幕停留的時(shí)間也有所限制。空間指的是每行字幕所展示的最大字?jǐn)?shù)有所限制。這就要求譯者在遵循相關(guān)性原則的前提下適時(shí)采取縮減法這一翻譯策略來產(chǎn)出譯文。李運(yùn)興(2001)還提出字幕所傳達(dá)的信息呈遞進(jìn)式,這就要求譯者產(chǎn)出保證字幕連貫性和銜接性的譯文。也就是說,譯文要做到自然流暢并符合目標(biāo)觀眾的表達(dá)習(xí)慣,使受眾能夠在短時(shí)間內(nèi)快速有效地理解對(duì)話。因此,在字幕翻譯中要合適使用符合目標(biāo)觀眾文化習(xí)慣和表達(dá)方式的文體和詞匯,以此實(shí)現(xiàn)字幕的信息傳遞功能。

三、目的論指導(dǎo)下《怦然心動(dòng)》的字幕翻譯策略

(一)忠實(shí)原則視角下的《怦然心動(dòng)》英譯漢字幕翻譯分析

忠實(shí)原則也被稱為語(yǔ)際連貫,強(qiáng)調(diào)源語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的關(guān)系。目的論要求在忠實(shí)原則下,譯文要準(zhǔn)確地傳達(dá)原文所包含的信息。因此在忠實(shí)原則指導(dǎo)下的字幕翻譯中,譯文要將講話者的本意、情感和語(yǔ)氣等完整地傳達(dá)給目標(biāo)觀眾,保持語(yǔ)言特色的一致性。

例.All hair and no substance.

譯文:頭發(fā)長(zhǎng)見識(shí)短。

朱莉?qū)⒀├蛞暈榍閿巢⒁恢睂?duì)她心存敵視和嫉妒。“substance”意為“內(nèi)容,實(shí)質(zhì)”,從字面意思來看,朱莉描述雪莉空有一頭秀發(fā),沒有什么內(nèi)在。按字面意思翻譯,對(duì)話就會(huì)顯得過于平淡,不符合原文的語(yǔ)言風(fēng)格,而原文的語(yǔ)言風(fēng)格應(yīng)當(dāng)是表現(xiàn)出朱莉略有嫉妒雪莉的秀發(fā),又因她是情敵而敵視、不屑的語(yǔ)氣和情感。此外,“頭發(fā)長(zhǎng)見識(shí)短”的譯文將長(zhǎng)句表述濃縮為一句家喻戶曉的俗語(yǔ),能有效擺脫字幕在時(shí)間和空間上的限制,同時(shí)符合字幕即時(shí)性、通俗性的鮮明特征,既完美地實(shí)現(xiàn)了意義對(duì)等,又符合當(dāng)時(shí)語(yǔ)境下說話者的情感和語(yǔ)氣。在忠實(shí)原則的指導(dǎo)下,這樣的譯文符合了字幕翻譯特點(diǎn)和制約下的要求,準(zhǔn)確傳達(dá)了源文本的信息。

(二)連貫原則視角下的《怦然心動(dòng)》英譯漢字幕翻譯分析

連貫原則,即語(yǔ)內(nèi)連貫,指的是譯文要被目標(biāo)觀眾所理解和接受,并在譯語(yǔ)的文化中具有意義。換言之,譯文應(yīng)該符合目標(biāo)觀眾的知識(shí)背景、文化背景等情況。因此,正確的譯文應(yīng)該符合目標(biāo)觀眾的文化習(xí)慣和表達(dá)方式。此外,忠實(shí)原則從屬于連貫原則,譯文若符合忠實(shí)原則而不符合連貫原則,這樣的譯文則不可行。

眾所周知,四字格在漢語(yǔ)中占有重要地位,其言簡(jiǎn)意賅,整齊勻稱,朗朗上口,因而翻譯過程中對(duì)四字格的運(yùn)用也愈發(fā)廣泛。四字格的使用不僅使字幕簡(jiǎn)潔扼要,目標(biāo)觀眾也能直截了當(dāng)?shù)匕盐赵次谋镜暮x,感受到源文本的表現(xiàn)力和感染力,使他們更好地理解電影或電視劇。因此在字幕翻譯中運(yùn)用四字格能夠很好地實(shí)現(xiàn)連貫原則。除此之外,適當(dāng)使用漢語(yǔ)方言詞和方言表達(dá)在英漢字幕翻譯中也是必要的,這能更好地傳達(dá)源文本非正式、口語(yǔ)化的韻味,能讓目標(biāo)觀眾感到貼近生活、妙趣橫生。目標(biāo)觀眾在屏幕上看到熟悉的話語(yǔ)表達(dá)或詞匯時(shí),他們能迅速掌握說話人的意圖,這也就實(shí)現(xiàn)了連貫原則。

例1.What I hoped would be a one-time event was just the beginning of a life consumed with lies,intrigue and deception.

譯文:我本來想著能永絕后患沒想到卻讓自己變得謊話連篇。

“a one-time event”從字面看意為“一次性事件”,指的是布萊斯以為只要把朱莉送的雞蛋丟了便萬事大吉,卻沒想到此舉卻牽扯出更多的麻煩。“l(fā)ies,intrigue,deception”這三個(gè)詞都是表示“說謊,欺騙”的意思,用來強(qiáng)調(diào)布萊斯一而再再而三地欺騙朱莉。在中國(guó),“謊話連篇”通常指的是一個(gè)人的話中幾乎都是謊言,沒有真實(shí)性。因此譯文選擇“永絕后患”和“謊話連篇”這兩個(gè)成語(yǔ)能簡(jiǎn)明扼要表達(dá)原意,使中國(guó)觀眾感到字幕簡(jiǎn)潔明了又充滿節(jié)奏感和生動(dòng)性,能直截了當(dāng)?shù)匕盐赵次谋镜暮x。在連貫原則指導(dǎo)下的翻譯過程中使用四字格且采用縮減法進(jìn)行翻譯,擺脫了字幕翻譯的時(shí)間和空間限制,正確地運(yùn)用了電影字幕翻譯策略。由此可見,若是直譯的譯文“我希望這只是一次性的事件,而這只是一個(gè)充滿謊言、陰謀和欺騙的生活的開始。”可謂十分忠于原文,但與前后情節(jié)聯(lián)系不通,無法被觀眾所理解,雖符合忠實(shí)原則卻不符合連貫原則的要求,所以直譯譯文是行不通的。

例2.I found myself staring at the painting my father had given me and became furious all over again.

譯文:我一直盯著爸爸以前給我的那幅畫不禁一肚子氣。

朱莉知道布萊斯丟了她贈(zèng)予的雞蛋并且和朋友嘲笑她有個(gè)智障的叔叔后她很生氣。于是在看到爸爸畫的風(fēng)景畫后,她又想起那棵心愛卻被砍的梧桐樹,想到布萊斯也沒有幫她保護(hù)這棵樹,一切的一切讓她覺得布萊斯從來沒有把她當(dāng)作朋友。而此時(shí)布萊斯的媽媽卻邀請(qǐng)她們一家共進(jìn)晚餐,朱莉還沒法拒絕,這更讓她覺得氣不打一處來。由于忠實(shí)原則從屬于連貫原則,所以將“became furious all over again”譯為“又變得憤怒起來”雖更符合忠實(shí)原則,但“不禁一肚子氣”能做到兼顧連貫原則和忠實(shí)原則的同時(shí)更符合連貫原則的要求。因?yàn)樵谶B貫原則指導(dǎo)下,要求譯文貼近中國(guó)觀眾的生活,符合中國(guó)觀眾的知識(shí)背景、文化背景。在此處使用“不禁一肚子氣”來表達(dá)朱莉在這一系列的因果關(guān)系下“又變得憤怒起來”,能讓朱莉的情感得到準(zhǔn)確的表達(dá),使中國(guó)觀眾也能有所感同身受。此譯文是口語(yǔ)化的表達(dá),顯得直白生活化,能更好地傳達(dá)源語(yǔ)非正式的韻味,與中國(guó)觀眾的表達(dá)習(xí)慣一致,這也是電影字幕翻譯策略的一種。

(三)目的原則視角下的《怦然心動(dòng)》英譯漢字幕翻譯分析

譯文的目的決定了翻譯過程中所使用的翻譯策略和方法。眾所周知,字幕翻譯的目的是傳達(dá)說話者的原意,以幫助目標(biāo)觀眾更好地理解外國(guó)電影或電視劇的情節(jié)。也就是說,譯者要從源文本中選擇有意義的信息,以滿足目標(biāo)觀眾的需要并更好地理解源文本。在翻譯過程中,三個(gè)基本原則很難同時(shí)兼顧,但譯文所需遵循的首要原則就是目的原則。

例1.Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein.

譯文:朱莉·貝克登上梅菲爾德時(shí)報(bào)可不是因?yàn)樗熨x異稟。

在此處,“天賦異稟”是布萊斯用于嘲諷朱莉妨礙施工,以爬樹拒絕砍梧桐樹的行為登上了當(dāng)?shù)貓?bào)紙一事。若把“eighth-grade Einstein”直譯為“八年級(jí)的愛因斯坦”雖符合忠實(shí)原則但含義表達(dá)不明,字幕翻譯的即時(shí)性特征會(huì)導(dǎo)致中國(guó)觀眾沒有過多的時(shí)間去思考而無法理解深層含義,這不符合目的原則的要求。基于整個(gè)談話背景,對(duì)話主要是為了說明朱莉登上報(bào)紙不是因?yàn)樗娴奶熨Y聰穎,而是運(yùn)用了反諷的表達(dá)方式反映布萊斯對(duì)朱莉所作所為的無法理解和蔑視。“天賦異稟”提取源文本的關(guān)鍵信息以表現(xiàn)出布萊斯的嘲諷之意,達(dá)到了幫助中國(guó)觀眾更好地理解原文的目的,首要符合了目的原則。其次,“愛因斯坦”是國(guó)外更熟知的人物,為了擺脫字幕存在的文化差異,“天賦異稟”這一四字成語(yǔ)的使用雖不符合忠實(shí)原則但符合了連貫原則,整體反映出忠實(shí)原則服從于連貫原則,而連貫原則和忠實(shí)原則服從于目的原則的關(guān)系。除此之外,“天賦異稟”一詞言簡(jiǎn)意賅,縮減字?jǐn)?shù),擺脫了字幕翻譯中的時(shí)間和空間限制,在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提供和源文本對(duì)等的信息,更好地實(shí)現(xiàn)了信息傳遞的功能。

例2.The dinner with the Bakers had taken its toll on me.

譯文:和貝克一家人的晚餐讓我備受打擊。

布萊斯一家邀請(qǐng)朱莉一家共進(jìn)晚餐,才明白自己已對(duì)朱莉怦然心動(dòng)的布萊斯希望好好表現(xiàn),然而,朱莉進(jìn)門便親口告知他“不再想和他說話”,整場(chǎng)晚宴朱莉的冷漠至極讓他覺得自己很失敗。“take a toll on”詞組原意是“對(duì)……不利”,若將原文逐字譯為“和貝克一家共進(jìn)晚餐后就對(duì)我不利了”,意思表達(dá)不明,目標(biāo)觀眾容易一頭霧水。在目的原則的指導(dǎo)下,且考慮到字幕特征和約束的基礎(chǔ)上,為了更好地傳達(dá)文本信息,“備受打擊”準(zhǔn)確抓住源文本的主要意義,使中國(guó)觀眾能更好地理解源文本。目的原則作為翻譯目的論的首要原則,該譯文雖不能很好地符合連貫原則和忠實(shí)原則的要求,但符合中國(guó)觀眾的意圖。由此可見,當(dāng)三者發(fā)生沖突時(shí),要以目的原則為主導(dǎo)原則,以此產(chǎn)出可行的譯文。

例3.The apple doesn't fall far from the tree. My friend.

譯文:有其叔必有其侄唄朋友。

“The apple doesn't fall far from the tree”是一句英語(yǔ)諺語(yǔ),原意為“有其父必有其子”,“有其叔必有其侄”由其改寫而來。布萊斯的朋友得知朱莉有個(gè)智障的叔叔,又聯(lián)想到朱莉平時(shí)行為怪異,言外之意就是覺得朱莉也是“智障”,對(duì)朱莉進(jìn)行了一番嘲諷。基于目的原則,為了中國(guó)觀眾能在短時(shí)間內(nèi)理解說話者的本意,“有其父必有其子”的表達(dá)雖符合忠實(shí)原則但明顯不符合整個(gè)談話的表達(dá)目的,因而用“叔”和“侄”改寫此句,不僅語(yǔ)義上完全對(duì)等,在語(yǔ)境中的效果也完全相同,如此一來說話者的本意和感受就完全傳遞給了中國(guó)觀眾。在目的原則指導(dǎo)下的基礎(chǔ)上,此句譯文保留了中文諺語(yǔ)的框架,符合中國(guó)觀眾文化習(xí)慣和表達(dá)方式,既符合連貫原則又實(shí)現(xiàn)了電影字幕翻譯策略的運(yùn)用。因此,當(dāng)三個(gè)基本原則難以同時(shí)兼顧時(shí),譯文首要遵循的是目的原則,其次考慮連貫原則的符合與否,最后才是忠實(shí)原則。

四、結(jié)語(yǔ)

欣賞外國(guó)電視和電影時(shí),字幕起著至關(guān)重要的作用,這就要求字幕翻譯幫助目標(biāo)觀眾更好地理解電影。翻譯目的論指導(dǎo)下的字幕翻譯,使得字幕的特征和特殊限制能得到很好的遵循和解決。因此,本文在目的論的指導(dǎo)下,對(duì)《怦然心動(dòng)》的英譯字幕進(jìn)行舉例分析,以衡量譯文是否符合要求并探討譯文如何體現(xiàn)三原則及其次第關(guān)系,得出以下結(jié)論:在忠實(shí)原則的指導(dǎo)下,把握源文本的含義,忠于原文進(jìn)行翻譯能通過字幕準(zhǔn)確地傳遞說話者本意和情感,達(dá)到保持語(yǔ)言特色的效果,完美地實(shí)現(xiàn)意義對(duì)等;在連貫原則的指導(dǎo)下,使用符合目標(biāo)觀眾文化習(xí)慣和表達(dá)方式的文體和詞匯,如四字格、漢語(yǔ)方言詞和方言表達(dá),這一翻譯策略遵循了字幕通俗性的特征,能盡量符合目標(biāo)觀眾的文化背景,以幫助目標(biāo)觀眾更好地理解源文本,同時(shí)言簡(jiǎn)意賅的表達(dá)能有效地?cái)[脫字幕限制因素中的時(shí)間限制、空間限制和文化差異;在目的原則的指導(dǎo)下,適當(dāng)?shù)夭扇】s譯法的翻譯策略,提取源文本的有效信息將其濃縮和壓縮性意譯,能夠有效地?cái)[脫字幕的時(shí)間和空間限制,同時(shí)遵循字幕的即時(shí)性特征,使中國(guó)觀眾能在短時(shí)間內(nèi)理解對(duì)話含義和情節(jié),以實(shí)現(xiàn)相同的文化體驗(yàn)。此外,在翻譯過程中,忠實(shí)原則從屬于連貫原則,而當(dāng)忠實(shí)原則、連貫原則、目的原則發(fā)生沖突時(shí),在以目的原則為首要原則指導(dǎo)下的譯文更符合目標(biāo)觀眾的意圖,以幫助目標(biāo)觀眾理解劇情。

猜你喜歡
文本
文本聯(lián)讀學(xué)概括 細(xì)致觀察促寫作
重點(diǎn):論述類文本閱讀
重點(diǎn):實(shí)用類文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開對(duì)具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
主站蜘蛛池模板: 直接黄91麻豆网站| 国产男女免费视频| 无码中文字幕乱码免费2| av尤物免费在线观看| 亚洲永久色| 国产白丝av| av免费在线观看美女叉开腿| 亚洲 欧美 偷自乱 图片 | 91色国产在线| 亚洲国产欧美国产综合久久| 成人欧美日韩| 国产一级毛片网站| 国产簧片免费在线播放| 影音先锋丝袜制服| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 成人伊人色一区二区三区| 国产在线观看第二页| 久夜色精品国产噜噜| 国产欧美成人不卡视频| 思思热精品在线8| 久久福利网| 国产成人高清精品免费软件| 日韩在线中文| 欧美区在线播放| 99re在线视频观看| 蜜桃视频一区二区| 色综合成人| 9啪在线视频| 九色综合视频网| 呦女亚洲一区精品| 欧美成人一级| 久久久波多野结衣av一区二区| 97色婷婷成人综合在线观看| 成人午夜网址| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 好吊日免费视频| 免费高清a毛片| 亚洲国产精品国自产拍A| 免费一极毛片| 亚洲人成网7777777国产| 波多野结衣中文字幕久久| 日韩免费中文字幕| 亚洲全网成人资源在线观看| 视频一本大道香蕉久在线播放| www.亚洲一区二区三区| 伦伦影院精品一区| 亚洲综合经典在线一区二区| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 亚洲成人精品久久| 国产精品大尺度尺度视频| 丁香婷婷久久| 国产一区二区网站| 亚洲精品色AV无码看| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 一级成人欧美一区在线观看 | 制服丝袜在线视频香蕉| 中日无码在线观看| 亚洲大尺度在线| 国产精品页| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产91蝌蚪窝| 国产成人h在线观看网站站| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 午夜限制老子影院888| 亚洲综合一区国产精品| 国产福利一区视频| 全午夜免费一级毛片| 精品人妻一区无码视频| 午夜少妇精品视频小电影| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 青草娱乐极品免费视频| 老色鬼久久亚洲AV综合| 噜噜噜久久| 激情综合网激情综合| 精品人妻AV区| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 久久毛片免费基地| 亚洲人成影院午夜网站| 欧美一级一级做性视频| 波多野结衣亚洲一区| 午夜高清国产拍精品| 亚洲人成网站18禁动漫无码|