999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中澳翻譯碩士專業培養方案比較研究

2021-03-23 07:50:54宇,王
黑龍江教育學院學報 2021年3期
關鍵詞:課程

王 宇,王 丹

(東北林業大學,哈爾濱 150040)

我國的翻譯碩士專業學位(Master of Translation and Interpreting, 簡稱MTI)起步于2007年。作為專業學位教育,MTI具有非常明確的職業指向,強調學位獲得者應該是“高層次、應用型、專業性”的口筆譯專業人才[1],需具備很強的口筆譯實際操作能力。MTI培養單位已由2007年第一批的15所,增長至2019年共253所。教育招生規模從2008年約350人擴展到如今每年招生人數超過8 000人[2]。翻譯碩士專業的迅猛發展與翻譯市場對人才的多元化需求,對MTI的教育質量以及培養內容提出了更高的要求。

澳大利亞是一個移民國家,居民來自于120多個國家、140多個民族。這種多元化的人口構成對翻譯需求強烈,加快了澳大利亞的翻譯教育產業發展。高等教育階段的翻譯課程是澳大利亞翻譯教育體系的核心。西悉尼大學(Western Sydney University,簡稱WSU)人文與交流藝術學院的翻譯與口譯課程是認證超過20年的學位課程,共有19個教學項目獲得NAATI認證(National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,Inc.,澳大利亞國家翻譯人員認證)。

我國各家翻譯碩士專業培養單位以全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會發布的《翻譯碩士學位研究生教育指導性培養方案》(2011年8月修訂版)作為人才培養的指導方針,澳大利亞則由各個高校自行制定培養方案。本文以西悉尼大學人文與交流藝術學院口譯與筆譯研究生(Master of Interpreting and Translation)培養方案(2018版)為例,以點帶面,將其與我國《翻譯碩士學位研究生教育指導性培養方案》(2011年8月修訂版)進行比較研究,探討中澳翻譯碩士專業人才培養方案的異同,并提出對我國翻譯碩士專業人才培養的建議。

一、中澳翻譯碩士專業培養方案之比較

(一)學習年限

《翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》(以下簡稱《指導性培養方案》)規定,全日制學習年限為2—3年;半脫產或不脫產學習者即非全日制學習者,學制一般為3年。只能在秋季學期入學[3]。課程通常集中在前兩學期,另一年作為實習期及學位論文撰寫時間。

西悉尼大學翻譯專業碩士自2015年開始,全日制專職學習年限由一年(二學期)擴展為二年(四學期),在職學習期限為四年(八學期),每年的春季或秋季學期均可以入學。每個學期都有課程,不特設實習期[4]。

兩國翻譯專業碩士全日制的學習時間均為兩年。國際著名翻譯院校的翻譯碩士專業學位“培養時間一般以兩年居多,也有一年的,而三年則以培養理論研究人才為主”[5],但在課程時間安排上有所區別。我國將課程集中在前兩學期;而西悉尼大學則在每個學期都安排課程,這是澳大利亞翻譯專業碩士通常采用的課程安排。

(二)開設課程

我國MTI培養院校在專業設置上將口譯方向與筆譯方向區別開。“筆譯方向只學習筆譯課程、口譯方向只學習口譯課程,各個方向的課程設置不存在任何交集。”[6]各個學校在遵循《指導性培養方案》的前提下,整體結構沒有太大改變,只在具體課程的選定上做出一定的調整。

我國MTI課程以類型分為必修課和選修課。必修課劃分為三類,即公共必修課、專業必修課、專業方向必修課。選修課劃分為三類,即綜合類、口譯類、筆譯類。

表1 我國翻譯碩士專業開設課程

西悉尼大學翻譯專業碩士不分口譯和筆譯方向,課程類型分為必修課和選修課,開設課程20門。融合高等教育與職業能力培養, 并將以目標為導向的能力培養體系作為核心,以國際上認可的職業翻譯知識水平和能力要求作為培養目標[5]。

表2 西悉尼大學翻譯碩士專業開設課程

經過比較,兩方開設的課程數量不同,但翻譯課程都占據絕對的核心地位,并且核心翻譯課程上的安排具有很大的相似性。都包含口譯及筆譯的基礎訓練課程,設置文學翻譯、商務口譯、法務口譯、旅游口譯及國際會議口譯等。從翻譯基本功訓練的角度看,我國MTI設置了諸如交替傳譯、同聲傳譯、視譯、計算機輔助翻譯等課程,著重強化翻譯基本功技能及翻譯技術訓練;西悉尼大學則是把這些基本技能訓練融入口譯技巧與筆譯技術課程里。從院校特色課程與翻譯產業的結合度角度看,都考慮到了本國翻譯市場對翻譯人才的需求情況以及院校的特色與優勢,而且涉獵較廣。從翻譯實踐角度看,我國MTI特設筆譯工作坊、口譯工作坊、口譯觀摩與賞析,以工作坊、講座和觀摩的形式進行課內實踐,并把第三學期設為實習期,安排學生到翻譯機構或外事部門進行實習。西悉尼大學有口譯及筆譯專業實習課程,輪流安排學生去法庭、醫院、移民機構或翻譯機構以及電視臺字幕組進行為期一周的實習體驗。我國沒有設置翻譯資格考試考前強化類課程。西悉尼大學特設NAATI證書準備課程,主要是針對NAATI進行考前強化訓練和應試準備,提高通過率。

(三)學分設置

我國MTI學分設置按照《指導性培養方案》的要求,申請學位的總學分不得低于為38學分。其中必修課20學分,選修課不得少于18學分。各門課程根據學時不同,學分有所區別。公共必修課各3學分,專業方向必修課各4學分,其他課程都是各2學分。

西悉尼大學翻譯專業碩士學位要求總學分為160學分,每門課程10學分,除2門必修課之外,選修14門課,全部通過才能拿到學分,準許畢業。

兩方的學分設置看似差別比較大,但將我國MTI的單科學分與總學分要求進行換算之后,結果顯示口譯、筆譯方向學生各自要選夠至少16門才能滿足總學分要求。西悉尼大學要求通過一共16門課考試才能達到畢業及學位要求。為了滿足畢業學分要求,兩方對課程總門數的要求完全一致。

(四)教學方式

針對人才培養目標,我國MTI課堂教學多采用實踐研討式、職場模擬式教學,將理論與翻譯實踐合并進行教學。教材使用外語教學與研究出版社出版的MTI系列教程,配合教師自編教材及其他相關輔助教材和翻譯資料。口譯課程運用現代化的電子信息技術如衛星電視、同聲傳譯實驗室和多媒體教室等設備進行現場模擬;筆譯課程采用項目翻譯的方式,將職業翻譯內容引入課堂,加強翻譯技能的訓練,同時利用計算機輔助翻譯實驗室,增強翻譯技術訓練的真實感和實用性。日常授課由專職教師負責,教師授課采用英漢雙語進行。

西悉尼大學翻譯專業碩士將每門課程分為兩種形式,即講座課(lecture)和指導課(Tutorial),分別上課,課時比例為1∶3。專職教師任教講座課,內容包含翻譯理論、翻譯研究方法、翻譯技巧和專業知識,用英語授課。指導課由專職譯員任教師,進行翻譯實踐,母語與學生一致,雙語授課。

中澳兩國翻譯專業碩士在教學方式的差異方面主要體現在翻譯課程中,如理論與實踐的課堂設計,以及專職教師與兼職教師在日常授課時的合作分工。我國主要由在校專職教師擔任主講教師,外聘譯員開設講座或教授1—2門課程。理論與實踐合并,由任課教師安排兩部分在課堂內容中的比重。西悉尼大學的特色是將翻譯課程的理論與實踐分別進行,外聘譯員專門負責實踐部分。其優勢是精煉理論內容,保證翻譯實踐的時間;專職譯員將工作經驗帶進課堂,職業指向更加明確。

(五)學業評估

針對各門課程的評估,我國MTI培養單位可自行設計考查方式和進行成績分配。大部分課程成績都由平時成績和期末成績按比例合成總成績。學生必須通過課程考核,成績合格方能取得該課程的學分。申請碩士學位的條件是修滿規定的38學分,完成專業實習,并且通過學位答辯。在就讀期間,每名研究生都配備導師,并實行雙導師制,由企事業部門具有高級專業技術職務的譯員與本校專職教師共同指導。

西悉尼大學翻譯專業碩士課程成績由期末成績和平時成績構成。西悉尼大學翻譯專業碩士課程各項成績的構成比例由任課教師向考核辦公室提出申請,審核批準即可實行。碩士學位要求是通過全部課程考試,無學位論文要求。只有課程教師及學科負責人,不配備導師。

從這個角度看,我國和澳大利亞翻譯專業碩士在課程考核上基本都采用考試制度,并且分數都是平時成績與期末成績的綜合考察。但學位條件則有很大區別,我國要求完成學位論文,并通過答辯;而西悉尼大學則只對通過所有課程考試并達到總學分有要求。

經過比較,我國MTI與以西悉尼大學人文與交流藝術學院翻譯專業為代表的澳大利亞翻譯專業碩士的培養方案有相似之處。例如,全日制學習期限均為兩年;課程設置以翻譯實踐為核心,結合翻譯市場需求并突出院校特色;畢業條件對于課程數量的要求相等。但是在專業方向劃分、語言類課程設置、學分設置、教學方式和學業評估方面存在差異。

二、對我國翻譯碩士專業人才培養的建議

“丁大剛等在2012年對68名專職譯員進行了一項調查,其中38%的被調查者認為自己接受的翻譯教育與工作實際‘有一定的差距’,41%的被調查者認為自己接受的翻譯教育與工作實際‘有較大差距’。截至2010年上半年,翻譯碩士專業研究生參加全國翻譯資格考試的合格率僅為11.2%,低于該考試的整體通過率。”[6]一項對澳大利亞職業譯員(包括12名中文譯員)進行的職業狀況調查表明,90.8%的譯員獲得客戶認可,感覺自己的工作有價值、有回報[7]。

我國MTI可以借鑒澳大利亞翻譯碩士專業人才培養方式的特色,進行革新。本部分基于兩國翻譯碩士人才培養方案的比較中有所區別的方面,提出對我國MTI人才培養的建議。

(一)口筆譯方向相互融合

在各個領域從業的專職譯員,即使專業區分嚴格,仍然避免不了一定程度的口譯與筆譯工作交叉,這為翻譯碩士專業學生對于口筆譯翻譯技術的全面掌握提出了要求。

西悉尼大學在翻譯碩士專業的培養方案中不區分口譯和筆譯方向,在畢業前的NAATI資格證考試中,學生可以在兩門筆譯考試和一門口譯考試中自愿報名。因為接受了口譯和筆譯的全面訓練,學生也增加了通過的機會。

我國MTI培養方案在選修課的設置上,可以改變口譯方向與筆譯方向完全分開的做法,開放2—3門跨方向選修課,允許學生根據個人興趣及職業市場需求來選擇。在跨方向選修課中,將口譯訓練與筆譯訓練交替進行,所有學生均有機會接受全面的翻譯訓練,并且在口譯課堂中常常伴隨各種筆譯任務,讓學生在專業學習口譯的過程中,掌握一定的筆譯技巧。同樣,在筆譯課堂中常常進行交替傳譯訓練。CATTI資格證考試允許學生自選報名口譯或筆譯考試,或兼報。這樣既保證了學生能夠接受全面系統的翻譯訓練,提高翻譯資格證考試通過率,也可以讓他們在對口譯和筆譯都有充分了解的基礎上做出理智的職業選擇。

(二)理論與翻譯實踐分別授課

“我國的翻譯碩士專業沒有能夠正確處理好理論與實踐之間的關系,其根本原因是傳統因素的影響,大部分翻譯碩士專業指導教師來自學術方向,容易傾向于理論方面的講解。”[8]因此,應控制理論與實踐在課堂時間和內容上的分配,強調實踐在翻譯碩士專業教學中的主體地位。

借鑒西悉尼大學的做法,將課程的理論內容與實踐部分分別授課,規定學時,令實踐課時比理論課長。教師必須精講理論部分的授課內容,保證翻譯實踐在課程中的比重。理論課以專題講座的形式;實踐課可以延續理論課的主題,也可單獨呈現連續性,進行密集的翻譯實踐。可以采用多種形式,例如翻譯工作坊、教師點評及同輩互評、實景演練、角色扮演等等。理論課與實踐課的分數都納入課程評分體系,采用不同的考核方式,相應地提高實踐課所占比例。

(三)增加專職譯員的授課時間,強化翻譯人才本地化培養

“大多數院校MTI的翻譯教學仍采用傳統方式,即以教師為中心,教師講解翻譯基本理論和技巧后舉例分析,接著讓學生練習并點評,將參考譯文作為翻譯課的終極目標。”[9]我國MTI在培養方案中指出要聘請有實踐經驗的高級譯員為學生上課或開設講座。但是,專題講座畢竟時間有限制,無法實現深入交流。作為新興行業的翻譯,需要事先經過專業培訓,能夠提供高質量的口筆譯服務并取得認可, 才能實現職業化的目標[10]。

西悉尼大學翻譯碩士針對本地翻譯市場需求,開設社會服務筆譯、法務口譯、醫學口譯等課程,聘請相關領域經驗豐富的專職譯員參與日常教學,并參與成績測評。

我國各家MTI培養單位可以充分利用本地資源,聘請資深譯員或外事工作者長期擔任兼職教師,與學校教師合理分配教學內容,負責實踐課教學,保證其授課時間。針對本地翻譯市場的具體需求,開設特色課程。發揮專職譯員的經驗優勢,增加翻譯實踐訓練比重。引導學生模擬更真實的翻譯場景,引介最新翻譯資料。讓學生對翻譯業務的實際要求、翻譯工作的真實情況和本地翻譯市場的需求有充分的了解。培養出滿足本地翻譯市場需求,適合本地翻譯職業標準,實踐訓練豐富,了解翻譯市場、遵守翻譯職業規范的翻譯人才。

(四)增設證書培訓課程

在澳大利亞,從事翻譯行業的基本要求是必須經過專業機構的認證。NAATI是澳大利亞唯一官方認可的職業口筆譯資格認證,各大學翻譯課程設置都圍繞NAATI考察內容。西悉尼大學翻譯碩士專業在課程設置和課程目標上與NAATI緊密聯系,更是設置NAATI證書準備課程,確實有效提高了學生在畢業前的資格證考試通過率。

我國MTI培養單位要求學生在校期間參加人事部全國翻譯專業資格考試(China Aptitude Test for Translators and Interpreters, CATTI),卻沒有明確課程設置和資格證考試的關聯,在校生的通過率不高,影響其就業情況。MTI培養方案可以在課程設置中將翻譯資格證書考前準備作為一門專業選修課,強調資格證考試的重要性,幫助學生了解考試內容,進行集中強化考前訓練。通過提高CATTI資格證通過率,提升學生的專業自信,改善就業。

三、結束語

經過對我國《翻譯碩士學位研究生教育指導性培養方案》和以西悉尼大學為代表的澳大利亞翻譯專業研究生培養方案進行比較,發現二者在學習期限的安排、課程的設置以及學業評估的方式方面比較一致。這表明我國MTI自2007年成立之日起,經過5批次試點院校的磨礪、12年的建設,培養方案的設計已經比較成熟,與國外一流翻譯專業的差距在逐漸縮小。同時,從澳大利亞翻譯碩士培養方式的特色之處可以得到一些借鑒。

我國MTI指導性培養方案已經出臺8年,只有不斷創新和改革人才培養模式,MTI教育才可在新的教育形勢下站穩腳跟。在借鑒國外經驗的基礎上,結合國情及翻譯行業的變革,繼續完善修訂。

猜你喜歡
課程
《無機化學》課程教學改革
云南化工(2021年6期)2021-12-21 07:31:42
數字圖像處理課程混合式教學改革與探索
寓寫于玩:童化班本課程的成長之路
軟件設計與開發實踐課程探索與實踐
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
基于OBE的軟件測試課程教學改革探索
計算機教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:20
為什么要學習HAA課程?
早期教育與課程建設
商周刊(2017年23期)2017-11-24 03:24:01
A—Level統計課程和AP統計課程的比較
精細高分子課程教學改革
熟悉的米,奇妙的稻——課程敘事:我們的班本課程“稻”
幼兒100(2016年30期)2016-02-28 21:26:29
主站蜘蛛池模板: 婷婷六月天激情| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 999福利激情视频| 91青青草视频在线观看的| 免费国产小视频在线观看| 欧美成人一级| 精品国产福利在线| 国产成人精品午夜视频'| 69综合网| 国产91熟女高潮一区二区| 欧美日韩亚洲国产| 亚洲香蕉久久| 亚洲一区二区视频在线观看| 日韩美毛片| 波多野结衣一二三| 国产精品视频公开费视频| 成人精品亚洲| 亚洲成av人无码综合在线观看| 在线日韩一区二区| 亚洲一区网站| 996免费视频国产在线播放| 国产精品亚洲欧美日韩久久| www.99精品视频在线播放| 成人国产免费| 日本精品αv中文字幕| 日韩欧美国产精品| 国产久操视频| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 欧美激情福利| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产草草影院18成年视频| 欧美精品另类| 午夜国产精品视频| 国产福利影院在线观看| 国产自在线播放| 九色视频一区| 婷婷伊人五月| 精品少妇三级亚洲| 婷婷午夜影院| 欧美中文字幕在线播放| 国产丝袜无码精品| 热这里只有精品国产热门精品| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产91导航| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 制服丝袜亚洲| 91精品啪在线观看国产60岁 | 91青青视频| 精品中文字幕一区在线| 视频一区视频二区日韩专区| 婷婷色在线视频| 精品人妻系列无码专区久久| 国产免费久久精品44| 国内精自视频品线一二区| 在线欧美日韩国产| 精品人妻无码中字系列| 91在线一9|永久视频在线| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产97公开成人免费视频| 波多野结衣一区二区三视频| 十八禁美女裸体网站| 天天综合天天综合| 亚洲国模精品一区| 青青草国产在线视频| 国内丰满少妇猛烈精品播 | 亚洲婷婷丁香| 一级一毛片a级毛片| 高h视频在线| 91成人在线免费视频| 中文字幕久久亚洲一区| 激情无码视频在线看| 亚洲中文字幕在线观看| 中文字幕久久亚洲一区 | 国产欧美性爱网| 国产在线精品99一区不卡| 欧美区一区二区三| www.91中文字幕| 亚洲精品天堂在线观看| 成年女人18毛片毛片免费| 欧美高清三区| 福利小视频在线播放| 久久99这里精品8国产|