999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《孫子兵法》兵學術語英譯策略探究

2021-04-01 15:56:40李長庭
中國民族博覽 2021年2期

【摘要】文化維度是文化研究的一個話題,并逐漸在中國典籍文化翻譯研究中引起關注?!秾O子兵法》中兵學術語具有豐富的軍事內涵與文化思想,對中國和世界軍事文化都具有深刻影響?;贖ofstede的文化維度,對Victor H.Mair《孫子兵法》英譯本進行文本細讀,探究其兵學術語所體現的文化維度以及譯者采取的翻譯策略。結果發現,譯者對兵學術語的翻譯受深層文化結構影響,并主要采取直譯與部分意譯相結合的策略。

【關鍵詞】《孫子兵法》;兵學術語;翻譯策略;文化維度

【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2021)02-111-03

【本文著錄格式】李長庭.《孫子兵法》兵學術語英譯策略探究——基于Hofstede的文化維度[J].中國民族博覽,2021,01(02):111-113.

引言

《孫子兵法》是成書于公元前5世紀左右的中國經典軍事著作。自6世紀傳播到海外,因其博大精深的思想內容與深刻豐富的軍事內涵被廣泛應用于各領域,在世界范圍內產生很大影響。

西方對《孫子兵法》的接受與認識主要來源于其譯本,就“子書”外譯而言, 翻譯語種最多的是《孫子兵法》。(裘禾敏,2015)但直到1905年,才出現E·F·Calthrop的譯本Sonshi,也是首部英文譯本。其英譯本對外傳播是一個涉及眾多領域的文化交際現象,近年來,國內關于英譯本的研究主要在幾個方面:通過翻譯理論對譯本、翻譯策略等進行研究;(周建川,2019)基于語料庫研究方法的譯本對比、實證研究;(崔艷嫣,李晶玉,2015)當然也有從思想文化傳播與接受現象等方面進行的研究。(周建川,2018)不只是軍事文化內涵,書中的哲學思想與古代智慧對今仍有重要的理論意義與現實意義。

在新時代堅持“文化自信”戰略背景與跨文化交際需求下,中國典籍外譯研究與文化維度研究逐漸被結合起來。但《孫子兵法》的英譯也存在許多難點, 譯者首先需面臨的、最突出的問題是語內闡釋——典籍今譯, 即譯者如何有效實現源語文本在不同文化之間的整合轉換問題。(裘禾敏,2015)《孫子兵法》中兵學術語具有豐富軍事內涵與中國文化思想,具有不同文化維度的譯者如何進行語碼轉換?

因此,本文以Victor H. Mair《孫子兵法》英譯本中的部分兵學術語代表為材料,基于Hofstede的文化維度研究,分析兵學術語中所反映的文化維度以及譯者的翻譯策略,以期對新時代文學典籍的傳播與文化維度研究有一定意義。

一、兵學術語中的文化維度

不只軍事,《孫子兵法》中也反映了大量其他的中國傳統倫理文化。在文本中,文化是一個非常廣泛的概念。什么是文化?文化的內涵是什么?根據金惠康,有關人的一切都是文化,人的任何方面都受到文化的影響,從個性到社會體制,從生活方式到政治信仰。(金惠康,2002)文化涉及方方面面,而不同社會,對文化維度又有不同的定義與劃分?;贖ofstede的文化維度(culture dimension)理論,對《孫子兵法》兵學術語中文化維度進行解讀。

文化維度論是Hofstede及其團隊通過探索50多個國家、地區在國家國民間思維方式和社會行為上的差異,分析文化組成要素確認的五個主要文化維度,包括:權利距離、不確定性規避、個人/集體主義、男/女性氣質和長/短期取向。其中,前四個文化維度是基于IBM數據研究中獲得,第五個則是基于“中國價值觀調查(CVS)”分析得出。(Hofstede. G,2008)主要如下:

(1)權力距離(Power Distance)是指社會群體在組織、機構、體制等權力、名望、財富等表現不平等的接受度。不同權力距離的社會會采取不同的應對策略,并在長期過程中逐漸正式化,為社會成員所認可。象征權力的身份稱謂更多的來自歷史, 同時具有明顯的階級性?!八且环N習慣勢力,封建社會結束以后仍然可以彌漫、擴散。直到今天,它還在中國社會上或多或少地存在著?!保ㄖ煨虏?,1989)權力距離大的社會其文化成員表現出很大的指示力,而低距離文化則偏向權力的合法性。作為封建時代的產物,《孫子兵法》兵學術語中兵制類、人才管理類及一些政策類均有中國封建社會對權力距離的認知體現。

(2)不確定性規避(Uncertainty Avoidance)是指社會群體對未來不確定的應對和解決。不同社會的不確定性指數差異明顯,這是扎根于深層文化之中的,難以改變。中國是典型的高不確定性規避社會,社會發展中逐漸形成明確的社會約束與原則來約束即將發生的行為與指導社會對不確定事件的規避,西方世界則是典型的低不確定規避型社會,其社會原則與約束相對較低。這在兵學術語中的戰略、政策類中體現明顯。

(3)個人主義與集體主義(Individualism/ Collectivism)指社會對個人與集體依賴度關系。透過這一維度,可分析出人們的價值觀與行為預測。同時,這一維度也與國家財富有一定關系。中國文化是典型的集體主義社會,比較強調集體目標與社會依賴,這在兵學術語中政策類術語中有所體現。

(4)男性氣質/女性氣質(Masculinity/ Femininity)指男女性生理差異對社會的角色、情感、行為等分配認識。不同男/女性氣質指數的國家在社會工作崗位結構、家庭行為、社會角色分配等方面存在很大不同。男性氣質文化的社會成員多表示出成就指向以及決斷特征,女性氣質文化社會成員則比較關注生活。受特定歷史影響,大部分國家間男女性氣質指數存在差異。由于文本特征在兵學術語中體現較少,僅在少量兵制類術語中有所暗含。

(5)長短期取向(Long-/Short-Term Orientation)維度主要與家庭、工作、社會生活以及思維方式有關,即表示人們長短期目標、未來發展維度、忍耐等的注重度。與其他四個維度不同,長短期取向維度是基于東方文化調查研究得出,體現的主要是儒家思想。受儒家思想熏陶,《孫子兵法》軍事理論中蘊含著豐富的倫理思想。(曹靜、呂錫琛,2012)這在兵學術語中的權變思想、慎站核心思想、民本主義等類術語中均有體現。

文化維度之間并不是獨立存在發展,相互也存在著影響,反映了社會在經濟、文化、政治等方面的差異與聯系,為跨文化研究建立了理論框架。盡管隨著時代變化也存在一些缺陷,但依然被運用于廣泛的學術與研究領域。在新時代堅持“文化自信”戰略背景與多文化交際需求下,文化典籍翻譯是中國文化對外輸出的手段之一?;贖ofstede的文化維度理論,對典籍文化翻譯進行探究,尋求文化翻譯策略,促進和諧交際與文化對外傳播。

二、兵學術語的文化翻譯策略探析

在全文總計5900多字的《孫子兵法》中,兵學術語占了大量文本比例,裘禾敏將其大概分為兵制、兵器、兵略、地形、兵技、治軍等六類共99個術語(裘禾敏,2011:114-115)基于上面Hofstede的文化維度與《孫子兵法》兵學術語中的倫理思想分析,在存在巨大文化維度差異與譯本文化傳播功能、文化空白以及詞匯等值等要求與困難下,Mair采取什么樣的翻譯策略?達到什么樣的效果?本部分主要對幾類術語的部分翻譯略作分析。

(一)例一:兵制類

兵制類主要指平時的軍隊建制以及戰時軍事行動的指揮管理制度?!秾O子兵法》一書中包括“曲制、官道、主用、軍、旅、卒、伍、分數、《軍政》、大吏”等10個。以“軍、旅、卒、伍”為例,都是表示軍隊編制形式。

原文:全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之。《謀攻篇》

Mair譯:army,regiment,company,squad.(Chapter3. Planning for the Attack Mair,2007:84-85)

春秋時期,一軍為一萬兩千五百人、一旅為五百人、一卒為百人、一伍為五人的軍隊編制。通過對比原文理解分析,Mair采用了適度歸化的翻譯策略。為含義表達,實現在譯入語文化的可接受,但也放棄了文體風格。 在文化語境中,regiment指團,軍制中暗含文化屬于平等上的編制、階層意識薄弱;而battalion指營、旅,暗含有中國階層上距離的認可、權力上追求與“整體”的文化意識,西方無此類編制,因而譯者選擇了regiment;另外,Mair譯“伍”為squad,數字意識表明整體、地位、大小的含義,這只是表達出其意義,而沒有表現出《孫子兵法》在文化思維上的“歸屬”,這是低權力距離的表現,且沒有了作者處在“集體”環境的意識。由此,文化維度差異影響了譯者在詞匯上的選擇。

(二)例二:兵技類

兵技類主要指戰時常用的具體的戰術戰技,包括“攻守、摩軍、虛實、勢、勞佚、趨戰、交和而舍、掠鄉、武進、走、弛、陷、崩、亂、北、火人、火積、火瑙、火庫、火隊、費留”等21個術語。以“走、弛、陷、崩、亂、北”等兵將關系為例。

原文:故兵有走者,有弛者,有陷者,有崩者,有亂者,有北者。(地形篇)

Mair譯:Therefore,there are the following different types of forces:put to ight,

lax,depressed,collapsed,chaotic,routed.(Chapter10. Terrain Types Mair,2007:114)

“走、弛、陷、崩、亂、北”分別指平時或者戰時軍隊內部關系造成的幾種負面狀況,也是軍隊中常見的不同狀態。通過對比原文理解分析,Mair譯文采用了直譯、意譯的翻譯策略。原文語言精練、形式簡單,但其所表達的、暗含的意義卻很豐富。軍隊是需要明確指令與素質應對各種不確定性的,這就需要高強的約束與規則對各種有可能發生的負面現象規避,對有利現象的指導推進。中國是典型的高不確定性規避社會,軍隊更是具有較強的約束力與行為指導。不同文化語言在表達上存在差異,譯文在意義上沒能體現出源語文化與術語內涵,但其文本形式與術語經濟原則得到了很好表現,能滿足譯語讀者的接受度。就筆者意見而言,譯文采用類似于下定義方式,更能說明其具體文化內涵與內容模糊規避。由此,文化維度的差異影響了譯者對原文意義重點的把握,以及譯文策略的采取。

(三)例三:地形類

地形類主要指戰時所需考慮的重要自然環境,包括“死生之地、高陵、背丘、妃地、徜地、絕地、圍地、死地、天澗、天井、天牢、天羅、天陷、天隙、通形、掛形、支形、隘形、險形、遠形、散地、輕地、爭地、交地、重地”等25個術語。以“通形”“掛形”“支形”“隘形”“險形”“遠形”等地形形容為例。

原文:孫子曰:地形有通者,有掛者,有支者,有隘者,有險者,有遠者。(地形篇)

Mair譯:There are the following types of terrain:accessible,hanging, branching,narrow,precarious,distant.(Chapter10.Terrain Types Mair,2007:113)

“通、掛、支、隘、險、遠”分別指戰時軍隊與自然環境結合考慮的不同地理情況,且因時間、地理等均有變化,不是固定不變的,其意義也就難以準確傳達,故這是翻譯中的難點體現所在。通過對比原文理解分析,Mair譯文主要采用了意譯的翻譯策略。英漢語言的差異使翻譯無法直接找到對應的詞匯,但譯者使用意譯策略直接給出某個具體詞匯,使概念明確化。譯文與原文術語在深層文化表達意義上存在一定的差異,不符合原文兵道“詭道也”的變化意識,使未知事物的具體化、范圍縮小。而筆者理解來說,“通、掛”等詞在文本中可歸為特色詞,在譯文中可使用音譯加注釋的翻譯方法。一方面,保留文化特色,另一方面,通過音譯加下定義形式在閱讀中對于“遠”的不確定的變化是拓展開來的,用對西方讀者來說模糊的意向來規避不確定性;而Mair譯“distant”在再閱讀中卻是限制了其“遠”的變化的效果,體現了其對不確定性的直面。由此,文化維度差異影響了譯者在翻譯策略上的選擇。

(四)例四:治軍類

治軍類主要指帶軍將領的素質要求與軍隊治理的原則,包括“智、信、仁、勇、嚴、五?!钡?個術語。以“智、信、仁、勇、嚴”五個為將原則為例。

原文:將者,智、信、仁、勇、嚴也。(始計篇)

Mair譯:Generalship comprises knowledge, trustworthiness,humaneness,

bravery,and sternness.(Chapter1. Initial Assessments Mair,2007:77)

“智、信、仁、勇、嚴”是孫武所指出為將者所應有的基本素質與治軍原則,其軍事理論中同時蘊含了豐富的倫理思想。不僅在將帥的道德上,還表現有治軍之道與個人品質上的要求。故在翻譯此類術語時在充分了解文本內涵的同時還需要將翻譯與事理與時間等隱性連貫,傳遞源語語言文化內涵以及社會思想,在文化維度上這是典型的長期取向。通過對比原文理解分析,Mair譯文兼顧術語翻譯的經濟、概括原則,但卻類似于詞語上的翻譯,在文化內涵傳遞與對未來期望上有失“原味”,缺少了詞匯幾千年歷史中被賦予的特殊意義。由此,文化維度的差異影響了譯者在譯文中選擇了“現代性”的詞匯,忽略了其時間線與蘊含的意義,道德隱性上是高于規則的。

三、結語

文化典籍外譯在中國文化對外傳播、發展中發揮著獨特作用,但存在的文化維度差異導致譯者對文本有不同理解,并采取不同的翻譯策略。Mair《孫子兵法》英譯本創造性地翻譯了部分術語在海外有很好的接受度,大部分也忠于原文實現文本形式上的翻譯,但在某些深層文化結構方面仍存在著差異。要實現西方讀者對中國傳統優秀文化具有良好的接受度,塑造國際形象,對文化典籍的理解與翻譯策略選擇有重要要求。要兼具東西方文化維度進行具有很強的跨文化意識與文化敏感性,并充分發揮譯者在翻譯中的主體性與主觀能動性,實現文化翻譯。

參考文獻:

[1]孫武著,Mair,Victor H.譯.The Art of War:Sun Zi`s military methods[M].Columbia University Press,2007.

[2]裘禾敏.國內《孫子兵法》英譯研究綜述[J].孫子研究,2015(6).

[3]周建川.基于語料庫的《孫子兵法》國人譯本譯文風格研究[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2019,17(5).

[4]崔艷嫣,李晶玉.基于語料庫的《孫子兵法》英譯本對比研究[J].外語與翻譯,2015,22(3).

[5]周建川.《孫子兵法》的對外傳播研究[J].宿州教育學院學報,2018,21(6).

[6]金惠康.《跨文化交際翻譯》[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,2002:258.

[7]Hofstede.G著,許力生導讀.Culture`s Consequences:Comparing Values,Behaviors,Institutions and Organizations across Nations[M].上海:上海外語教育出版社,2008:21.

[8]朱新才.評封建特權法律制度[J].法治論叢,1989(6).

[9]曹靜,呂錫琛.《孫子兵法》中“仁”的倫理思想研究[J].求索,2012.

[10]裘禾敏.《孫子兵法》英譯研究[D].浙江大學,2011.

作者簡介:李長庭(1997-),男,貴州織金人,彝族,貴州民族大學在讀碩士,研究方向為跨文化交際與語際翻譯。

主站蜘蛛池模板: 一本久道热中字伊人| 精品91视频| 婷婷午夜天| 欧美三级视频在线播放| 国产精品开放后亚洲| 亚洲综合婷婷激情| 久久综合伊人77777| 亚洲天堂在线视频| 激情综合网址| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产日韩AV高潮在线| 国产91无码福利在线| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲h视频在线| 好吊色妇女免费视频免费| 国产欧美日韩视频怡春院| 免费国产一级 片内射老| 国产精品无码AV中文| 思思热精品在线8| 久久 午夜福利 张柏芝| 台湾AV国片精品女同性| 国产成人高清精品免费软件| 夜夜操狠狠操| 久久精品免费国产大片| 波多野吉衣一区二区三区av| 国内丰满少妇猛烈精品播| 2021国产在线视频| 欧美激情首页| 97人人模人人爽人人喊小说| 亚洲精品午夜天堂网页| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 五月天久久综合国产一区二区| 欧美另类视频一区二区三区| 极品国产在线| 精品小视频在线观看| 国产玖玖玖精品视频| 精品国产污污免费网站| 依依成人精品无v国产| 久热中文字幕在线观看| 婷婷在线网站| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 色视频国产| 国产精品所毛片视频| 日本一本在线视频| 少妇精品在线| 亚洲欧美成人网| 黄色片中文字幕| 免费看美女自慰的网站| 亚洲欧美日韩天堂| vvvv98国产成人综合青青| 亚洲看片网| 亚洲精品自拍区在线观看| 国产精品美女网站| 最新国产你懂的在线网址| 亚洲一区第一页| 国产精品3p视频| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 亚洲视频免| 香蕉99国内自产自拍视频| 亚洲成a人片7777| 九色最新网址| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久精品人人做人人| 久久精品国产免费观看频道| aaa国产一级毛片| 久久久受www免费人成| 97久久精品人人| 5555国产在线观看| 色婷婷成人| 久久国产高潮流白浆免费观看| 一本大道视频精品人妻| 日本高清在线看免费观看| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 手机在线免费不卡一区二| AV无码无在线观看免费| 国产主播喷水| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 原味小视频在线www国产| 97综合久久| 91po国产在线精品免费观看| 免费看黄片一区二区三区|