張瑞卓
摘 要 本文結合自己的寫作經歷,談論文用例與嚴謹學風方面的幾點感想:一、選例須查原文出處,引原文;二、例子要標明出處;三、例證來源須權威廣泛;四、用例須精當;五、慎用出自標題的例子。
關鍵詞 語言學;論文用例;嚴謹學風
近兩年,筆者發表了兩篇新詞新義小論文。一篇是《“撞臉”新探》,發表在《語文建設》2018年第36期;一篇是《當代漢語“撞N”詞語模》,發表在《學語文》2020年第4期。在寫作與投稿過程中,有幾件關于論文用例的事,使我很受教益。
一、選例須查原文出處,引原文
語言學是一門實證科學,講究證據。“實事求是”是語言研究中最重要的原則之一。在語言學論文的寫作中,例子作為主要論證材料,講究原汁原味,須查準出處,規范引用原文。
在《當代漢語“撞N”詞語模》的投稿中,由于我選例的不仔細,文章例子出處上出現了問題,受到《學語文》編輯老師的委婉批評。
筆者在文中用了這樣一個例子:
徐若?與張惠妹“撞襪” 阿妹壯腿略遜一成(組圖)(標題)(中國新聞網2008年10月15日)
這個例子是筆者在百度上檢索復制而來,出了兩個問題。
第一個問題是,其中的“?”實際是“瑄”。中國新聞網2008年10月14日發表了題為“徐若瑄與張惠妹‘撞襪 阿妹壯腿略遜一成(組圖)”的新聞,央視網于2008年10月15日將其轉載,標題中“徐若瑄”的“瑄”字顯示成了“?”。可能是“瑄”字在字庫里不常用,沒有顯示出來。
第二個問題是,日期“15”應為“14”。百度上這個例子標題下的信息為:“CCTV.com 2008年10月15日07:27進入復興論壇 來源:中國新聞網”。筆者想著“中國新聞網”是來源,于是就采用了這個網址,就沒有進一步打開中國新聞網查看。而中國新聞網發表的日期為2008年10月14日。
筆者沒有做追溯例子源頭的工作,導致例中的字和日期均出現了差錯。這些卻在投稿后被細心的編輯老師查了出來。承蒙老師的及時指出,筆者更正了例句信息,下決心此后在選例上一定要秉承“查原文出處,引原文”的原則。
二、例子要標明出處
現在好些語言學核心刊物上的例子都沒有詳細出處信息。但也有的刊物不同,比如《語文建設》,例子都標明詳細出處。筆者《“撞臉”新探》在《語文建設》發表時,有兩個例子的出處信息特別詳細,不僅像其他例子保留了報刊名和日期,而且編輯老師還特別保留了作者和文章名,這里舉其中的一個:
我沒好氣地說:“你這驢臉進了驢圈,不和人家撞臉了嗎?讓人家驢多沒面子啊!”(趙娜娜《別讓驢沒面子(草根趣吧)》,《諷刺與幽默》2009年3月20日)
這是因為“《別讓驢沒面子(草根趣吧)》”這個信息可以顯示語境特點。這個例子在文中是用來說明“‘撞臉能夠表現風趣幽默的風格”這種語用價值的。
三、例證來源須權威廣泛
語言研究是份很嚴謹的工作,所引例子講究權威規范。目前網絡上魚龍混雜,不乏不合自然語言運用規范的現象。我們在選用例子的時候,如果要用網上的,要盡量避免選用非權威媒體上的,而應多從人民網、光明網這樣的權威媒體中選擇。
在筆者的《“撞臉”新探》投稿過程中,《語文建設》編輯老師也提出了選例方面的寶貴修改建議。
初次投稿時,筆者用了多個像下面這樣的引自“百度”的例句:
史上最撞臉明星對比照,太像了,看完簡直驚呆了!(https://baijiahao.baidu.com/s?id=1596257841757615092
&wfr=spider&for=pc)
后來編輯老師發來郵件提出幾點修改意見,其中一條就建議將文中例子換成出自權威媒體的例句。
例證出處既要權威,又要來源廣泛。我的《“撞臉”新探》一文,總共引用了26個例子,出自三類媒體。第一類:權威報紙。其中《人民日報》3例,《光明日報》3例,《解放日報》1例,《工人日報》1例(例(4)原刊于《工人日報》),《法制日報》1例,《國際金融報》1例,《諷刺與幽默》2例,《文摘報》1例,《新聞愛好者》1例,《北京日報》1例,《北京青年報》1例,《廣州日報》1例,《京華時報》1例。第二類:《焦點訪談》主持人勞春燕主持語1例。第三類:官方和重要網絡。其中人民網6例,搜狐網1例。
四、用例須精當
例子的作用在于幫助論證。要保證論證的嚴謹性,用例就必須精當。“精當”在筆者看來,有兩個要求:1.貼切;2.精致。“貼切”即恰當,貼合論證的語境,起到幫助論證的作用。“精致”即長度合適,不冗長。
丁聲樹等學者合著的《現代漢語語法講話》(下文簡稱《講話》)一書中,選例堪稱模范。呂冀平先生說:“《講話》善于把需要說明的問題放在同一個例句里,讓它們當句互見,彼此映襯,從而達到比較分析的目的。”“有例為證:我看你兩個挺合適,我給你們倆當個介紹人吧。(袁靜,第170頁,新加)”《講話》中的例子大多短小精悍,兩行以上的很少。
在筆者自己文章的寫作中,有意識地學習《講話》中選例精神,換掉了初稿中冗長且表意不明的例句,代之以短小明白的新例子。比如在《當代漢語“撞N”詞語模》的投稿中,以下這一例,句子不僅冗長,且表意較為模糊:
可T恤、杯子這樣的,畢竟只是日用品,如果說要拿來展現個性,對于不知道KAWS、不喜歡星巴克的人,似乎毫無效果,況且量又那么大,一不小心就撞衫了;如果說拿來收藏,倒真沒見過多少收藏家一窩蜂沖進某個商店,乃至大打出手的,因為怎么看都有點缺乏品位。(《南方日報》2019年6月5日)
《學語文》編輯老師指出問題后,筆者重新在人民網上檢索合適的例句,終將上例換成下例:
一位躬耕北京學前教育領域,一位就職于湖南社會主義學院,兩位不同界別的委員提案“撞衫”,說明補足這一短板確實很有必要。(《人民政協報》2020年5月26日)
此例簡潔明了,是一個合適的好例子。
五、慎用出自標題的例子
如果不是研究標題語言,選例應首選正文中的語句,盡量避免用出自標題的例子。這與標題的語言性質有關:它與正文的語言規則不同,屬于徐杰先生提出的“語言特區”。比如,我們幾乎見不到助詞“了”出現在標題末尾。標題的語序有時也與正文不太一樣,標題動詞經常后置,比如:《盛唐五言絕句四首賞析》,放在正文中的語序應該是“賞析四首盛唐五言絕句”。
由于與我們一般交際語言的規則不同,作為論證一般語言特征與規律的工具,標題作例子就不那么合適了。
筆者在兩篇論文的寫作過程中,用了多個標題例子。后在老師的指導下知道了這一選例原則,了解了標題與正文語言運用規則上的一些不同,便將其中絕大部分換成了出自正文的例句,只留實在無法更換又不影響論證效果的一兩例。
著名語言學家邢福義先生就十分注重用例的嚴謹性。他的論文例證豐富,例句全部取自實際語言運用,并條條耐心注明詳細出處,十分注重“用事實說話”。他曾說:“我寫文章,……羅列例句時,總要注明出處。有朋友提醒過我,說現在的語法文章一般都不注明出處了,但是我一直堅持那么做。也許這是一種很笨的辦法!我想起杜甫《偶題》里的句子:‘文章千古事,得失寸心知!”
在語言學論文的寫作學習過程中,筆者不斷從書中、從指導老師那里、從編輯部老師身上學習如論文用例這樣的原則與方法,也越來越能深切地體會到優秀的語言學者在研究中一直堅持的“實事求是”的學風精神。
〔本研究得到華中師范大學2020年大學生創新創業訓練計劃(國家級)項目“當代漢語形容詞、動詞跨類演變新現象研究”(項目編號:CCNU202010511174)的資助〕
[作者通聯:華中師范大學文學院]