陳喜儒

巴金的講演稿
1980年4月,巴金率領(lǐng)中國(guó)作家代表團(tuán)訪日,應(yīng)日方要求,在東京朝日講堂發(fā)表了題為《文學(xué)生活五十年》的講演。
講演稿中文7000字,譯成日文約10000字,是在國(guó)內(nèi)譯好帶去的。在商談日程時(shí),日方說(shuō)屆時(shí)由精通漢語(yǔ)的八木紫上臺(tái)代讀日文稿,但在開(kāi)會(huì)的前一天晚上,日方突然臨時(shí)決定,由不懂中文的女作家豐田正子宣讀日文稿,八木協(xié)助,兩人同時(shí)登臺(tái)。
時(shí)任亞非作家日本委員會(huì)事務(wù)局長(zhǎng)的豐田正子,以由200余人組成的歡迎委員會(huì)的代表身份參加接待。她個(gè)子不高,穿一身蠟染藍(lán)花布衣褲,齊耳短發(fā),樸素得像一個(gè)中國(guó)農(nóng)村的中年婦女。她每天與我們一起活動(dòng),既是向?qū)В彩求w貼入微的老大姐。至于事務(wù)局為什么突然改變計(jì)劃,讓她出場(chǎng),我是后來(lái)看到她的回憶文章《巴金先生的講演稿》(載于1984年8月8日《人民日?qǐng)?bào)》)才知道詳細(xì)情況的:
明天,巴金先生將在朝日講堂發(fā)表為這次訪日特別準(zhǔn)備的長(zhǎng)篇講演。譯員八木女士把一份厚厚的稿子攤在桌子上,大概正在對(duì)照原文核對(duì)譯稿……
我看著巴金先生的講稿和日譯稿,巴金先生講稿的字很小,但字跡清晰、瀟灑。譯稿字跡較潦草,且有多處修改:“我只懂日文,我來(lái)讀日譯稿,你看中文稿如何?我讀得慢些,如果有譯錯(cuò)的地方,就能發(fā)現(xiàn)。好,現(xiàn)在開(kāi)始吧。”
“文學(xué)生活五十年,巴金。我是一個(gè)不善于講話的人,極少發(fā)表演說(shuō),今天破例在這里講話,只是為了報(bào)答日本朋友的友情……”他的真誠(chéng)坦率激烈地敲擊震撼著我的心。我一邊用手帕擦眼淚,一邊斷斷續(xù)續(xù)地對(duì)八木女士說(shuō):“八木,這是非常動(dòng)人的講話。明天如果不能把巴金先生的講話準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)達(dá)給聚集在朝日講堂的聽(tīng)眾,我們就對(duì)不起巴金先生。你可要竭盡全力譯好啊!”
可是,后來(lái)發(fā)生的事情完全出乎我的意料。八木女士明亮的眼睛緊緊地盯著我說(shuō):“我看這個(gè)講稿不如由豐田先生來(lái)讀。當(dāng)然,我也上臺(tái),坐在豐田先生旁邊當(dāng)助手。大家看怎么樣?”周?chē)娜硕键c(diǎn)頭贊同。這怎么行!我轉(zhuǎn)過(guò)掛著眼淚的臉,搖頭反對(duì)。這不是自尋煩惱、禍從天降嗎?但周?chē)娜硕紙?jiān)持叫我來(lái)讀,無(wú)法推諉,只好擔(dān)當(dāng)。
文學(xué)家有責(zé)任把真相告訴人民
1982年8月28日至9月28日,日本北海道新聞社、亞非作家日本委員會(huì)聯(lián)合訪華團(tuán),訪問(wèn)了北京、西安、蘭州、敦煌、玉門(mén)、酒泉、烏魯木齊、吐魯番、蘇州、南京,最后到達(dá)上海。
這個(gè)代表團(tuán)由獲芥川文學(xué)獎(jiǎng)的作家高橋揆一郎、女作家豐田正子、畫(huà)家赤穴宏、攝影家座光寺昭典、文化記者稻葉吉正五人組成。他們年輕時(shí)都讀過(guò)巴老的書(shū),崇拜巴老,在來(lái)訪之前就多次寫(xiě)信希望拜會(huì)巴老,表達(dá)他們的敬意。
在蘇州開(kāi)往上海的火車(chē)上,豐田正子叫我給全團(tuán)翻譯巴老發(fā)表在9月20日《人民日?qǐng)?bào)》上的文章《答井上靖先生》。這篇文章是巴老為紀(jì)念中日恢復(fù)邦交10周年與老朋友井上靖的通信,在日本與中國(guó)同時(shí)發(fā)表。井上的《致巴金先生》寫(xiě)于8月25日,文中寫(xiě)道:
大概是初夏的時(shí)候,日本傳說(shuō)巴金先生入院動(dòng)手術(shù)。我和您的日本朋友,都為您的健康擔(dān)憂。后來(lái)讀了香港《大公報(bào)》關(guān)于您近況的報(bào)道,才算一塊石頭落了地……那篇報(bào)道說(shuō),患部不是惡性腫瘤,而且在5月下旬做了手術(shù),現(xiàn)在身體非常健康。啊,總算放心了!為您的健康而感到歡欣鼓舞——這不僅是我,而是您的所有的日本朋友的共同心情。看到您穿著汗衫,精神矍鑠的照片,大家都很高興。
巴老在9月2日的回信中說(shuō):
中日兩國(guó)有兩千多年人民友誼,流傳著許多動(dòng)人的故事。我也曾在刻著詩(shī)人芭蕉俳句的石碑前停留,仿佛接觸到充滿友情的善良的心的跳動(dòng)。人民友誼既深且廣,有如汪洋大海,多一次的訪問(wèn),多一次心和心的接觸,朋友間的友誼也會(huì)不斷加深。井上先生,您是不是還記得1963年秋天我們?cè)谏虾:推斤埖暌黄鸷染疲f(shuō),比起西方人來(lái),日本人與中國(guó)人更容易親近,您說(shuō)得好!為了正義的事業(yè),為了崇高的理想,為了真摯的友情,我們甚至可以獻(xiàn)出生命。您我之間的友誼就是建筑在這個(gè)基礎(chǔ)上的。
寫(xiě)到這里,巴老筆鋒一轉(zhuǎn)說(shuō):
在兩國(guó)人民興高采烈迎接邦交正常化10周年的時(shí)候,發(fā)生了修改教科書(shū)的事件。把“侵略”改為“進(jìn)入”中國(guó)。日本軍人“進(jìn)入”中國(guó)不止一次,30年代那次“進(jìn)入”就造成了一千萬(wàn)以上中國(guó)人的死亡,同時(shí)也給日本人民帶來(lái)莫大的災(zāi)難……人民的力量是無(wú)敵的,也是無(wú)窮的,問(wèn)題在于讓他們看見(jiàn)真相。先生,作為文學(xué)家,我們有責(zé)任把真相告訴他們,免得他們?cè)偈茯_上當(dāng)……
我翻譯完后,全團(tuán)熱烈鼓掌。高橋、豐田都說(shuō),巴金先生說(shuō)得好,我們應(yīng)該把歷史的真相告訴人們,特別是青年,否則,友好的根基就不牢固,歷史的悲劇就可能重演。
歷史不能忘記,也不應(yīng)該忘記
那天去拜訪巴老,汽車(chē)開(kāi)進(jìn)武康路,就遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見(jiàn)巴老身穿深灰色中山裝,與李小林站在院門(mén)口迎接客人。巴老走路很慢,似乎腳下不太穩(wěn)當(dāng)。
巴老說(shuō):“我最近身體不好,手和腳都腫了,寫(xiě)字手也抖得厲害,但頭腦還清楚。我剩下的時(shí)間不多了,但總要留下一些痕跡。20多年前,我訪問(wèn)過(guò)豐田正子先生的家。你和江馬修先生也到飯店來(lái)看過(guò)我。我記得你家很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),路上走了很長(zhǎng)時(shí)間,在你家只待了一小會(huì)兒。那時(shí)我說(shuō),我家院子里埋了一壇子紹興酒,等你們來(lái)時(shí)我們一起喝。但那壇子酒在粉碎‘四人幫時(shí)大家喝光了。我送給你們兩瓶我家鄉(xiāng)的五糧液,這種酒很好喝,但我身體不好,不能陪大家喝,你們一定要嘗一嘗。1980年我們?cè)L日時(shí),豐田先生一直陪著我們,我在朝日講堂的講演,日文講稿也是豐田先生代讀的……”
豐田正子說(shuō):“旅途中,我們讀了先生的《我和文學(xué)》和《答井上靖先生》,深為您無(wú)情地解剖自己的真誠(chéng)而感動(dòng)。這次來(lái)中國(guó)訪問(wèn)之前,我心情很矛盾。教科書(shū)問(wèn)題,明明是侵略,非改成進(jìn)入。這不是欺世惑眾、文過(guò)飾非嗎?作為一個(gè)日本作家,我感到?jīng)]臉見(jiàn)中國(guó)人。我們一路上都在唱中國(guó)國(guó)歌——《義勇軍進(jìn)行曲》,表達(dá)我們的心情。”
巴老笑了,說(shuō):“是嗎?你們都會(huì)唱嗎?日本朋友會(huì)唱這首歌的大概不多。抗戰(zhàn)時(shí)期,我們身經(jīng)百戰(zhàn),吃了很多苦,死了很多人,這段歷史,不能忘記,也不應(yīng)該忘記。”
高橋揆一郎說(shuō):“真心實(shí)意是為友之道,是打開(kāi)心扉的鑰匙。回國(guó)后,我們要在北海道新聞上連載在中國(guó)的所見(jiàn)所聞,轉(zhuǎn)達(dá)中國(guó)人民的友好情誼,使日本讀者更多地了解中國(guó),我想這是獻(xiàn)給先生的最好的禮物。”
巴老說(shuō):“對(duì),最好的禮物就是友誼,就是美好的感情。”
(摘自《作家文摘》)