999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

民航英語詞匯翻譯

2021-09-10 10:55:19張君遲
今古文創 2021年24期

【摘要】自二十一世紀以來,我國航空航天技術發展迅速,但是對于民航英語翻譯的研究卻顯得勁頭不足。詞匯是翻譯工作的重要部分,然而目前對于民航英語中詞匯翻譯的研究卻大多拘泥于從詞源和構詞的角度對其進行分類研究,或是止步于對術語的研究,角度比較單一,研究內容重復。實際上,術語只是民航英語詞匯的一部分,本文將對民航英語中的詞匯進行分類,然后再對其翻譯分類討論,以期能為此類研究做出貢獻,為相關研究者提供參考。

【關鍵詞】民航英語;詞匯分類;詞匯翻譯

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)24-0123-02

航空航天技術的重大成就標志著人類文明的高水平發展,是國家先進科技水平的象征[1]。而一個國家航空航天科學英語翻譯的質量直接影響著該國家航天技術的發展[2]。此外,誤解或歧義是誘發事故和事故征候的主要因素[3]。如果可以減少航天航空英語的翻譯不得當之處,由此導致的誤解或歧義就可以減少,從而同樣原因導致的事故也可以減少。因此,航空航天英語的翻譯應該受到重視。民航詞匯英語翻譯是整個航空航天英語翻譯工作的重要部分,本文將討論民航英語詞匯的翻譯以期促進中國航天技術的發展并減少因為翻譯不得當而導致的誤解和歧義。因為航天英語包括民航英語,航天英語詞匯的翻譯對于民航英語詞匯的翻譯具有指導作用,因此本文在分析航空英語詞匯翻譯或民航英語詞匯翻譯時不做特別區分。

一、民航英語詞匯分類

目前許多文獻都是按照詞源或構詞將民航英語詞匯進行分類。如王愛國[4]將其分為兩類:一類是來自英語自身的詞匯,例如embark(登機)、deplane(離機)等;另一類是大多來自拉丁語、希臘語和法語的外來詞,如avi-(avis)就是拉丁詞素,它引導了aviation(航空)等詞,而且這類外來詞在近代和現代還在不斷擴充。這里按照構詞進行分類的文獻就不列舉了,這種分類方法相對而言比較繁復,而且在新詞不斷出現的情況下,現有分類可能需要隨著增加。

除了將民航英語詞匯按照詞源或構詞來進行分類,還可以按照其特點來進行分類。

民航英語具有專業用語和術語多、縮略語多、新詞多的詞匯特點,其中,專業用語和術語大多一詞一義,但由于歷史原因,也存在一些多詞同義、多詞近義、一詞多義的現象[5]。根據民航英語的詞匯特點和存在的現象,可將民航英語詞匯分為專業用語和術語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、縮略語、新詞這五大類。又因為術語指“用于某門學科的一系列技術單詞或短語”[6],因此專業用語和術語可以統一稱為術語。再者,雖然不是所有的縮略語都是術語,但是相當多的術語以縮略語的形式出現,縮略語也可以歸于術語這一類[7]。因此,民航英語詞匯應分為術語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、和新詞三大類。

二、民航英語詞匯翻譯

民航英語詞匯的翻譯可以根據其分類來討論,這樣更具針對性。

(一)術語的翻譯

由于在分類時,將多詞同義、多詞近義、一詞多義等現象設為一個獨立的類別,所以這一類別中的術語指的是那些意思清晰、表達清楚的術語。

民航英語術語的翻譯應遵循專業表達、通俗易懂和措辭得當、簡潔明了的原則,民航英語譯員應將原文的語言和表達方式轉換成符合譯語文化特點和習慣的相應形式,從而使譯文通俗易懂,達到預期目的[8]。民航英語的術語的翻譯應在表達出原意的基礎上,體現出航空英語的專業色彩,并盡量保留科技英語翻譯講究邏輯清晰、簡潔明了的特點,這樣才能使其漢譯文的概念清晰、表達清楚并且易懂易記。例如:“night service”若譯為“夜間服務”,就失去了民航英語術語的專業色彩,可能讓讀者誤解為夜間還有食物等服務提供,而實際上“night service”在航空英語中的意思是“夜航”;“weight and balance”直譯為“重量和平衡”,意義就變模糊了,讀者可能會將其看做“重量”和“平衡”,而不是將其作為一個專業術語來看待,而如果將其譯為“載重平衡”,讀者就不會將其看成兩個詞了,而且這樣也更加簡潔明了,符合科技英語的特征。

從更為具體的翻譯方法的角度看,對于科技術語的翻譯,各學者的觀點不一,但是綜合各家之言,再結合航空航天英語可以歸納出專業用語和術語的翻譯一般可以采用直譯、意譯、拆譯、還原、釋譯、音意兼譯、象譯、創造新詞、音譯、形譯等方法[9]。而對于比較特殊的縮略語可以采用零翻譯,即將原語符號原封不動地移入譯語的轉譯方法[10]。

在民航英語翻譯實踐中,譯者要合理選取翻譯方法并使譯文符合相關翻譯的原則。而且值得注意的是,有些詞匯既可以當做普通名詞又可以當做科技術語,在遇到這類詞匯時,譯者要仔細辨析然后再進行翻譯。

(二)多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯

多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯是民航英語詞匯翻譯中最棘手、最容易出錯的部分。三種詞匯相比較,多詞近義詞的詞匯翻譯是其中較為簡單的,因為無論這類詞匯的詞義多么相近,只要譯員的雙語語言功底足夠扎實、翻譯時足夠細心,總能發現它們的不同,然后在譯文中體現出它們相似詞義的同時也表現出它們細微的不同。而多詞同義和一詞多義的詞匯翻譯則更為困難。

翻譯多詞同義的詞匯要求譯者不僅擁有扎實的語言功底和較強的翻譯能力,還要求譯者要具備一定的百科知識,因為有時詞匯的詞義是完全相同的,在有些甚至大多數情況下它們可以通用,但是詞匯在某些具體情況下所指代的東西或地方可能是不同的。例如,“parking stand”與“parking gate”是同義詞,但在有些機場,“parking gate”指的是機頭朝里停放的位置,用登機走廊或舷梯與飛機相連,而“parking stand”卻遠離候機樓,需乘坐幾分鐘的擺渡車才能到達[5]。

翻譯一詞多義的詞匯要求譯者不能奉行“經驗主義”、望文生義,尤其在翻譯那些特別常見的、簡單的詞匯時,不能掉以輕心。很多詞匯都有多種意思,有些意思是非常少用的或是在其它領域里沒有的,如果譯者奉行“經驗主義”,盲目憑借以往的經驗進行翻譯,特別是在譯文沒有語病的情況下,就容易造成誤譯。例如,“tourist class”乍看可以翻譯為“游客艙”,因為“tourist”常用的意思就是“游客”,而且從語法上看這樣也沒有任何不妥,但是飛機上是找不到“游客艙”的,如果這樣翻譯就是誤譯,會誤導讀者。在航空英語中,“tourist”應被理解為“經濟艙的”,“tourist class”則應被翻譯為“經濟艙”。

相比于其它詞匯的翻譯,多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯向譯者提出了更高的要求,不僅涉及到語言功底和翻譯能力,還涉及了翻譯工作者的職業素養——除了平時多積累各種百科知識,對待每一份翻譯都要細心耐心。

(三)新詞的翻譯

新詞的翻譯可以借鑒以上兩種類別詞匯的翻譯,因為新詞與以上兩種類別的詞匯肯定有重合的地方。但是這并不絕對,而且當今時代,科技發展迅速,國際交流頻繁,信息更新速度極快,遠超翻譯的速度,有的新詞匯可能找不到約定俗成的、對應的翻譯方法,這時就需要譯者做好開路者[11]。譯者需要通過各種方式弄清該新詞匯的全部詞義和使用語境,真正理解其內涵,再進行翻譯工作。

三、結論

本文將民航英語中的詞匯分為了術語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、和新詞三大類,然后討論了各個類別詞匯的翻譯。總的來說,民航英語詞匯的翻譯要體現出航空英語的專業色彩并保留科技翻譯的特點。譯者要擁有扎實的語言功底和較強的翻譯能力,具備一定的百科知識和良好的職業素養,并勇于做翻譯的開路者。

本文僅討論了民航英語的詞匯翻譯,但民航英語還有其它很多方面都值得討論,后續研究可以從民航英語的句子、語法等層面切入,以期減少民航英語中翻譯不得當之處,并促進中國航天技術的發展。

參考文獻:

[1]謝礎,賈玉紅.航空航天技術概論[M].北京:北京航空航天大學出版社,2008:1-20.

[2]賈妮.卡特福德范疇轉換理論視角下航空航天科技英語的漢譯究[D].西安理工大學,2017.

[3]ICAO. Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements (DOC 9835 AN/453)[Z]. Montréal: International Civil Aviation Organization, 2nd edition-2010.

[4]王愛國.航空英語的構詞特點及翻譯[J].中國科技翻譯,2004,(04):8-11.

[5]黎志卓,黃德先.從民航英語的翻譯看譯者主體性[J].中國科技翻譯,2016,29(04):1-5.

[6]A·S·Hornby. Oxford Advanced Learner‘s English-Chinese Dictionary[Z].Beijing:The Commercial Press, 2009.

[7]鄭安文.譯者的術語意識培養與科技術語的識別技巧[J].中國科技術語,2016,18(01):26-29.

[8]周丹丹.目的論視閾下的民航英語術語翻譯原則[J].南昌教育學院學報,2013,28(08):180-181.

[9]文軍,李培甲.航空航天英語術語翻譯研究[J]. 廣東外語外貿大學學報,2011,22(03):27-31+42.

[10]朱波,孫永華.民航英語縮略語零翻譯及其理據[J].中國民航飛行學院學報,2014,25(05):69-72.

[11]陶濤.民航英語特點及翻譯策略淺談[J].中國民航飛行學院學報,2012,23(06):13-16.

作者簡介:

張君遲,長江大學工程技術學院外國語學院專任教師。研究方向:英語教學、翻譯理論與實踐。

主站蜘蛛池模板: 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产在线自乱拍播放| 国产在线高清一级毛片| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 91色在线视频| 亚洲色图综合在线| 国产91高清视频| 日韩不卡高清视频| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 免费无码又爽又刺激高| 麻豆精品在线播放| 在线无码私拍| 色视频久久| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 国产91色| 四虎亚洲精品| 精品伊人久久久香线蕉 | 91精品日韩人妻无码久久| 中文字幕 欧美日韩| 久久久久人妻一区精品色奶水| 午夜欧美理论2019理论| 91欧洲国产日韩在线人成| 亚洲视频欧美不卡| 亚洲伊人天堂| 欧美精品成人| 国产在线观看一区二区三区| 国产无码网站在线观看| 久久永久免费人妻精品| 亚洲午夜福利精品无码| www.亚洲色图.com| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 热思思久久免费视频| 久久亚洲国产最新网站| 一级爱做片免费观看久久 | 精品国产三级在线观看| 另类重口100页在线播放| 国产精品污污在线观看网站| 美女扒开下面流白浆在线试听| 国产青青操| 大香伊人久久| 免费观看男人免费桶女人视频| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲国产精品国自产拍A| 视频一区亚洲| 国产成人精品日本亚洲77美色| 在线无码九区| 综合网天天| 国产精品视频猛进猛出| 欧美一级片在线| 国产高清免费午夜在线视频| 中文字幕久久精品波多野结| 国产成人无码AV在线播放动漫 | 国产免费久久精品99re丫丫一| 日本一本正道综合久久dvd| 97se亚洲| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产真实乱人视频| 99精品伊人久久久大香线蕉| 18禁色诱爆乳网站| 欧美日一级片| 国产地址二永久伊甸园| 白浆视频在线观看| 国产国产人成免费视频77777 | 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 99re热精品视频中文字幕不卡| 欧美天堂在线| 99久久国产综合精品女同| 精品免费在线视频| 国产打屁股免费区网站| 国产美女叼嘿视频免费看| 中国国产一级毛片| 国产女人18毛片水真多1| a毛片在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲欧美综合在线观看| 成年片色大黄全免费网站久久| 国产91在线|日本| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 2020精品极品国产色在线观看| 尤物成AV人片在线观看|