【摘要】近年來,時代不斷進步,經濟全球化發展推動著我國與世界各國的交流合作,隨著多個國家政治、經濟、文化等各方面的接觸不斷深入,語言成為了主要的交流溝通障礙,對于日語來說,學生對其的翻譯并非是單純的進行兩種文字及符號之間的轉換,而是結合了各自語言背景、文化內涵及應用習慣等多方面內容的替代,想要提升其的翻譯能力,教師必須要重視對于教學方法的創新與優化,從而實現對于學生扎實基本功、知識儲備以及語言素養的提升,基于此,本文針對提高學生日語翻譯能力的教學方法展開了探討,以供參考。
【關鍵詞】學生;日語翻譯能力;教學方法
一、學生日語翻譯能力提升概述
所謂翻譯,即用一種語言文字實現對另一種語言文字之間的替換,并保證對于原語言所表達出的意思、情感、文化等因素的轉換,對于日語翻譯來說,其是一門復雜性高、綜合性強的學科,想要保障學生翻譯成果的準確性與可靠性,從而有效傳達原句語言表達的意義,就必須提升學生的日語翻譯能力,具體來說,其主要是對學生外語基本功、母語文化素養以及綜合知識結構、豐富實踐經驗的優化,與此同時,對于學生的基本翻譯技巧也提出了更多的考驗,但就目前掌握的情況來看,傳統機械單一式的日語翻譯教學已經難以滿足學生能力提升的需求,對教學方法的創新變革刻不容緩。
二、提高學生日語翻譯能力的教學方法分析
(一)重視基本翻譯技巧能力的培養,優化各個教學環節
學生在日語翻譯的過程中,會由于母語與日語之間的語法、語系以及語言之間所承載的歷史文化內涵等因素的差異,而造成表達上的欠缺,且由于語言表達人員的思維習慣差異,不同的學生所實際翻譯出的成果也是大不相同的,其主要考驗的是學生的日語翻譯基本技巧能力,基于此,主要可以從以下兩個方面入手實現對于學生這一能力的培養:
(1)日漢翻譯中選詞的適宜
詞匯選擇是學生日漢翻譯中尤其需要重要的一點,于日語詞匯來說,其主要包含了以下幾種,即和玉、漢語、外來語、混種語,根據翻譯情況的不同,實際詞匯選擇應用也需要進行適當的調整,一般來說,在進行漢語向日語的筆譯時,漢字詞更為適宜,其能夠有效提升信息傳遞的效率及質量,但需要注意的是,這一過程中不能夠盲目的進行字詞選擇,從而避免原文與譯文之間同形字卻不同詞義、語氣、色彩、范疇、搭配、詞性等問題的出現。
(2)日漢翻譯的宏觀把握
當前的日語翻譯教學中,教師往往更側重對于“個別”內容的講解,從而忽視了整體得宏觀把握,造成了對于學生難以學以致用的情況,基于此,教師教學過程中,需要將視角放置在文章整體,從而摒棄過度重視詞、句、語法等習慣,將語篇整體內容作為落腳點,打破詞句等表層框架的局限。
(二)日語翻譯語境情感及文化背景介紹,提升翻譯層次
現如今,學生日語翻譯的學習基本接受的是“教學的翻譯”這一過程指導,其屬于翻譯法中的一種教學模式,但最終的教學成果中,往往只能夠帶領學生實現“達意”目標,甚至有部分教師覺得學生的譯文能夠接近原意就算合格,然而這一教學方式,難以引導學生更深入的領略詞、句、文意、情感等因素的內涵,導致整體譯文較為生硬、死板,難以完善整體性、合理性的語言環境,因此,教師在教學過程中還需要重視向學生傳遞文化背景以及文化底蘊,實現對于學生整體素養的提升。
具體來說,教師不能夠單純的去進行翻譯技巧或是某些練習文學作為主要內容,而是針對翻譯內容領域進行延伸拓展,融合政治、經濟、歷史、文化等方面的內容,確保為學生提供優良可靠的實踐經驗,讓學生在不斷的學習與練習中,逐漸掌握中日語言之間的差異,深刻理解語言的可譯性與可讀性,并集合多樣化文體題材的案例為學生創造實踐機會,比如新聞、科學、文學作品、法律條例等,由此,促使其的翻譯水平與翻譯質量的全面提升,翻譯成果也能夠突破“信、達”的局限,不斷向“雅”進步。
(三)結合先進教學手段,理論及實踐相結合
時代不斷發展,日語翻譯教學想要充分發揮指導價值,提升學生的翻譯能力,還需要與時俱進,結合多元化先進的教學手段,并在“理論實踐相結合”的原則指導下,實現教學實效性與針對性的提升,針對于此,教師可以結合互聯網,建立翻譯資料庫,落實資源共享共建的發展目標,讓學生在不斷的交流與合作中,提升翻譯能力,另外,教師還可以創建教學情境,讓學生進行模擬口譯,從而借助對于“賓客迎送、商務談判、時事新聞、電影配音、文學作品對話”等多行業領域情境的創建,鍛煉學生的翻譯反應能力以及心理素質,此外,運用多媒體還可以實現對學生聽力的鍛煉,由此借助各類型的教學手段,不斷強化學生的日語翻譯能力。
結語:綜上所述,想要提升學生的日語翻譯能力,教師就必須要重視對于教學方式的創新與優化,從而從翻譯技巧、文化內涵、語境、實踐等多方面實現對其的教學,實現對其翻譯水平與翻譯質量的雙重強化。
參考文獻:
[1]白政文.日語翻譯教學能力培養與創新[J].內蒙古民族大學學報.2009(03).
[2]楊曉嬙.關于如何提高學生日語翻譯能力的教學策略探討[J].佳木斯教育學院學報.2012(03).
[3]葉純.淺談日語翻譯[J].新西部(下半月).2009(08).
[4]張莉.大數據背景下日語課程教學策略探討[J].科技資訊.2019(32).
[5]鞏磊.論培養大學生日語翻譯能力的方法[J].當代教研論叢.2014(04).
[6]舒琳.日語翻譯教學中的難點與應對策略[J].當代教研論叢.2014(04).
[7]李晶.試論高職院??萍既照Z翻譯教學[J].戲劇之家.2014(09).
作者簡介:金思彤(1997.9—),女,漢族,籍貫:遼寧沈陽人,沈陽師范大學大學外國語學院,20級在讀研究生,碩士學位,專業:外國語言文學,研究方向:翻譯學(日語)。