999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英文電影片名的日譯分析
——以迪士尼電影為例

2021-09-15 03:04:00華中師范大學魏小涵
區域治理 2021年13期
關鍵詞:英文文化

華中師范大學 魏小涵

一、翻譯的方法與原則

根據賀鶯的《電影片名的翻譯理論和方法》,電影片名翻譯可以分為四類:

第一,直譯。忠實原文并一字一句翻譯出來。

第二,音譯。不拘泥于原文,按照整體的意思和語感翻譯。

第三,意譯。借英文的音進行外來語書寫。

第四,改譯。拋棄原本標題的形式和內容,以電影內容為基礎進行重新翻譯。此外,電影片名翻譯的原則分為:信息原則、文化原則、審美原則、商業原則。①

二、英文電影片名的日譯現狀

在迪士尼動畫長片電影片名的日譯中,大多數也遵循了前文所述的翻譯方法與原則。比如:

直譯:

Beauty and the Beast 美女と野獣

The Three Caballeros 三人の騎士

The Fox and the Hound きつねと猟犬

意譯:

The Sword in the Stone 王様の剣

Sleeping Beauty 眠れる森の美女

101 Dalmatians 101匹わんちゃん

改譯:

Lady and the Tramp わんわん物語

Onward 2分の1の魔法

但與中文的翻譯方法和原則不同的是,日文的翻譯中還有一種翻譯方式是使用片假名翻譯,這一翻譯方式在英文電影的日譯中占據非常大的比重。在這一方式中,又分為片假名直譯、片假名意譯和片假名改譯三個類別。比如:

片假名直譯:

Robin Hood ロビン?フッド

The Little Mermaid リトル?マーメイド

Aladdin アラジン

The Lion King ライオン?キング

片假名意譯:

The Emperor’s New Groove ラマになった王様

The Incredibles Mr.インクレディブル

Incredibles 2 インクレディブル?ファミリー

片假名改譯:

Saludos Amigos ラテン?アメリカの旅

Oliver & Company オリバー ニューヨーク子貓ものがたり

The Rescuers Down Under ビアンカの大冒険 ゴールデン?イーグルを救え!

在使用片假名進行翻譯的翻譯方式中,大多數翻譯都采取了直譯,也就是借英文的音進行音譯的方式。

三、英文電影片名日譯特點形成的原因

(一)文化要素

(1)在日語中,平假名、片假名和羅馬字全部都是表音文字。表音文字在直接音譯方面更為方便,所有的外來詞匯都可以用片假名來翻譯成片假名外來語。②(2)對歐美文化的崇拜。歷史上對于歐美先進文化以及技術的學習使日本人大多有對歐美文化的崇拜情節,這一崇拜情節表現在英文電影片名的日譯中,就是片假名的高使用頻率以及直接將片名采用片假名書寫的習慣。(3)日本文化的包容性。日本自古以來就是一個極具包容性的國家,在唐朝強大時,日本派遣眾多遣唐使到中國學習制度與文化。到了工業革命時期,則大力學習西方的先進技術與文化。日本善于學習他國的優秀文化從而推動本國的進步與發展,這種包容性使日本人對片假名持有非常寬容與開放的態度,因此在電影片名的翻譯中片假名的數量居多。

(二)經濟要素

英文電影片名的日譯中出現較多片假名也有經濟利益的因素。使用片假名對外來語進行翻譯會創造出一種“聲音價值”,即通過聲音為觀眾帶來新鮮感與神秘感。雖然使用片假名翻譯較為晦澀難懂,但同時片假名帶來的神秘感也吸引了觀眾的好奇心,在很大程度上為電影提高了經濟效益。③

四、英文電影片名日譯的問題

英文電影片名的日譯中,最大的問題就在于對片假名的濫用。從前文我們已經可以得知,使用片假名翻譯在英文電影的日譯中占據很大的比重,而我認為這并不是一個較好的現象。日本2017年國語相關的民意調查顯示(如圖1-4),在“有沒有因為不知道片假名的意思而感到困擾的情況出現”這一問題中,回答“經常”和“偶爾”的人共占83.5%。而在對片假名的印象中,回答“不太喜歡”的人要遠遠超過回答“比較喜歡”的人。針對不喜歡片假名的原因,大多數人認為“片假名晦澀難懂”“使用片假名會使日語失去自身的優點”“使用片假名不利于日本文化的發展”等等。

圖1 有沒有因為不知道片假名的意思而感到困擾的情況出現

圖2 對片假名的印象

圖3 不喜歡片假名的原因

圖4 國立國語研究所對外來語的意識調查

正如民意調查顯示,片假名的出現以及泛濫給很多人帶來了閱讀上的障礙,為生活造成了很大的不便。而且片假名的泛濫也有可能使日本的傳統文化系統越來越紊亂,最終不利于文化的進一步發展。此外,國立國語研究所2005年關于外來語的意識調查顯示,有六成以上的人認為“外來語替換提案”是必要的。綜上所述,英文電影片名日譯最大的問題就是對片假名的濫用。

五、結語

英文電影片名的日譯中大量存在的片假名雖然在一定程度上可以起到吸引觀眾興趣、提高經濟效益的作用,但片假名的泛濫使用也為很多人的生活帶來不便,并且不利于傳統日本文化的發展以及文化的進一步傳播。因此,應該重視本國的傳統文化,不要一味吸收國外的文化而忽視自身文化的發展。要在學習國外優秀文化的同時與本國的文化相結合,創造出更有特色與優勢的本國文化。這一做法體現在翻譯中則是要合理均衡翻譯的四個原則,不能只偏重商業原則而忽視文化等其他的翻譯原則。

注釋

①賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語教學,2001,22(1):56-60.

②王婷婷.以電影譯名來看外來文化對中日兩國語言的影響[D].北京:對外經濟貿易大學,2005.

③吳恒.從英語圈電影名翻譯論中日語言的“意”“音”關系[J].才智,2013(36):204.

猜你喜歡
英文文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 日韩二区三区| AV天堂资源福利在线观看| 不卡视频国产| 亚洲乱码精品久久久久..| 久久综合色天堂av| 成人福利免费在线观看| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲人成网址| 国产正在播放| 国产日产欧美精品| 亚洲天堂区| 亚洲天堂日本| 777午夜精品电影免费看| 欧美中文字幕在线二区| 久久精品视频亚洲| 免费播放毛片| 日韩国产综合精选| 亚洲成人福利网站| 67194在线午夜亚洲 | 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 亚洲国产亚综合在线区| 福利国产在线| AV在线麻免费观看网站| 亚洲国产系列| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 永久免费av网站可以直接看的| 日本高清视频在线www色| a毛片在线| 亚洲一区二区三区国产精华液| 成人午夜在线播放| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 成人免费黄色小视频| 国产视频一二三区| 精品久久久久成人码免费动漫| 日本福利视频网站| 四虎影视8848永久精品| 国内自拍久第一页| 亚洲一区二区三区香蕉| 国产成人一区免费观看| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产亚洲视频播放9000| 日韩精品成人在线| 91成人在线免费视频| 在线视频亚洲欧美| 中国黄色一级视频| 999福利激情视频| 草逼视频国产| 亚洲欧美另类视频| 欧美日韩动态图| 久一在线视频| 欧美19综合中文字幕| 国产精品女同一区三区五区| 中文字幕首页系列人妻| 国产成人福利在线视老湿机| 亚洲视频黄| 久久亚洲国产视频| 国产永久在线视频| 欧美日韩免费在线视频| 国产尤物在线播放| 88av在线看| 就去色综合| 性喷潮久久久久久久久| 欧美不卡视频在线观看| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 亚洲天堂久久久| 福利在线不卡| 国产精品成人第一区| 制服丝袜 91视频| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 尤物精品视频一区二区三区| 狠狠v日韩v欧美v| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产在线观看一区精品| 一区二区偷拍美女撒尿视频| 丰满人妻久久中文字幕| 国产三区二区| 麻豆精品在线视频| 国产精品3p视频| 熟妇无码人妻| 亚洲黄网视频| 成人亚洲视频| 久久精品午夜视频|