999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語域理論視域下旅游文本翻譯探究

2021-09-17 01:08:10鄒升超晉艷
校園英語·月末 2021年5期

鄒升超 晉艷

【摘要】在經濟和文化全球化的背景下,跨文化交際具有重要意義。旅游翻譯在這一過程中起到了至關重要的作用。如何對旅游文本進行英譯,以達到文化外宣的目的成為重中之重。本文從韓禮德的語域理論角度出發,對旅游文本的語場、語旨和語式進行分析,以御花園景點介紹為例,分析旅游文本的英譯策略,具有一定的理論意義和實踐意義。

【關鍵詞】語域理論;旅游文本;翻譯策略

【作者簡介】鄒升超(1996-),女,河南濮陽人,河北工業大學外國語學院,研究方向:工程科技翻譯;(通訊作者)晉艷(1980-),女,寧夏銀川人,河北工業大學外國語學院碩士生導師,副教授,研究方向:翻譯。

引言

當代西方翻譯理論最大的一個特點是運用語言學理論來解決翻譯問題。例如,美國著名的語言學家和翻譯理論家尤金·奈達將現代語言學的最新研究成果應用到了翻譯理論中,結合信息論和符號學的知識提出“動態對等”的翻譯標準。此外,喬姆斯基的轉換生成語法也擴大了翻譯研究的范圍。近年來,我國許多翻譯理論家也開始利用語言學的研究成果來解決翻譯實踐中的具體問題,例如郭著章,周俊清,曹明倫等。

旅游文本作為信息型文本,旨在表現事實、傳達信息,翻譯時需充分理解原語的內部結構和特征,從而在譯文中再現其功能和意義。以語域理論為指導可以在翻譯過程中避免主觀性的理解,實現意義的準確傳遞。

一、語域理論概述

系統功能語言學中的“語域”概念最早是由里德(1956)在研究雙語現象時提出的,當時用來描述語言運用的變體。而語域思想的起源可以追溯到馬林諾斯基和弗斯在倫敦學派的研究。20世紀30年代,馬林諾斯基首次將情景研究與語言學研究相結合,提出了情景語境(context of situation)和文化語境(context of culture)的概念。韓禮德在1964年對語域作了進一步的研究,他將“語域”視為“語言的功能變體”。1978年,韓禮德將“語域”定義為“和某一情景類型相聯系的意義構成”,表明不同語域之間的區別不僅體現在形式上,也體現在意義上。

韓禮德(1976)指出,“語域是由與多種情景特定——特別是指語場、語旨和語式的意義——相聯系的語言特征構成的”。語言特征的情景因素可歸納為三個變量,即語場、語旨和語式。語場、語旨、語式在交際中是相互聯系的,但在某些情況下,語域主要由語場決定,語場的性質受語旨和語式的限制和補充,語旨在一定的模態下仍然影響著語場,同時又受語場的影響。

二、旅游文本語域分析

旅游文本與其他類型的文本相比,具有一定的獨特性,其主要目的是豐富游客對旅游景點信息的了解,激發游客的興趣,進一步提高該地區的知名度。因此,旅游文本的語言應該通俗易懂,讀起來生動有趣。從這個意義上來說,旅游文本屬于旅游語域。另一方面,旅游文本涵蓋范圍廣,從旅游景點介紹到公共旅游標志再到旅游網頁和旅游手冊,每一種都有不同的特點。因此,旅游文本英譯并不容易,需要考慮諸多因素,而譯者在翻譯時,應充分考慮其語域特征。

1.旅游文本語場特征。語場指的是實際發生的事,或者說是語言發生的環境,包括談話的話題。一般來說,語場與談論的話題或主題有關。在旅游文本中,語場即是宣傳觀光景點這一行為事實,語場的不同主要體現在詞匯、短語和名詞化的選擇上,這些詞匯、短語和名詞化因領域而異。因此,譯文中的詞匯、短語和名詞化的選擇必須與原文的主題和語言風格相一致。旅游文本的另一個鮮明特征是數詞和方位詞的大量使用,數詞可以表示被介紹事物的長度、面積和高度等,以及表示具體的年份,這兩者均可增強介紹的全面性。由于旅游文本是面向一般大眾的,所以總體來說,其語場即詞匯的選擇是非技術性的,在語言表達方面沒有過多的限制。

2.旅游文本語式特征。語式是指語言交際的渠道或媒介,比方說是口頭的還是書面的,是即興的還是有準備的。語式包括修辭方式,分為書面語體和口語體、正式語體和非正式語體等,是指通常的交際方式。旅游文本的基本特征是書面文本,即正式的。但是旅游文本作為一種能激發游客興趣又能與游客交流的特殊文本類型,兼具書面語體和口語體的特點。其次,旅游文本應具有生動性且需令人印象深刻,因此也通常采用修辭手段來達到這種效果。

3.旅游文本語旨特征。語旨是指參與者之間的關系,包括參與者的社會地位以及它們之間的角色關系。語旨反映了語言的正式程度,如親密體和隨便體等。在旅游文本中,語旨即為作者與讀者(即潛在游客)之間的關系。筆者希望借助旅游文本,吸引有興趣的人(潛在游客)到宣傳旅游目的地進行旅游觀光。根據目的和實際情況,旅游文本可以針對所有人或某一群體,而目標讀者的差異必然會影響文本的語旨。由于旅游文本的主要功能是吸引人們的注意力和邀請他們去旅游目的地,因此人們自然會把注意力集中在人際功能上。而人際功能與語旨密切相關,因此語旨在旅游文本翻譯中占有重要地位。

三、語域理論在旅游文本英譯中的應用

例1:明永樂十八年(1420年)建成,清略有改建,現存多為明嘉靖、萬歷朝建筑。

譯文:The Imperial Garden was first built in 1420 during the Yongle reign of the Ming Dynasty (1368-1644), and was slightly renovated in the Qing Dynasty (1636-1912). Most of the existing buildings in the Garden can date back to the Jiajing(1522-1566) and Wanli(1573-1620) reign of the Ming Dynasty.

分析:原文中“永樂”“嘉靖”“萬歷”為皇帝年號,在中國古代用來表示年份,屬于中國文化的獨特特征,一般會在景點介紹中突出表示,年份僅在括號中提及或者省略。然而,在西方文化中,年號屬于文化空缺詞匯,為了使譯文更易于理解,在翻譯時通常采取增譯的策略,即在年號后補充具體的年份,這樣既能體現源文本的真實度,又能使外國游客了解我國的歷史文化,達到旅游翻譯的外宣功能。

例2:明代稱宮后苑,清代始名御花園。

譯文:In the Ming Dynasty, it was called Gong Hou Yuan (Garden in the Rear of the Palace) and has been called Yu Hua Yuan (the Imperial Garden) since the Qing Dynasty.

分析:本例句中“宮后苑”“御花園”屬于人文景觀名稱,一般來說,“景點名稱的翻譯多使用直譯、意譯、音譯、音譯加意譯、意譯加直譯的方法。然而,運用哪種譯法就要求譯者跨文化意識比較靈敏,但主要目的是傳播中國文化。”考慮到語場對等,譯文屬于旅游景點介紹文本,因此在翻譯時采取了音譯加意譯的翻譯方法。從語域理論角度看,此翻譯方法達到了語場對等,音譯后面的解釋是為了讓西方游客了解此景點的特色,以傳播中國文化。

例3:東西寬130米,南北長90米,占地12000平方米,是紫禁城內年代最早,面積最大的宮廷園林。

譯文:Geographically, the Imperial Garden is rectangular in shape of 130 x 90 m and covers approximately 12,000 square meters. It is the oldest and largest imperial garden in the Forbidden City.

分析:本例句是在介紹御花園的地理位置,在翻譯時采取了增譯的翻譯方法,增加geographically一詞使譯文更易于讀者理解。其次,由于漢語為動態語言,多使用動詞,而英語為靜態語言,多使用名詞,因此在英譯時,將“寬”“長”“占地”等詞處理為in shape of以給讀者帶來一種更為客觀的印象,并使句子信息更加簡潔。

例4:園內嘉木蔥蘢,奇石羅布,有數百年古柏藤蘿和海參石、木化石等各式盆景。

譯文:In the garden, there are verdant trees and stones, such as the centuries-old cypress and vines, “sea-cucumber-shaped stone”, “silicified wood” and other kinds of bonsai.

分析:漢語旅游文本往往采用華麗的文體,言辭夸張,常運用四字形容詞、并列結構以及修辭手法,以達到節奏和審美效果上的協調。進行英譯時,應按照從靜態到動態的邏輯對事物和活動進行分類,為讀者呈現生動的畫面。在本例句中,“嘉木蔥蘢”“奇石羅布”“古柏藤蘿”均為描述御花園內景觀的四字詞語,并且采用了“奇石”“古柏”的夸張修辭,翻譯時,譯者采用了簡單的形容詞,使譯文更加簡潔,符合英語語言樸實無華的特點。

例5:殿、亭、樓、閣20多座不同形式的建筑,對稱分布在中軸線東西兩側。園內甬道上有以不同顏色石子精心鋪砌的900余幅不同內容的圖案。

譯文:In the central axis on the east and west sides are symmetrical packed with more than 20 different forms of architecture such as halls, pavilions and buildings. The paths in the Garden are paved with stones in different colors which have formed over 900 patterns with different contents.

分析:文化是旅游業的核心要素,它為旅游業的發展增添了優勢和潛力。反過來,文化因素也給旅游翻譯帶來了很大的困難。有些詞語或短語表達的某種文化內涵或聯想,在其他語言或文化中可能也不存在。它們被稱為文化負載詞。文化負載詞通常出現在旅游文本中,從歷史事件和慶典到其他文化符號。本例中的“殿、亭、樓、閣”屬于文化負載詞,在中國文化中并非具指而是泛指,因此依照語場對等,在翻譯時無需一一對應譯出,僅需處理為halls, pavilions, and buildings即可。

例6:御花園是明清兩代皇帝、后妃玩賞游樂的御苑,清代曾在此選秀女。

譯文:The Imperial Garden was the recreational place for emperors and their concubines in the Ming and Qing Dynasties. In the Qing Dynasty, palace maidens were selected here.

分析:重復是漢語中常見的一種重要的銜接手段。但在英語中,由于英語強調簡潔和邏輯表達,因此在一篇文章中重復太多被認為是多余的。本例句中的“御花園”和“御苑”在意義上重復,翻譯時無需一一譯出,第二處采取了替代詞place,使譯文更加簡潔。

結語

本文以語域理論為指導,分析了旅游文本語場、語旨和語式三個層面的特征。并以御花園景點介紹為例,探究了語域理論在旅游文本英譯中的應用,如采取音譯加意譯、增譯、減譯和意譯的翻譯策略,以期達到源語旅游文本和譯語旅游文本在語域上的對等。

參考文獻:

[1]高生文,何偉.系統功能語言學語域思想流變[J].外語與外語教學,2015(3):48-54.

[2]Halliday M A K. & Hasan, R. Language, Context and Text: Aspects of language in a Social- semiotic Perspective[M]. Australia: Deakin University, 1985.

[3]張寧.旅游資料翻譯中的文化思考[J].中國翻譯,2000(5):54-56.

[4]馮偉年.論習慣用語翻譯中文化信息轉移的效度[J].西北大學學報(哲學社會科學版),2006(3):160-164.

[5]馮偉年.漢英筆譯[M].西安:西安交通大學出版社,2012.

主站蜘蛛池模板: 成人福利在线视频| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲欧美激情小说另类| 青青久久91| 欧美成人午夜视频免看| 97se亚洲综合在线天天| 亚洲国内精品自在自线官| 另类综合视频| 国产视频一区二区在线观看 | 国产欧美日韩在线一区| 欧美啪啪网| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲成人在线播放 | 91青草视频| 综合网天天| 国产一区成人| 亚洲一本大道在线| 9久久伊人精品综合| 99久久精品国产精品亚洲| 在线精品亚洲一区二区古装| 国产精品久久自在自2021| 狼友av永久网站免费观看| 国产精品55夜色66夜色| 欧美午夜网站| 亚洲一区二区三区香蕉| 免费中文字幕在在线不卡| 综合色区亚洲熟妇在线| 欧美a在线视频| 欧美福利在线观看| 香蕉国产精品视频| 91视频首页| 青青草原国产免费av观看| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产一区自拍视频| 日本妇乱子伦视频| 奇米影视狠狠精品7777| 久久综合干| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 色欲不卡无码一区二区| 在线观看免费人成视频色快速| 亚洲综合在线网| 色综合天天视频在线观看| 欧美激情网址| 国产视频你懂得| 亚洲热线99精品视频| 天堂在线www网亚洲| 国产精品手机在线观看你懂的| 国产精品久久自在自线观看| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 狠狠操夜夜爽| 亚洲无码视频喷水| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲无码视频喷水| 97在线碰| 不卡无码网| 久久中文电影| 91久久青青草原精品国产| 精品无码国产一区二区三区AV| 91久久青青草原精品国产| 亚洲精品无码人妻无码| 欧美精品aⅴ在线视频| 国产视频大全| 四虎精品黑人视频| 日韩欧美综合在线制服| 欧美激情第一欧美在线| 亚洲国产成人综合精品2020| 免费不卡视频| 真人免费一级毛片一区二区| 国产精品微拍| 国产国语一级毛片在线视频| 一级毛片高清| 制服丝袜国产精品| 精品免费在线视频| 伊人91在线| 日韩国产精品无码一区二区三区| 成人综合网址| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 久久特级毛片| 日韩精品免费一线在线观看| 婷婷亚洲最大| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 深爱婷婷激情网|