李海龍 于浩
【摘要】 長期以來,聊城運河文化帶承載了當地寶貴的文化記憶,形成了多樣的非物質文化遺產,數量龐大,體現了當地特色的地方文化。為了有效擴大聊城運河文化非物質遺產的影響力,獲得更多的關注,需要做好譯介工作,充分挖掘內在的文化內涵,采取針對性的保護措施,實現非遺資源的有效整合,樹立良好的對外形象,推動當地特色文化產業的發展,促進當地人們增收。因此,本文首先分析聊城運河文化帶非物質文化遺產的內容,然后利用大數據技術,就如何做好當地非物質文化遺產譯介展開論述,為新開發和翻譯途徑提供借鑒和幫助。
【關鍵詞】 大數據;聊城;運河文化帶;非物質文化遺產;譯介
【中圖分類號】G127 ? ? 【文獻標識碼】A ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)35-0067-03
基金項目:本文系聊城市“羨林學者培育工程”支持項目。2021年度聊城市哲學社會科學研究一般課題(羨林學者培育工程專項):大數據背景下聊城運河文化帶非物質文化遺產譯介研究,課題編號:NDYB2021118。
2010年,聊城市編制完成了《大運河遺產山東聊城段保護規劃》,為文化遺產保護提供了重要的依據。2014年,大運河申遺成功,成了聊城運河保護的新起點,當地按照世界遺產管理的理念,進行合理的規劃,完善相關管理法規,增加經費投入,不斷完善大運河遺產保護機制,啟動“大運河歷史文化長廊”,打造一批具有地方特色的項目,比如汶上南旺分水樞紐考古遺址公園、臺兒莊古城等重要的文化遺產工程等,成為當地大運河遺產中的亮點。2018年,聊城市人民政府確定了25項文化遺產為市級非物質文化遺產,市級非遺項目達到197項。2020年,聊城市政府公布了第六批市級非遺項目名錄,增加了64項非遺項目,共計市級非遺261項,內容涉及民俗文學、傳統舞蹈、傳統戲劇、體育武術、中醫醫藥以及民間技藝等,由此可知,當地非常重視非遺文化的保護。為了擴大影響力,樹立良好外界形象,當地需要利用大數據技術,廣泛搜集、整理和開發相關文化遺產資源,做好翻譯和介紹工作,讓更多的人關注和認可,不斷開發內在的文化價值、旅游價值以及社會價值,實現更加有效、更加科學的管理、保護與傳承。與其他文本翻譯不同,在非物質遺產翻譯過程中,翻譯和介紹人員需要挖掘內在豐富的文化內涵,彰顯當地特色的風土人情,講好文化故事,體現特有的史學性,反映出內在特有的歷史文化背景,從而做好文化的推廣與宣傳。因此,本文主要針對大數據背景下聊城運河文化帶非物質文化遺產譯介進行分析與論述。
一、聊城運河文化帶非物質文化遺產
聊城作為京杭大運河非常重要的貨物交易地,具有悠久的發展歷史,區域文化交流融合、農業文化與商業文化的融合,形成了燦爛的非物質文化遺產,類型多樣,具有很高的研究價值。下面主要針對當地運河文化特色的物質文化遺產資源展開論述。
(一)聊城雜技
聊城作為我國雜技重要的發源地之一,具有悠久的發展歷史,經過長期的演變與傳承,形成了具有當地特色的雜技文化體系,形成了馬戲、魔術等種類,體現了新奇、壯美以及驚險的藝術風格,具有大眾性、豐富性、民族性的特點,深受當地群眾的喜愛。為了做好傳統雜技保護工作,聊城積極開展“戲曲、雜技、傳統文化(非遺)進校園”活動和雜技專場展演,豐富了保護和傳承的形式。
(二)聊城木板年畫
聊城木板年畫距今有300多年的發展歷史,形式多樣,內容多樣,在明清兩代,由于運河經濟的繁榮,帶動了這一地區木板年畫的發展,在清末就有“五福祥”的店鋪。從藝術風格上講,構圖比較豐滿,突出人物形象,運用鮮艷的色彩,形成了強烈的對比,主要采用紅、黃、灰、青、黑為基本色,色彩繽紛,具有很強的裝飾性。從題材選擇上,內容比較廣泛,習其他地區木板年畫之所長,內容多涉及武將門神、民間傳說、歷史故事、自然景色等。
(三)聊城雕刻葫蘆
聊城雕刻葫蘆,又名東昌葫蘆雕刻、蚰子葫蘆等,為山東省第一批省級非物質文化遺產。聊城也被譽為山東省“葫蘆藝術之鄉”。非物質文化遺產,主要選擇各種形狀的葫蘆作為主創材料,雕刻內容選擇廣泛,設計精美,圖像栩栩如生,具有很強的實用價值和文化藝術價值。在技法上,主要采用傳統的鏤雕方法,提升了葫蘆的透氣傳聲的性能,審美效果也大大增強。近些年來,聊城不斷擴大葫蘆種植面積,組織葫蘆文化藝術節,不斷擴大葫蘆雕刻的影響范圍。
(四)聊城魚山梵唄
魚山梵唄屬于佛教音樂,也稱“魚山唄”,是歷代僧人們根據東阿王曹植編創的基礎上,融合了中國傳統文化,改編而成的民間樂曲。隨著時間的演變,由于沒有得到有效的發展,導致曲調流失,隨時面臨失傳。為了保護好這一寶貴的音樂文化遺產,當地不斷挖掘和搜集相關的文獻資料、音樂古譜,在2006年,魚山梵唄被列入山東省非物質文化遺產名錄,2008年,被列入國家級非物質文化遺產。
(五)臨清架鼓
臨清架鼓是聊城市傳統的打擊合奏的音樂形式,樂器主要包括鼓、點鑼和大鑼等。在明清時期,隨著大運河漕運興起,臨清作為重要的商貿中心,形成了特有的文化風韻,臨清架鼓就是在這一時期形成的。每年到了廟會期間,當地都會組織盛大的表演活動,其中就有架鼓會。在演奏過程中,由48面鼓、8面點鑼和2面大鑼(每一面大鑼均需由兩人抬起,另需有一人敲打)組成,古典動態多百納,聲音洪亮,場面氣勢磅礴。
(六)郎莊面塑
郎莊面塑作為聊城冠縣傳統手工藝珍品,主要采用精麥面粉發面的方式,放在案板上,利用剪刀、梳子等常見的生活用品,塑造成不同的花樣,再上屜蒸熟,通過上膠灰色、曬干而成。郎莊面塑花色采用紅、黃、綠等原色,多為半浮雕形式,再利用鈷藍和白粉點綴而成花骨朵或者小梅花,讓面塑的色彩更加活潑、多彩。2008年,郎莊面塑被列入第二批國家級非物質文化遺產名錄。
(七)臨清貢磚燒制技藝
2008年,臨清貢磚燒制技藝經國務院批準列入第二批國家級非物質文化遺產名錄。臨清貢磚燒制技藝作為當地傳統的手工技藝,最早始于明朝初期,經過長期的發展,新的技術和材料的融入,質地很好,形狀不同。據《臨清縣志》記載,臨清磚“制造優良”,被稱“貢磚”,其制作工藝十分復雜,包括18道工序,每一道工序都有嚴格的標準。北京故宮、天壇、地壇及明十三陵、清東陵等皇家陵園等維修營建所使用的“壽工磚”均由臨清燒制提供的。
(八)體育查拳
聊城市的查拳始于清同治年間,主要包括“四擊”“八法”“十二形”等,形式復雜多樣,風格高雅,攻防有致,結構嚴謹,講究力道的配合,體現了力量與美學的結合,表現出矯健靈活的形態。2008年,冠縣查拳被評為國家級非物質文化遺產。經過了長期的發展,形成了獨具特色的“查拳文化”。就目前而言,優秀拳師主要有蔣振海、王恒玉、梁敬堂、沈仲奎等。
(九)臨清燒賣
臨清燒賣屬于當地特色的傳統名吃,主要利用蒸制制作而成的帶餡面食,入選“到山東最想品嘗的100種美食”。據史料記載:臨城燒麥“以面作皮,以肉為餡,當頂做花蕊,方言謂之燒賣”。臨清燒麥以羊肉大蔥餡為主,噴香可口,受到了人們的歡迎。
(十)東昌府運河秧歌
東昌府運河秧歌屬于一種綜合性的民間舞蹈藝術形式,在境內運河兩岸的村莊都有自己的秧歌隊,著名的曲目有《姨娘斗》《禿子鬧房》《閨女出嫁十二難》等,其中傘棒舞被編入《中國民族民間舞蹈集成·山東卷》。東昌府運河秧歌演出陣容龐大,多為幾十人,動作豪邁粗獷,舞步矯健英武,融合了傳統武術套路,表演難度很高。2015年,東昌府運河秧歌被列入山東省第四批省級非物質文化遺產名錄。
二、大數據背景下聊城運河文化帶非物質文化遺產譯介
在大數據背景下,為了擴大聊城運河文化帶非物質文化遺產的影響力,獲得更多人的關注,在譯介過程中,需要深入挖掘內在的文化內涵,整合當地文化資源的特點,選擇合理的譯介方法,最大限度展示當地非物質文化遺產的藝術魅力,推動當地做好非遺保護和傳承工作。
(一)明確非物質文化遺產譯介的原則
聊城運河文化帶非物質文化遺產資源非常豐富,文化形態也多種多樣,為了提升譯介的質量,需要堅持以下幾方面的原則:第一,活態性的原則,在譯介過程中,翻譯人員要保持原有的活態性,把當地社會風情、特色文化真正體現出來,不能失去原有的靈魂和底蘊,讓其保持活力,推動當地非遺文化更為廣泛的傳播。第二,靈活性的原則,雖然聊城市形成了特有的非物質文化遺產,但是其他地區也會有相同的遺產項目,比如雜技、燒麥等,版本不同,這就要求譯介人員需要結合當地特色的地域文化和傳統審美特征,全面把握非遺內在的文化內涵,進行靈活翻譯和傳播。第三,變異性的原則。聊城市非物質文化遺產在發展過程中,內在的文化內涵和價值也呈現出不斷變化的特點,在譯介過程中,需要根據具體的受眾需求,充分考慮到譯者的偏差與讀者的偏差,有效做好聊城市非遺文化的宣傳。
(二)采用音譯的方法
聊城運河文化帶非物質文化遺產有很多具有特色的文化詞匯,在進行譯介過程中,需要充分考慮內在的歷史文化內涵,找到最為貼切的表達方式。比如傳統美食燒麥、驢肉、面塑等,傳統非遺項目雜技、木板大鼓、龍燈表演、雕刻葫蘆、東昌澄泥、剪紙等,這些都是最能體現當地非遺文化特色的內容。以燒麥為例,英語表達為Steamed Pork Dumplings,除了燒麥,還兼有小籠包的意思。因此,在翻譯過程中,不能簡單直接的進行翻譯,需要充分考慮到地方文化詞匯的特色,可以采用直接音譯的方法——shaomai,但是要相關內容的補充,包括制作材料、過程、方法、味道等,這樣就能提升譯介的效果。
(三)采用闡譯的方法
闡譯就是翻譯人員對原有的詞句進行闡釋翻譯,屬于一種變譯方法。為了保證跨文化活動的開展,需要增加一些原有文字沒有的內容,或者進行擴展性的解釋,讓國外的友人能夠真正了解當地的文化內涵。因此,翻譯者需要立足于讀者的需求全面做好闡譯,讓內容表達更加清晰有效。在聊城市非遺文化中,包含了很多歷史文化信息,比如民間故事、人物評傳、歷史典故等。以聊城名字為例,在古代有多種稱謂,比如聊城邑、武陽郡、平原郡、聊邑縣、博州、東昌府、東臨道等,在進行翻譯過程中,需要考慮古今稱謂的變化與范圍,據《讀史方輿紀要》記載:“臨清州,西漢設清淵縣,唐并入臨清縣,淵,晉志、隋志具作泉,唐人為高祖諱也。”翻譯成英語:Linqing Prefecture was established as Qingyuan County in the Western Han Dynasty and merged into Linqing County in the Tang Dynasty. The word "Yuan" is recorded as "Quan" in Jin Zhi and Sui Zhi, which is mainly for the officials in charge of editing in Tang Dynasty to avoid the taboo of emperor Gaozu of Tang Dynasty.因此,在翻譯過程中,翻譯人員需要針對古代地名出現的地名變化原因進行闡釋,添加相關的闡釋信息,讓別人能夠了解特色的歷史文化。
(四)采用摘譯的方法
由于文化本身的特點,在表達方式和表達內容上,中外文化存在很大的差異。中國文化博大精深,在表達上多引經據典,結構完整,用詞優美,講究格律。而西方語言表達多直接平敘,內容精煉。為了真實表達內在的文化內涵,翻譯人員需要結合聊城市非遺文化的藝術特點,剔除其中煩瑣、復雜的環節,對內容進行精簡優化,表達準確、到位,避免讓人產生誤解或者不明白在講什么。比如臨清貢磚燒制技藝整個制作過程十分復雜,涉及18道工序,具體包括選土、碎土、澄泥、熟泥、醒泥、制坯、晾坯、驗坯、裝窯、焙燒、洇窯、出窯等,在翻譯過程中,有的很難找到對應的翻譯詞匯,在這種情況下,翻譯人員可以堅持從簡的原則進行翻譯,The whole production process of Linqing tribute brick firing technology is very complex, involving 18 processes, including material selection, firing, molding and so on.翻譯人員把整個生產過程中進行簡化,對相關內容進行篩選,保留最核心的內容。
(五)采用編譯的方法
為了提升譯介的質量,翻譯人員需要對聊城市非遺文化進行適當的編輯,然后進行翻譯,對不同的語篇進行加工處理,突出非遺文化的特點,讓內容中心思想更加鮮明。譯者需要查找資料,進行整體的梳理、匯總、編輯,形成精品。比如在傳統體育查拳譯介過程中,涉及多方面的內容,翻譯人員需要對這一極具特色的傳統體育項目進行概括,簡而言之,讓其他人能夠一目了然,可以介紹來源、特點、傳承人,然后進行現場演示基本動作,這樣可以大大增強譯介的直觀性,獲得良好的效果。
(六)打造聊城數字化非遺譯介平臺
非遺文化作為聊城市的文化名片,為了提升譯介的效果,當地需要不斷引進先進的數字化技術,提升非遺文化翻譯水平。在現有條件下,結合非遺文化的特點,尋找最佳的譯文,充分體現聊城市特色的歷史文化,提升對外介紹宣傳的效果。比如針對當地傳統的秧歌,從中選優,進行視頻錄制,然后英文配音,滿足不同人員的需求。在央視味道欄目——行走的餐桌中,就專門介紹了臨清清真八大碗,獲得不錯的效果。而在翻譯過程中,可以參考這種形式,配上英文解說,為做好傳統非遺文化譯介提供必要的借鑒和幫助,提升對外宣傳的效果。因此,在數字化迅速發展的背景下,需要積極打造與非遺文化發展相適應的非遺譯介平臺,推動當地非遺文化的開發、傳承與發展。
綜上所述,在數字化背景下,聊城市在進行運河文化帶非物質文化遺產譯介過程中,需要整合現有特色文化資源,針對不同類型的非遺資源,充分利用數字化技術,選擇不同譯介方法,深入挖掘地方特色文化,增強譯介的文化底蘊,提升譯介的質量,讓更多的人關注聊城市的非遺文化,為當地文化產業的發展助力。
參考文獻:
[1]李龍.新時期建設大運河文化帶的思考[N].中國文化報,2021-04-13(003).
[2]江勇.展現“世界運河之都”的時代擔當[N].揚州日報,2021-03-26(003).
[3]王雁.運河文化帶建設背景下大運河山東段非遺的旅游開發研究[J].山西青年,2021,(04):128-129.
[4]姜師立.大運河的前世今生[J].青春,2021,(01):137-148.
[5]張楠.城市運河文化帶非物質文化遺產工作實踐研究——以衡水民間音樂非遺項目為例[J].美與時代(城市版),2020,(12):107-108.
[6]周亞楠,成瑞祺,張凱瑋,王楠,苗志剛.基于虛擬現實技術的運河文化帶建設策略研究——以滄州段為例[J].科技與創新,2020,(06):49-51.
[7]朱保芹,金艷.衡水市運河文化帶非物質文化遺產傳承研究[J].科技資訊,2019,17(08):253-254.
作者簡介:
李海龍,男,漢族,山東聊城人,聊城大學東昌學院副教授,碩士研究生,聊城市首屆“羨林學者培育工程”入選專家,研究方向:英漢對比研究。