蓋言希 王思順 袁依

摘要:中醫藥文化是中華文明的優秀代表,蘊含著深刻的哲學思想和卓越的文明智慧。隨著互聯網技術飛速發展,融媒體時代已經來臨,中醫藥對外傳播的內容和方式也發生了巨大的變化。本文探究了融媒體時代中醫對外話語傳播的現狀,分析了傳播的困境,提出了傳播的相應策略。
關鍵詞:中醫藥文化 對外傳播 融媒體 傳播策略
Abstract:.Traditional.Chinese.medicine.culture.is.a.distinguished.delegate.of.Chinese.civilization,.which.contains.profound. philosophy.and.outstanding.civilization.wisdom..With.the.speedy.growth.of.Internet.technology,.the.epoch.of.Convergence.Media.has. approached,.and.the.content.and.mode.of.external.communication.of.traditional.Chinese.medicine.have.changed.greatly..This.article. investigates.the.present.circumstances.of.Chinese.medicine.external.demonstrate.communication.in.the.period.of.Convergence.Media,. analyzes.the.dilemma.of.Chinese.medicine.communication.and.proposes.its.the.corresponding.strategy.
Keywords:Traditional Chinese medicine culture; international communication; Convergence Media; communication strategy
引言
中醫學作為中華優秀傳統文化的組成部分,是我國中醫藥事業的基石和支撐,是中華文明的代表。隨著互聯網時代的來臨,中醫藥對外傳播的方式、途徑和主體產生了重大的變化。習近平在第二屆世界互聯網大會開幕式上,針對構建網絡空間命運共同體提出打造網上文化交流共享平臺的倡議,而互聯網作為傳播人類優秀文化、弘揚正能量的重要載體,其優勢亟待發揮。但是單一的媒介和傳統媒介傳播日益不能滿足中醫藥對外傳播的效果和發展速度,自媒體、公眾號、移動客戶端等新興媒介成為了中醫藥對外話語傳播的新途徑、新手段。融媒體時代正在來臨,傳統媒介與互聯網等新興媒介優勢相互整合,相互利用,全面提升其功能、手段、價值。在“融媒+中醫”的新模式下,借助于融媒體平臺進行中醫對外話語傳播,探索中醫對外話語傳播的有效途徑,有利于中醫藥文化的對外傳播。
一、“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播的現狀
(一)“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播的內容
不管傳播方式在傳統主流媒體和融媒體時代如何變化,內容創優仍是傳統主流媒體旗下融媒體平臺吸引海量粉絲、搶占傳播高地的“王者之道”。 “融媒+中醫”新模式下中醫藥對外話語的傳播也離不開優質內容即中醫藥文化的幫助。中醫處方、中醫理論和中醫典籍都是具有代表性的中醫文化,可以作為中醫對外傳播的優質內容。
(二)“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播的方式
在融媒體時代,中醫文化可以通過制作短視頻、分享趣味文章以及微信公眾號等方式進行傳播。在互聯網大數據時代,微博、微信、頭條新聞、嗶哩嗶哩等新興媒體呈井噴式爆發增長,中醫對外傳播發展的主體愈發豐富,傳播手段更加多元化。借助短視頻、公眾號等手段可以進一步優化中醫藥對外話語的傳播新渠道。
(三)“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播的優勢與機遇
2015年國務院《關于積極推進 “互聯網 + ”行動的指導意見》中提出對基于互聯網的醫療、健康等新興服務的加快發展。融媒體傳播渠道廣泛,傳播內容豐富,具有個性化、受眾群體廣、覆蓋率高等特點。多種媒介相互融合,互相合作,中醫文化的傳播影響力會更廣泛。融媒時代的到來會改變傳播格局,中醫不能再以其“酒香不怕巷子深”獨善其身,它能以更通俗、更“接地氣”的傳播姿態來完成其在當下和未來的傳播與發展。
二、“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播困境
新興媒介的興起使中醫對外傳播走向了“融媒+中醫”的新的對外傳播模式。但新興媒介依然是一把雙刃劍,不僅新媒介有自身的弊端,在中醫對外傳播過程中傳播者的能力不足和目標讀者的復雜性也成為了中醫對外傳播的“攔路虎”。
(一)譯者專業能力不足
“在國內,精通中醫藥專業知識技能,同時通曉多國語言與文化的復合型人才短缺。”中醫對外傳播專業人才并不多,但社會上卻有不少對外傳播中醫藥的相關信息。仔細留意就會發現,除了大量的不準確的信息外,而且同質化嚴重,中醫養生相關文章或視頻達到了“爛大街”的程度。且翻譯的中醫知識一直徘徊在基礎階段,越復雜的知識更新得越慢。
(二)目標讀者人群復雜
從2009年到2018年,在華留學生的數量由23.82萬增長到49.22萬,增長了一倍。但除了中醫藥相關專業的留學生,其他留學生并不希望接受比較難的中醫藥知識,所以最佳傳播對象影響了傳播內容。此外, “中醫翻譯研究主要針對英漢語進行,幾乎未涉及其他語種的研究”。那到專業的中醫翻譯上來,其他語種的翻譯可以認為幾乎沒有專業的涉及。雖然英語是世界上使用最廣泛的語言,但世界上還有64%的人口使用其他語言。所以要考慮到在對外傳播中,是不是應該按照語言劃分,來確定對外傳播的側重點。
(三)媒介自身不足
“融媒體相較于傳統媒體,其把關機制并不完善,信息監管漏洞大。”這就導致了在融媒體平臺上發布的中醫信息并不一定是正確的,而且對外傳播就意味著提出合理質疑并提出合理化建議的人群會少之又少,傳播的信息會一直錯下去,慢慢的會致使中醫公信力缺失。
三、“融媒+中醫”新模式下中醫對外話語傳播的策略
“融媒+中醫”對外傳播面臨著傳播者專業能力不足、目標讀者人群復雜、媒介有一定的缺陷等困境。面對這些困境要對癥下藥,通過提升專業人才素養,專業作品下沉、實現精準傳播、完善作品把關機制,增強互動。
(一)提升專業人才素養,促進專業作品下沉
提升專業人才素養和數量,這些都需要政府和學校承擔起主要責任。開設中醫對外翻譯專業和相關課程。 “作為中醫藥人才和學術的集散地,中醫藥院校、科研院所在人才培養方面有天然優勢,可以為中醫藥學術對話營造廣闊空間。”傳播者在傳播中醫藥的同時,應該和業余愛好者以及非專業的傳播者經常保持互動,為其糾正錯誤,最好把他們發展成對外傳播專業隊伍里的一員。
相關領域的專家也會經常從事中醫藥對外傳播和翻譯的研究或者實踐,但他們主要通過論文的方式呈現出來。所以目前可以促進他們的專業知識下沉,即將經過考驗的專業作品轉化成通俗易懂的小推文或者小視頻,這樣既能保證傳播作品的專業性,還能讓中醫知識通俗易懂,更好地在大眾中傳播。
(二)實現精準傳播
實現精準傳播需要兩方面的努力,第一是梳理準備翻譯傳播的中醫藥知識,可以按照難易程度、側重方面等將中醫藥素材模塊化,第二是分析國外人群,可以按照語言、年齡、對中華文化好感度進行精準的分類。
中醫對外傳播的核心是翻譯,翻譯語言的定位是否精準是實現精準傳播最重要的一步,在盡可能的翻譯成為英語的時候應該也要考慮到,將絕大部分精力放在英語是不合適的,一方面會導致其他語言的傳播不足,另一方面是英語國家對中國及其文化的好感度并不高。所以在傳播翻譯的時候應該拿出一部分精力嘗試著翻譯成日語、韓語這兩個和中華文化最接近的國家,同時還可以嘗試翻譯成對西班牙語和法語這兩個影響力大且相對對中華文化持友好態度的語言。此外,隨著中醫藥“一帶一路”戰略的實施,部分小語種的中醫藥翻譯的需求也應提上日程。
(三)完善作品把關機制,增強互動
融媒體的不足需要信息傳播者提升自身素養,不傳播不正確中醫藥知識,不為博取流量故意傳播不正確中醫藥知識。相關傳播團隊可以內部成立完善的審核機制。同時政府部門應該做好輿論引導工作,占領媒體高地,建立審核平臺,事關中醫藥對外的傳播政府必須承擔起責任。
運用好融媒體的互動性,打造自己的專欄。借鑒融媒體平臺的優勢和特點,根據自身媒體管理和建設的實際情況,加強媒體和觀眾之間的互動。還創新媒體信息互動的模式,建立專業化融媒體平臺。而非發布以后就煙消云散、不知所蹤。傳播者要積極主動與讀者互動,既能留住傳播對象,又能在互動解答中發現并修正自己的錯誤與不足,還可以在交流過程中提升自己的專業能力。
四、 結語
在飛速發展的融媒時代,中醫對外話語傳播應該與時俱進,適應時代的發展。在中醫對外話語傳播過程中,優化傳播內容,找尋合適的傳播方式,通過自身傳播的困境分析找到合適的傳播策略都能在“融媒+中醫”新模式下促進中醫對外話語的傳播。
基金項目:2020年江蘇省大學生創新創業訓練重點項目 (項目編號:202010315001Z)
參考文獻:
[1]習近平.習近平在第二屆世界互聯網大會開幕式上的講話[R].遼寧:.共產黨員,2016:.4-5.
[2]盧勇杰.內容創優:融媒體平臺搶占傳播高地的“王者之道”.[J].視聽實踐與思考.2021,(03)1-2.