張毅勤
摘要:商務英語主要應用于貿易交流中,具有專業性和多學科性。這使得商務英語與經濟之間有著不可分割的關系。商務英語語言既具備普通英語的一般特征,又具有自身的獨特性。其獨特性主要體現在商務英語詞匯、句式和語篇上。
關鍵詞:商務英語;語言特點;詞匯;句式
一、商務英語的概念
由于商務英語具有很強的概括性,并且部分商務英語帶有很強的邏輯性,可以簡短的表達出各種信息的邏輯關系,所以在交流過程中通過對商務英語的廣泛使用,可以增加交流專業程度,也能在一定程度上提高交易對方的商品接受度。一般在貿易交流過程中,都需要用簡短的話語來表達出自己所想要對方明確知道的商品信息,一般的商業貿易交流都是相對來說比較正式的,這時候就需要商務英語發揮其重要的作用。商務英語以服務于商務活動內容為目標,集實用性、專業性和明確的目的性于一身,為廣大從事商務活動的人們所認同和接受,并具備較強社會功能的一種英語變體。在當今這個經濟不斷發展,商務活動日益頻繁的世界里,包括技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、金融、涉外保險、旅游、海外投資、運輸、商業廣告等在內的商務活動,無不涉及到英語的使用,在所有這些活動中所使用的英語都可統稱為商務英語。
二、商務英語的語言特點
商務英語詞匯具備的首要特點是專業性極強,反映了商務領域獨特的行業特色,其專業性體現在大量商務專業術語的使用上。大量的商務英語詞匯是商務語篇構成的基石,學習商務英語知識和從事商務英語實踐首先必須要掌握足夠的商務英語專業術語。商務英語專業術語一般是的,沒有歧義并且不帶有感情色彩,這使得商務英語語言具有客觀真實性,避免主觀因素的影響。
商務英語作為一種在商務語境中使用的功能性語言,其語言獨特性首先就表現在詞匯的選擇上。英語詞匯的具體含義往往依賴于具體的語境,因此一個普通的英語詞匯在商務語境中就擁有其獨特的含義,符合商務場合應用的需要。通過觀察和分析商務英語的語料,商務英語的詞匯特點主要表現在以下幾個方面。商務英語的使用不添加任何個人色彩,通常有專業的術語來進行解釋,沒有其他的修飾詞語,可以用更專業性的語言來概括出自己所要傳達的商品信息。
商務英語一般涉及商務信函、商務合同、報刊文章等多種正式文體,因此商務英語的措辭比較正式,力求嚴謹準確,以免產生歧義。上述商務英語用詞的專業性在很大程度上就體現了商務英語正式嚴謹的文體風格。
商務英語中簡潔性最顯著的表現在于大量縮略詞的使用。縮略詞具有簡潔凝練、使用方便、信息量大的特點,因而能夠提高商務往來的效率,減少商務成本,這些優點使得縮略詞在現代商務領域,尤其在商務電傳和電報中應用廣泛。縮略詞是英語中常見的構詞方式之一,縮略詞主要以首字母縮略詞、截短詞、以輔音為核心組成的縮略詞三種形式呈現在商務英語當中。這些縮略詞已成為的商務術語,縮略詞的使用使商務書面和口頭表達更加簡潔明了,節約了商務交往雙方的時間,提高了商務活動的效率。
商務英語詞匯還有一個重要的特征在于詞匯意義的靈活性,集中表現在商務英語中一詞多義現象的普遍存在。許多普通英語詞匯在進入不同的商務場合語境后就會表達出不同的含義。
三、商務英語的句式特點
根據不同的商務文體,商務英語句式會呈現出不同的特性。在商務信函中,為了體現交流和表達效果的準確性、時效性和邏輯性,商務函件的語句一般為簡單句,結構簡單、含義明確。然而在商務貿易合同或合約、商法、信用證等文體中,句式結構往往比較復雜,文詞冗長,修飾成分較多,多使用長句、復合句及并列復合句等,因而也較少使用標點符號,達到一氣呵成的效果。長句包含的信息量大,細節突出,更能突出其法律效果,使文體顯得莊重嚴謹,避免歧義而導致誤解。
商務英語一般采用陳述句,因為陳述句常用于解釋、闡述、說明、規定和判斷等,使用陳述語氣能使語言表達客觀平實,無個人感情色彩,區別于感嘆句、祈使句和疑問句,這符合商務英語表達客觀的特點,突出體現在商務合同英語和保險英語當中。在英語中,相比于主動語態,被動語態表達不強調動作的發出者,不帶有個人主觀色彩,能使表達內容更加客觀真實,這符合商務英語客觀、莊重、嚴謹的文體風格,因此被動句式在商務英語中使用普遍,尤其在商法、商務合同文本、金融英語、保險英語等語體中很常見。商務英語文體中常常會出現一些套語和慣用句型,它們是在長期的商務活動發展中形成的,并且已經在商務領域中普遍使用,成為一種共識。套語和慣用句型在外貿函電、商務合同和保險英語中比較常見。這些套語和慣用語已成為商務英語中約定俗成的用法。
結語:
商務英語不論是在使用還是在翻譯的過程中都必須針對其特點進行應用,最重要的還是要把握商務英語使用的專業性,擴充自身商務英語專業術語詞匯量,依據行業范圍內所涉及的具體任務進行專業詞匯的擴充,保證自身有著扎實的英語文化基礎和專業英語詞匯的數量,這樣才能讓商務英語在使用的過程中減少錯誤,并且能夠極大限度的提高商務貿易交流中英語使用的專業程度。
參考文獻:
[1]郭熙.中國社會語言學[M].杭州:浙江大學出版社,2004.
[2]胡軍.試論科技英語中的目的性翻譯[J].電子科技大學學報(社科版).2011(02)
[3]吳潔.基于功能目的論的商務英語翻譯教學模式探究[J].長春師范學院學報.2017(09)
[4]堵琴娟.基于語境因素的商務英語語篇翻譯實例分析[J].瘋狂英語(教師版),2012,(2):202-206.