999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者行為視域下翻譯策略多維性
——評《規(guī)范、慣習與譯者抉擇》

2021-10-20 09:14:08韓菲,任鑫
科技管理研究 2021年18期
關(guān)鍵詞:跨文化規(guī)范策略

書名:《規(guī)范、慣習與譯者抉擇》

作者:王軍平

出版社:中國社會科學出版社

ISBN:978-7-5203-6825-4

出版時間:2020 年9 月

定價:98 元

文化差異、思維理念、社會風俗、語言結(jié)構(gòu)等方面的差異性決定了閱讀與理解不同國別、不同時期文學作品的困難性與復雜度。翻譯作為解決閱讀障礙最直接有效的方式,承載著語言轉(zhuǎn)換與思想文化碰撞的重任,是譯者主觀態(tài)度的外在顯現(xiàn)及文化意識的側(cè)面映射,對于跨文化交流與多元文化傳承意義重大。翻譯過程涉及著作者、譯者、讀者三方主體,牽扯語言特色、文化背景等諸多內(nèi)容,凸顯著翻譯規(guī)范的必要性與重要性。譯者行為的準確、規(guī)范與否及翻譯策略的合理、恰當與否直接關(guān)乎原著內(nèi)容詮釋及內(nèi)涵表達的完整度。因此,筆者結(jié)合中國地質(zhì)大學(北京) 中央高校基本科研業(yè)務(wù)費拔尖青年教師創(chuàng)新能力培養(yǎng)項目(2-9-2019-314)階段性成果,將以翻譯為探討核心,從譯者行為視域著手探討翻譯策略的多維性,助力文學翻譯更加規(guī)范合理,以提高高校教師的科研能力以及更好地促進跨文化交流與多元文化傳承。

《規(guī)范、慣習與譯者抉擇》以晚清時期譯者的文學翻譯行為及不同的翻譯方式及翻譯策略為探討核心,以描寫性方法為主體構(gòu)建譯者行為抉擇模型,強調(diào)翻譯的社會屬性,從翻譯過程、翻譯抉擇模式、翻譯場域多元規(guī)范、譯者慣習差異、規(guī)范嬗變與譯者慣習互動等方面進行理論陳述,期間,以嚴復、林紓二者的共時翻譯對比及魯迅早期、后期的歷時翻譯對比為實際分析案例,以此揭示譯者行為的共通性、差異性及變化性,彰顯出自身的理論功用與實際指導功能。

該書詳盡闡述不同階段、以不同目的為核心的翻譯過程、翻譯模型及相關(guān)翻譯規(guī)范,指出晚清譯者翻譯的多元化與社會誘因、翻譯場域特點、運作習慣以及主流規(guī)范等因素密切相關(guān)。綜合此書所述可知,晚清譯者行為的慣習差異及其翻譯策略抉擇影響因素主要涉及以下方面:首先,譯者社會軌跡在一定程度上造就了個體的思維理念及價值觀,是晚清譯者慣習最基本的影響因素,從主觀層面決定著譯者的慣習差異。該書在第四章節(jié)以嚴復、林紓為例,分析二者社會軌跡對其翻譯關(guān)系結(jié)構(gòu)的影響,借以凸顯譯者社會軌跡與翻譯方式抉擇間的緊密關(guān)聯(lián)。其次,翻譯動機衍生自譯者的個人態(tài)度及價值追求,對于譯者行為具有直接影響,是主觀影響因素的另一大體現(xiàn)形式。深入研究林紓譯作可知,其譯本選擇彰顯出鮮明的倡西學、興實業(yè)、興女學等理念,這些思想是其價值觀的表達與映射。此外,書中分析多元翻譯規(guī)范下譯者在翻譯策略與方法選擇、譯語選擇等方面的慣習抉擇,彰顯出晚清時期譯者翻譯慣習的多元性與差異性,敦促翻譯策略呈現(xiàn)多元發(fā)展趨勢。

值得一提的是,翻譯規(guī)范與譯者行為并非單純的約束與被約束的關(guān)系,相反,二者之間存在著互動影響,前者對后者起到規(guī)范約束的同時,后者亦促進著前者的演進。在此方面,該書以魯迅為主要研究對象,通過魯迅早期翻譯時對翻譯規(guī)范的“順從”及后期翻譯過程中以《域外小說集》為代表的對翻譯規(guī)范的“抵制”,揭露出翻譯規(guī)范與譯者行為間的互動作用,展現(xiàn)出翻譯規(guī)范的嬗變,進而延展了翻譯策略的多維性。現(xiàn)今,全球化進程的推進促使跨文化交流愈加頻繁,此種社會背景下對翻譯策略提出更高要求。基于此,在翻譯過程中,譯者應(yīng)佇立于對語言語境的把控與順應(yīng),促使語言表達更具邏輯性,語句銜接更加自然,尤其應(yīng)注意對多義詞詞義的準確翻譯,增強對原著的“求真性”表達;與此同時,譯者可增強對交際語境的把控與順應(yīng),從心理層面、社交表達層面進行深層次理解與翻譯,使得譯文不僅更加貼合原著思想內(nèi)涵表達,亦更符合本土讀者思維習慣及閱讀需求。例如,譯者可對特定歷史文化背景下的風俗人情進行正確處理與合理解釋,盡可能避免因文化差異引發(fā)閱讀困擾,增強受眾讀者群體的理解度與接受度,以此不斷完善翻譯技巧,形成更具可行性與可操作性的翻譯策略。

綜上可知,該書論理明確,詳盡、細致地闡釋晚清翻譯規(guī)范及不同譯者的翻譯行為,以翔實的內(nèi)容、豐富的數(shù)據(jù)、鮮明的典例將翻譯過程、翻譯抉擇模式呈現(xiàn)于紙上,凸顯著歷史進程下翻譯規(guī)范的嬗變及譯者慣習與翻譯規(guī)范的互動作用力,為翻譯策略的多維性延展提供專業(yè)理論支撐。

猜你喜歡
跨文化規(guī)范策略
來稿規(guī)范
來稿規(guī)范
PDCA法在除顫儀規(guī)范操作中的應(yīng)用
來稿規(guī)范
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
我說你做講策略
高中數(shù)學復習的具體策略
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
主站蜘蛛池模板: 亚洲第一视频区| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲一级毛片免费观看| 91久久夜色精品国产网站| 日本www在线视频| 国产欧美高清| 婷婷色在线视频| jizz在线观看| 亚洲欧美激情小说另类| 成人亚洲天堂| 国产超碰一区二区三区| AV色爱天堂网| 日韩小视频在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址| 黄色网在线免费观看| 最新国语自产精品视频在| 97久久免费视频| 亚洲性日韩精品一区二区| 亚洲日韩精品伊甸| 麻豆国产精品视频| 国产午夜精品鲁丝片| 在线免费不卡视频| 五月天丁香婷婷综合久久| 欧美激情网址| 国产91色| 秋霞一区二区三区| 成年女人a毛片免费视频| 国产男女免费完整版视频| 丰满少妇αⅴ无码区| 国产综合色在线视频播放线视| 国产成人福利在线视老湿机| 日本在线国产| 视频一本大道香蕉久在线播放| 思思热在线视频精品| 欧美国产精品不卡在线观看| 精品综合久久久久久97| 国内精品小视频福利网址| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产福利大秀91| 欧美三级不卡在线观看视频| 中文字幕永久在线看| аⅴ资源中文在线天堂| 制服丝袜在线视频香蕉| 国产黄色爱视频| 精品91在线| 国产主播喷水| 精品91自产拍在线| 精品久久久久久成人AV| 久久国产黑丝袜视频| 国产亚洲精品自在线| 激情综合五月网| 91福利片| 黄色网站不卡无码| 99激情网| 欧美激情首页| 亚洲综合狠狠| 日本欧美成人免费| 国产午夜精品鲁丝片| 伊人久久青草青青综合| 女高中生自慰污污网站| 国产精品永久免费嫩草研究院| 亚洲黄色片免费看| 亚洲毛片一级带毛片基地| 亚洲h视频在线| 福利一区三区| 亚洲成人网在线观看| 色综合网址| 无码在线激情片| 欧洲成人免费视频| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲码在线中文在线观看| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 久久国产精品电影| 国产97区一区二区三区无码| 欧美a在线视频| 国产成人综合网| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲欧美在线看片AI| 欧美午夜性视频| 99精品免费在线| 欧美成人影院亚洲综合图|