張玲
摘要:游客在旅游過程當中的需求將能夠為旅游景點以及旅游產品的設計提供相應基礎。對于我國大部分的旅游產品而言,需要充分地明確用戶的需求,從而加強對游客服務進行充分了解,為我國旅游產品的建設與開發作出相應貢獻。特別是近幾年來,我國社會的不斷發展,有越來越多的國際友人進入到我國境內進行旅游。這就需要在進行文化旅游產品設計的過程當中要加強英譯工作,使其能夠為游客提供良好的旅游資料。所以本篇文章就將基于需求來分析我國文化旅游產品的英譯工作,提出相應的解決策略,加強我國旅游行業的發展。
關鍵詞:需求;文化旅游產品;英譯;策略
引言
隨著我國社會的不斷發展,我國各個地區內的景點都已經向國外進行傳輸,我國有許許多多的歷史名城和優秀的旅游城市,吸引了廣大外國游客前來旅游。所以在設計文化旅游產品的過程當中,應該建立景點的介紹以及公示語,這樣將能夠方便游客的游覽,使其具有較高的欣賞興致。隨著我國國際化程度不斷加深,在進行國際交流的過程當中,更應該在旅游產品上添加英文介紹,這已經成為我國旅游行業目前最為重要的一個問題,只有加強了英文對照才可以更好地服務游客,提高游客的滿意程度,了解游客的情況以及游客的需求,從而改進景點的資料水平,使其加強游客的游玩心理。
1采取問卷調查的形式征求游客需求
在對游客進行調查的過程當中,就會發現女性人數大于男性人數,而且游客文化水平普遍較高。通過對游客游玩地點的調查就會發現大多數的游客都喜歡人文景觀,一小部分游客會喜歡自然景觀。在游客對旅游景點進行評價的過程當中,都會對導游的服務以及景區的服務有較大意見。游客認為導游應該具有更加流利的口才,并且能夠熟練講出英語應對突發情況。景點內也要加強對景點介紹的內容豐富程度,為游客提供感興趣的歷史文化。在游玩的過程當中,大部分游客都會對旅游資料進行閱讀。而我國目前在進行英譯的過程當中,仍然會出現許多問題,游客在閱讀的過程當中不會十分流利,從而影響到理解景點內容。每一個旅游產品都應該加強英譯工作,使其在項目介紹以及旅游紀念品等多個方面來進行應用工作,使其能夠加大游客的閱讀量,充分了解景點的資料,滿足游客的需求。除此之外,導游在進行服務的過程當中也要擁有認真負責的態度,面對突發事件時能夠及時進行處理,而且還要主動地運用英語來為游客介紹景點的背景以及典故等等,這樣將可以使游客在游玩的過程當中擁有一個良好的心情,充分了解我國文化,加強文化理解。
2如何加強旅游產品的英譯工作
2.1加強旅游產品的背景介紹
在進行旅游產品設計的過程當中,應該對每一個景點內的情況進行重點介紹,其中就包括了景點的歷史文化以及景點的知識等等。還要及時對景點情況進行細致地分析,加強背景、歷史文化知識的介紹來對游客進行充分展現。這樣將能夠使游客在閱讀的過程當中,在較短時間內就可以充分了解到旅游景點的歷史淵源以及背景,使其在旅游的過程當中能夠更好地理解當地文化。在設計時就可以利用典故來加強背景介紹,從占地面積,歷史背景,保存情況等多個方面,介紹景點的大致歷史,還可以結合歷史名人將現存的景點與人物進行充分聯系,加強游客的體驗感。除此之外,隨著我國社會的不斷發展,在科技方面也有了巨大進步,在對旅游產品進行介紹的過程當中,就可以采取圖文聲三種方式來對游客進行信息傳遞,特別是在景點內就可以鼓勵游客參與到信息傳播的過程當中。例如可以鼓勵游客撫摸海龜,保證自己的財源廣進,通過實際參與將可以提高游客的滿意程度。在旅游結束之后應該有介紹景點的資料以及紀念品等商店。以便給游客留下深刻印象,也可以使游客帶紀念品回到自己的國家,加強景區的傳播力量。
2.2打造旅游品牌,開發旅游產業
我國每一個地區都有較多的旅游景點,但是并沒有較大影響力,擁有較大影響力的景點還不足1/10,所以每一個地區都有著巨大的發展潛力。相關地區就可以通過宣傳的方式來加強國內的影響力,從而使旅游文化得到快速發展,形成較有規模的開發計劃,逐步做強,范圍不斷擴大,努力打造相應的旅游品牌,借助文化遺產等多個方面來實現對相關景點進行打造與開發,形成具有特色的地方旅游項目。在旅游產品上也要加強中文資料的健全與對照。在對英文資料進行編寫的過程當中,要盡量使用較為簡單的詞語來進行表達。語言上也要給人親切之感,使其能夠照顧到不同年齡,不同民族,不同國家人群的情況,充分考慮游客的閱讀感受。每一句話都要對其進行甄別,注重中西方的文化差異,避免中國式英語的使用。在進行英譯的過程當中,要注重外國游客的語言環境,既要充滿文學性特征,也要滿足合理性。在編寫背景典故時,既要不失嚴謹也要能夠對背景知識進行充分描述。我國地大物博、歷史源遠流長,所以就有著許許多多的文化以及特點。在進行旅游產品設計的過程當中,就可以充分利用我國所具有的文化特點來進行編輯。形成獨具我國特色的旅游產品。相關人員還要能夠對我國文化背景進行充分地挖掘與打磨,所涉及的內容必須要符合我國當地的文化,還要能夠使外國游客可以更好地接受。在進行旅游產品設計的過程當中,也是弘揚我國文化的過程。
結語
中國擁有著悠久的歷史,其中所擁有的旅游資源和文化底蘊將能夠吸引大批的外國游客前來觀光,我國目前已經成為第一旅游大國,每年都會有數以萬計的外國游客來中國進行參觀與旅游,所以隨著時代的發展,這就刺激了旅游產品翻譯的需求。雖然我國目前在英譯方面仍然存在著許多問題,給我國旅游行業帶來了較大的負面影響,但是通過不斷地改進與分析,將可以改變這些問題,提高旅游產品的營運工作。只有加強了旅游產品的英譯工作,才能夠使外國友人更好地了解我國的文化,體驗我國文化的異域性,增長游客的見識。在翻譯的過程當中,也要盡可能地保證中國文化的特質,運用簡單的語言來使讀者能夠更加更好地理解旅游產品內容。
參考文獻:
[1]林麗娜,王紹祥.從文本功能論看革命紀念館展板解說詞翻譯--以福建省革命歷史紀念館為例[J].閩江學院學報.2019,(4).52-60.
[2]魏新強,榮之燮.生態翻譯學視角下河南省紅色文化資源英譯研究[J].華北水利水電大學學報(社會科學版).2018,(6).122-125.
[3]張闖.生態翻譯學視角下西安紅色旅游文本英譯研究[D].西安石油大學,2018.64.
[4]姜春蘭.延安紅色旅游文本英譯策略探究[J].蘭州教育學院學報.2018,(1).156-157.
基金項目:本文為2021年山東省藝術科學重點課題:基于女性市場的文化旅游產品創新及開發研究(項目編號:L2021Z07070528);濰坊科技學院2020年校級職業教育教學改革項目:基于需求分析的高職大學英語課程通識化教育改革與實踐研究(項目編號:GZ202002).