楊明?徐建華
【摘要】? ?面對新時代出版業高質量發展的新目標,高水平國際化人才隊伍的規模、類型、質量對該目標的實現至關重要。支撐我國新時代出版業高質量發展的國際化人才主要包括三種類型:高水平的翻譯編輯人才、熟悉合作國家法律文化的版權貿易人才、具有較高企業管理水平的經營管理人才。文章針對三類人才提出有效培養途徑,即高校培養與企業短訓相結合,國內政府、企業、高校聯合培訓與國外選送、引進、合作培訓相結合,高校、企業聯合培養與培育吸納國外留學生相結合的解決方案。
【關? 鍵? 詞】出版業;國際化;出版;人才;培養
【作者單位】楊明,吉林工程技術師范學院;徐建華,南開大學。
【基金項目】 2020年吉林省教育科學規劃課題“新時代勞動教育融入高校人才培養方案的實踐路徑研究(GH20336) ”階段性研究成果。
【中圖分類號】G239.26 【文獻標識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2021.21.012
新時代,我國整體上已進入高質量發展新階段。出版業作為文化自信、文明傳播、中華文化“走出去”戰略實施的主體,實現高質量發展目標必然需要大批高素質、專業化的國際化出版人才。正如習近平總書記所指出的:“人才是實現民族振興、贏得國際競爭主動的戰略資源。”為更好地實現出版業高質量發展與“走出去”戰略,我國亟須建設一支高水平的國際化出版人才隊伍。
一、加強國際化人才隊伍建設的必要性
縱觀世界出版強國的發展之路,無一不是將出版文化產業做大做強。英國一直是世界圖書出口市場份額最大的國家,其次是美國和德國。我們可以看到,出版業發達的國家高度重視高層次人才激勵制度創新,引領國際出版業發展的新方向。比如,美國出版企業除了給予高薪,還額外配給優秀人才其公司的股票期權。創立于1952年的St. Martin Press在第18個年頭才扭虧為盈,主要原因是從雙日出版社和鄧恩出版社挖來了薩利·理查森和湯姆·鄧恩兩位頂級人才。以內容為核心的企鵝蘭登出版集團(Penguin Random House)按人才貢獻度享有比例股份,留住大量高級人才,成為世界上最大的印刷和電子大眾圖書出版商。而英國政府與英國皇家學會合作,每年出資400萬英鎊啟動資金,高薪聘請50名世界頂級科學家,以保持其學術出版在國際的領先地位。世界性大眾出版巨頭——哈珀·柯林斯出版集團(Harper Collins Publishers)聘請領軍經理人推動轉型、創新出版。國際知名教育出版巨擘——培生集團(Pearson)在全球80多個國家共有4萬多名員工,其重視“聘用外籍專家、國際化人才引進”,以保持對全球人才和思想的獲取優勢。2017年德國貝塔斯曼出版傳媒集團(Bertelsmann)總營業額達172億歐元,在全球50多個國家和地區擁有海外員工近12萬人。日本建立文化出版產業專門人才庫、人才培養委員會、教育認證機構等,注重人才的職業培訓,為他們提供更多的國際交流機會。縱觀出版業發達的國家,其做大做強的根源,除了有良好的產業基礎、配套的政策法規、領先的技術優勢,最重要的還是有一個龐大的高素質產業人才支撐群體。
整體而言,與發達國家相比,我國出版業的國際影響力、出口貿易額等指標還有差距,原因有基礎、政策、歷史、文化等,但缺乏高素質的國際化翻譯編輯人才、版權貿易人才與國際經營管理人才是重要的制約因素。《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010—2020)》中明確提出“要培養大批具有國際視野、通曉國際規則、能夠參與國際事務和國際競爭的國際化人才”。據有關數據統計,目前我國29個專業技術系列中,高級職稱以上的高層次人才總數為157.3萬人,僅占總量的5.5%,而高層次人才中的國際化人才所占比例更小。這表明我國國際化人才培養體系尚不健全、現行的人才培養模式及人才流動機制難以滿足出版“走出去”戰略、“一帶一路”倡議實施的要求。
目前,我國出版業的國際影響力、文化傳播力、科技應用水平以及經營業績實力仍亟待提升。《全球出版產業50強》報告顯示,從2013年起我國每年有5家企業入選,而2017年后沒有一家企業入選。有關數據統計,我國出版企業目前與70多個國家的近6000家出版機構建立合作關系,海外設立各類分支機構400余家,但有一個共同的問題,就是難以招聘到滿意的國際經營管理出版人才。因此,我國亟須建設一支高水平、高素質的國際化出版人才隊伍。
二、我國國際化出版人才亟須的類型
2015年,習近平總書記在文藝工作座談會上提出:“要充分利用中國當代作品翻譯工程這一重要平臺,持續推動中國當代文學作品走向世界。”國家“一帶一路”倡議要求培養一大批“寬領域、多層次、國際化、復合型”的人才,特別是培養培訓一大批能夠在國際范圍內開展選題策劃、掌握國際商務語言、了解對方文化思想與思路表達的翻譯編輯人才[1];通曉國際規則,熟悉國際慣例,具備國際化資本運作能力的版權貿易出版人才[2];具有國際化視野,熟悉國際市場規則,具備較高企業管理水平的外向型經營管理出版人才等[3],這也是我國出版高等教育國際化人才培養改革的方向與目標。
1. 國際化翻譯編輯人才
高水平翻譯編輯人才是推動出版“走出去”、實現出版高質量發展目標的人才支撐基礎要素。翻譯編輯人才承擔的不僅僅是簡單的語言轉化工作,還有與作品研究性、文化源頭性有關的重要工作,從根本上講是承擔著弘揚與傳播中華文化的重任。然而,目前我國翻譯編輯人才數量很少且質量不高,外國語言種類人才規模結構也不合理,這成為制約我國出版“走出去”的一大瓶頸。有關數據顯示,目前全國職業翻譯在崗人數6萬多,相關從業人員約60萬人,但能夠從事大社科類翻譯工作并勝任出版需要的不足200人。因此,我國亟須培養一批精通外語、專業知識精湛,具有扎實的區域國別文化知識、較強跨文化交流溝通能力和內容生產翻譯能力,能理解對方文化并用對方能理解的方式來詮釋中華文化的國際化翻譯編輯人才。
2. 國際化版權貿易人才
高水平版權貿易人才是“一帶一路”倡議下我國出版業“走出去”實現高質量發展的人才支撐核心要素,是出版企業國際化經營的核心競爭力體現,是出版企業社會效益和經濟效益的根本保證。高校外語類專業、經貿類專業、管理類專業、出版類專業亟須培養出高層次、高水平、復合型的版權貿易人才。高層次版權貿易人才不僅要精通外語,具備專業出版知識與技能,熟悉知識產權保護、國際投資貿易、國際商務爭端解決等法律知識,還要具備相應的成本知識與一定的營銷策劃能力,能夠從不同文化中找到共通點,以對方易于理解和接受的方式,表達自我訴求,瞄準國際國內市場變化,開展專業業務對話,熟悉合作國家法律文化,具有國際視野的戰略投資、國際化資本運作能力。
3. 國際化經營管理人才
2019年中國教育國際交流協會研究表明,目前我國主要缺乏四類國際人才:一是一專多能的復合型人才;二是小語種人才;三是懂兩門外語并具備專業水平及管理能力的國際組織人才;四是具備理論水平和實戰能力的智庫人才。實際上,高水平國際化外向型經營管理人才是出版“走出去”實現高質量發展的人才支撐的關鍵要素。目前,我國出版企業急缺高端創意策劃、國際營銷項目管理方面的國際化外向型出版領軍人才。高等學校相關專業亟須培養一批政治立場堅定,注重國際化規律,熟悉國家政策,具有國際文化視野、市場開拓能力、創新思維的外向型經營管理出版人才。
三、國際化出版人才隊伍建設存在的問題
全球最大職場社交平臺領英發布的《“一帶一路”人才白皮書》顯示,國企海外人才招聘是個大難題。這也是我國出版企業國際化戰略推進的主要障礙之一。
1.數量不足
國際化出版人才總體規模和質量與國際先進水平存在較大差距。目前,絲路書香工程作為國家“一帶一路”倡議的重大發展項目,近5年支持40多個語種、1200多種圖書的翻譯出版,30多家出版企業的近60個項目“走出去”。但在項目實施過程中,我國出版業既懂外語和管理又懂版權貿易和國際運作的國際化出版人才資源嚴重匱乏,以至于在國家形象塑造、中國傳播、市場開拓、營銷運作、商務談判、項目管理等方面受到嚴重制約。
據統計,國內高校開設編輯出版學專業的有56所,開設數字出版專業的有19所,開設出版專碩的有28所,開設與出版相關的碩士方向或專業的有27所,開設出版學研究方向博士點的有10所,每校每年本科招生規模為60—80人,年招收學術型與專業型碩士約1000名(出版專碩占40%),每年畢業生約0.8萬人,特別是明確向國際化出版專業方向培養的人才極少,無法滿足我國對國際化出版人才的需求。
2.知識結構不合理
目前,我國國際化出版人才隊伍知識結構單一,多是從外語、管理等專業“轉行”而來的從業者,而所謂“科班”的編輯出版專業畢業生的知識能力也難以滿足國際化出版人才的“復合型”標準要求。客觀上看,我國出版高等教育國際化人才培養起步較晚,且相關院校專業設置與國際化人才需求目標相脫離。據調研,高校本科出版專業開設培養國際化出版人才專業方向的幾乎沒有,碩士采用自愿自費國外交換生的形式,受各種條件限制,去國外深造的交換生數量也很少。目前,全國近一千所高校開設英語專業,每年畢業生大約為30萬人,但能夠從事出版編輯工作,能夠嵌入國內出版企業和國際出版業務的人數很少。尤其是一些小語種的翻譯出版項目更是難以開展,根本原因之一就是缺乏高水平的翻譯編輯人才,缺乏熟悉合作國家法律文化的版權貿易人才,特別是缺乏既熟悉國際國內市場運作又能開展出版專業業務對話的經營管理人才。
3.引培機制不健全
從目前我國出版業國際化的進程和實踐來看,制約出版企業國際化發展的人才問題主要有以下幾個方面。一是國內高校國際化出版人才培養定位不清、數量不足;二是國外優秀出版人才引進困難;三是國際化人才觀念滯后,培養與引培資源平臺少,政策支持投入力度不大。此外,與國際合作不夠,程序不規范,容易造成職位不匹配和人才浪費現象,這也是國際化出版人才匱乏的主要原因之一。
四、國際化出版人才隊伍建設出路
1. 創新外語專業培養模式,增加編輯人才培養數量
要采取“外語+出版學+管理學”課程模塊復合型教育體系和模式,拓寬國際化人才培養渠道。目前,絕大多數高校專業翻譯人才培養模式單一,僅將語言聽說能力作為重點培養目標,難以滿足國際人才市場的多樣化需求。實際上,我們需要學生掌握語言之外的出版專業知識,可采用本、碩、博連讀方式,即本科生中挑選出版相關專業的學生,可直接進入翻譯類專業碩、博連讀培養。在碩、博階段采用碩士在國內培養、博士在國外培養的模式,這樣本科階段打好出版專業知識基礎,碩、博階段既能學習語言翻譯的知識和技能,又能通過在國外的學習實踐熟悉所在國的語言習俗和思維方式等,從而為做好高水平、高質量的編輯、翻譯、出版工作奠定堅實基礎。同時,國內高校要形成培養全球化人才的觀念,加快建立“國際化人才培養基地”。目前,為聚焦“一帶一路”人才需求,北京外國語大學、北京師范大學、對外經濟貿易大學、江蘇大學、西安交通大學等高校結合自身學科、專業優勢特色,通過成立“絲綢之路學院”、校企合作、對口辦學等方式,為“一帶一路”建設加快培養各類國際化人才。
2. 增設版權貿易方向,突出國際化版權人才培訓
英國著名版權人Lynette Owen把版權貿易人才的核心素質歸納為12項能力:精判項目銷售前景、熟知項目詳細信息、掌握國際市場動態、了解版權知識、熟悉出版流程、精通各種語言、善于溝通、精于計算、精通外商談判、有較強記憶力和統籌能力、具備熱情與工作技巧、充滿耐心和活力。這些素質能力無疑應成為高校開展版權貿易專業國際化人才培養的重要目標參照。目前,我國共有56所高校開展與出版專業相關的碩士培養工作。高校通過設立版權貿易相關方向,鼓勵英語、法律、營銷等專業學生報考,這樣可以保證學生交叉填補相關專業知識空白點,進而達到版權貿易實踐要求。2019年國家版權局授予蘇州大學“國際版權人才培訓基地”稱號,學院通過組織在校學生參觀知名出版企業、國外游學、校企共建高校出版研究中心等方式,提升學生的國際化意識和能力;同時邀請國際知名出版企業負責人、具有海外從業背景的出版專家擔任導師,把國外知名出版企業案例引入課堂及實踐,讓學生熟悉國際知名出版企業的版權貿易模式和管理流程,掌握國際出版產業前沿態勢,這對人才培養起到重要支撐作用。
3. 加大在職人員培訓投入,強化領軍人才培養力度
我們可以中國文化著作翻譯出版工程、絲路書香工程等重點翻譯項目為平臺,選派優秀的在職編輯,實施“外語+”人才培養模式,通過集中培訓增強編輯的外語能力和國際化管理經營知識,進而培養一批企業內的國際化優秀翻譯編輯;可以讓企業遴選外語基礎好、出版業務熟、有海外工作或留學經歷的青年人才,直接派送到出版大國深造;還可以設立國際化翻譯編輯人才開發培養和交流專項基金,加快形成與國際接軌的人才使用機制與制度體系,加快培訓國際化出版人才等。如江蘇鳳凰集團實施“鳳凰育才、聚才計劃”,通過人才隊伍路徑推動自身高質量發展,以博士后工作站招攬英才,資助海外培訓、鳳凰學院培訓,建立薪酬改革激勵機制。安徽出版集團2017年選派16位員工赴Oxford Brookes University開展培訓,全方位了解出版產業發展的新模式、新動態、新趨勢,同時注重開展“三觀正、立場穩”培訓教育,把精品出版和社會效益放在首位。
4. 培育吸納國外學生與業界人才,拓展出版國際化人才資源
在“一帶一路”倡議計劃中,我國每年提供1萬個政府獎學金名額給“一帶一路”沿線國家學生,到2020年來華留學總數為50萬人次。這一群體是我國出版業“走出去”的重要國際人才來源,在留學生中,語言生占60%,他們學完語言后再進入專業學習;我國政府可以出臺政策鼓勵他們選擇出版相關專業就讀或選讀,學成后可在我國海外出版企業或機構工作,他們將成為中華文化傳播的有力推動者[4]。因此,出版業應從海外來華留學生中針對性地培養翻譯人才或出版營銷人才。此外,應堅持積極引進海外出版業高層次人才的策略。可將“國籍不變,來去自由”“洋足球隊員”等多種人才流動方式引入出版企業,加快國際化接軌,形成國際化人才梯隊。同時,加強跨國公司同行交流,引入國際一流出版傳媒資源服務機構,收集海外高層次出版人才回國就業信息,建立海外出版高層次人才信息庫。
|參考文獻|
[1]陸陽. 出版“走出去”戰略背景下我國翻譯人才的培養[J]. 出版發行研究,2015(11):78-80.
[2]李詩言. 近十年來我國圖書版權貿易情況及發展對策[J]. 出版發行研究,2018(1):83-87.
[3]劉倬. 出版“走出去”背景下國際出版人才培養新路徑[J]. 傳媒,2020(9):82-84.
[4]張志成. 本土人才國際化與國際人才本土化:談出版走出去與出版人才培養[J]. 中國出版,2013(4):25-27.