999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

公共英語閱讀課應當加強翻譯手段的運用

2021-12-30 01:05:29朱來斌
科技研究·理論版 2021年12期
關鍵詞:公共英語英語閱讀

朱來斌

摘要:本文從翻譯對公共英語閱讀課的必要性、積極意義出發(fā),闡述了翻譯手段對英語閱讀課的積極輔助功能,同時闡述了翻譯在教學過程中的使用應遵循的原則、應當注意的禁忌。翻譯是彌合英漢雙語之間文化與語義各種差異的紐帶,是提高英語閱讀能力、英語學習水平的一種重要手段。

關鍵詞:公共英語;英語閱讀;翻譯手段

一.引言

大學英語是非英語專業(yè)普遍開設的公共基礎課,現實的英語教學過程中,大學英語閱讀課成了公共英語課堂的主要教學內容,英語教師大多數都是在閱讀教學過程中穿插詞匯、語法、聽力、口語等方面的講授和培養(yǎng)。然而,囿于基礎、興趣以及教學時長(絕大多數高校公共英語課為每周2-4學時),英語閱讀課的課堂集聚了多個能力培養(yǎng)目標以及過多的教學內容,這也大大削弱了英語閱讀課的趣味性,加大了英語學習的難度。筆者以為,翻譯手段的運用可以有效改善英語閱讀課的這種不利現狀。

“從外語教學的角度來看,翻譯一直是作為一種具體實用的教學手段、而不是作為教學目的,適度而合理地運用于外語教學的實踐。”翻譯從語言學的角度來說,是將一種語言用另一種語言的思維、內涵予以轉換,這本身就是一種認知、學習過程,與英語教學的根本目的是一致的,果能得到有效利用,是對英語閱讀課堂乃至英語全面學習的極大助力。

二. 翻譯手段應用于英語閱讀課的必要性與積極意義

1. 翻譯手段有助于學生直觀感受英漢兩種語言的差異

“英語屬于印歐語系, 有其獨特的歷史成因和表達特點, 因而對于母語為漢語的中國學生來說, 其英語學習一定會受到母語的干擾。只有通過比較的辦法, 研究其兩種語言的表達特點, 才能真正掌握并準確運用。”

例如,“The humor and drive she learned at home overcame the self-doubt learned on that summer stage.”( 《實用綜合教程(第二版)》第四冊)一句中,“she learned at home” 和“l(fā)earned on that summer stage”兩個部分但是充當先行詞組“the humor and drive”以及“the self-doubt”的定語,但是從英語句子的結構來說,這兩個充當定語的部分,前者為定語從句,后者為過去分詞詞組做定語,分別涉及到語法上關于定語從句以及非謂語動詞方面的知識,要想理解該句,這對于學生的英語語法基礎知識是有一定的難度的。然而,“來自家庭的幽默感與動力打敗了來自當年戲劇夏令營舞臺的自我懷疑”,這個翻譯采用的“...的...打敗了...的...”這個句式非常清楚地告訴了學生誰是定語、誰是被修飾的中心詞,同時這個翻譯還可以直觀地向學生展示在英漢兩種語言中,定語和被修飾詞在句子中的相對位置是不同的,而這一點非經翻譯學生要么容易忽視、要么缺乏直觀體驗。

此外,英語語言中的單復數形式、時態(tài)、語態(tài)、強調句型、虛擬語氣等等,很多時候在英語閱讀過程中很容易忽視其特殊意義,而通過翻譯手段則很容易令學生意識到復數、行為持續(xù)、被動、強調、虛擬等特征,這種直接、高效的方式是其他教學方法所難以比擬的。

2. 翻譯手段有利于不同語言文化內涵的傳遞

語言是不同國家、民族文化和思維的載體,很多時候學生們在英語閱讀過程中依賴于對詞匯的理解來把握段落、文章的大意,卻忽視了文段、語篇背后的文化背景、文化內涵,這些僅靠機械講解知識、要點是難以奏效的。

例如,“Set in the Middle Ages in Europe, Johan et Pirlouit stars a brave young page to the king, and his faithful and mischievous sidekick.”(同上)一句中,教師在講授句意時,就“the Middle Ages”、“ page to the king”、“ sidekick”等詞匯可以向學生介紹其相關背景信息,甚至還可以將我國的對應時代以及相關職位與之進行類比,這樣既有利于幫助學生理解,又能增強英語課堂學習的趣味性。

3. 翻譯手段有助于加強英語詞匯的學習

詞匯是英語閱讀的基礎,也是學好英語的前提。但在英語教學過程中可以發(fā)現,許多學生在面對生詞時不知道如何在多個詞義中進行篩選,或是面對熟悉單詞就生搬硬套,造成英語閱讀理解的困擾,而利用翻譯手段可以幫助學生在具體語境確定詞義并掌握熟悉單詞的新意。

比如上例中的“stars、page”這兩個詞,因為比較常見,學生往往習慣于忽略翻閱詞典查找新意的步驟,仍然按照之前理解的“星星、頁碼”來理解,即使在詞典中查找了,也往往難以確定合適詞義。因而教師在翻譯出“主演、勇士”的意思時會給學生留下耳目一新的深刻印象,這將有效增強詞匯記憶效果。

再如,“A Red Panda mentor to Po are little more than ornaments to Po’s character arc.” (同上)一句中,“Red Panda”不是“紅色熊貓”,而是“浣熊”,“l(fā)ittle more than”和“ no more than”詞義一致,都是“僅僅”的意思,而“character arc”也不是“性格弧形”,而是“主角光環(huán)”。像這樣表面簡單、實質意義卻較為特殊的詞匯即使學生提前認真預習也往往收效不大,而翻譯手段卻使得語義非常直觀。

4. 英譯漢的教學方法有助于母語學習能力的提高

英漢雙語在結構上存在許多差異,其中漢語多短句而英語則多長句,繁冗、堆砌式的句型結構經常令學生在英語學習時望而卻步。學會在英語閱讀時對長句進行斷句、語義重組是提高英語閱讀能力的一個非常重要的技巧,而這一技巧通過翻譯來實現是最有效的。

例如,“From traditional cell-animation to paper doll puppets to exquisitely detailed computer animation, Kungfu Panda 2 looks superb – easily equaling (if not coming close to surpassing) the best animation offered up in the last five years.” (同上)一句中,介詞詞組、過去分詞詞組做前置定語、現在分詞詞組做狀語、狀語從句使用省略結構、過去分詞詞組做后置定語...如此多的語法結構組成了這樣一個冗長、繁雜的句子,漢語言知識水平薄弱的話是很難應對翻譯此句的任務的。從另一個角度來說,圍繞這些長難句進行的翻譯活動也能夠很好地訓練學生的復雜句處理能力,比如上句的中文翻譯,“從傳統的單元格動畫到紙娃娃木偶,再到詳細精美的電腦動畫,《功夫熊貓2》看起來棒極了---可以輕松媲美過去五年的最佳動畫,如果不說即將超越的話。”狀語、定語部分的處理對語言水平、邏輯思維提供了難得且有益的鍛煉機會。

三. 英語閱讀課堂上實施翻譯手段的措施及禁忌

在英語閱讀課上運用翻譯手段來輔助教學,在具體采用的措施和使用禁忌上有些地方要加倍注意。

1. 漢譯英與英譯漢相得益彰

在英語閱讀課以及教授其他教學內容的英語課上,教師相對來說很重視英語的表達,側重尋找英語語句、詞匯在漢語中的替換、對等詞,但是漢語的語匯在英語中的翻譯及對等詞其實也很重要,此二者本身是互相促進的,偏重于英譯漢對于學生英語水平、英語閱讀能力的提高也是不利的。

那么,教學過程中如何充分統合這兩種翻譯方式呢?先用英譯漢翻譯句子,之后在下次課上鼓勵學生將同一個中文句子再逆向譯為英語,這是個非常行之有效并且可以檢驗、對照的方法。

例如,“The average commuter driving to work makes it in only 20 minutes.” (同上)一句的譯文為“開車上下班平均只需花費20分鐘”,但是讓學生就這個譯文再譯為英語,拋開自然記憶留下的印象來說,卻很少能得到原先這個版本。這是因為“開車上下班”并非只有“commuter driving to work”這一表達形式,而原句中“makes it”在譯文中只有一個“需”字來表達,實際上表達的是“成功,做到了”。這種雙向的翻譯充分體現了英譯漢與漢譯英各自的重要性和不可或缺,因而英語閱讀課上,教師的翻譯手段應該注意均衡使用—當然,側重英譯漢是必要的、也是不可避免的。

2. 教師翻譯與學生翻譯相輔相成

翻譯這種方法貴在訓練,所以要想提升學生英語閱讀的水平,提高詞匯、理解、句子結構把握、語法知識等各項能力,必要的練習和訓練是不可或缺的。英語教師在英語閱讀課上要注意給學生足夠的鍛煉機會,絕不能總是越俎代庖,使學生在翻譯手段的應用上失位。教師必須明白,學生僅靠聽教師的譯文是無法有效提高自身能力的,畢竟譯文只是翻譯活動的終端成果,而學生亟需的卻是翻譯訓練的知識儲備和思維過程。因此,根據學生的英語基礎能力給他們提供難度相當的句子進行訓練是英語閱讀課上英語教師的必要活動,也是一種必備的能力。

3. 翻譯手段使用禁忌

翻譯手段在英語閱讀課上不應過多、過頻地使用。閱讀本身是一種信息的攝入、領悟的過程,因此任何人都不應該覺得閱讀是完全靜態(tài)、被動地接收過程,而是個體需要主動投入的。英語閱讀作為一種有別于母語的學習進程,有所困難和壓力是自然的、合理的,教師不應在英語閱讀課上給學生太多、太密地翻譯句子。這不僅會養(yǎng)成學生的懶惰思維,也變相剝奪了學生破除壓力取得進步的積極性和主觀能動性。翻譯手段的正確使用應當涵蓋教師和學生對于語篇理解的分擔,比如,教師負責解決繁雜、特殊、冗長的句子結構,而把相對簡單、短小的句子交給學生自行解決。

四. 小結

翻譯既是一種學習方法,也可以成為一種促進英語學習、提高英語學習能力的手段。實際學習過程中,應該摒棄那種認為翻譯手段會削弱英語的異域性和原汁原味(foreignness & originality)的錯誤認識。實際上,在學習外語過程中, “無聲的翻譯一直在學生們心中進行著。這說明在學習過程中學生們自覺不自覺地把外語和他們的本族語 (母語) 進行了對比和轉換。在這種情況下, 指望學生們忘掉母語用外語思維是不實際的。”在英語閱讀課上,合理利用翻譯手段,把握英漢雙語翻譯的使用比例、教師和學生同時參與翻譯活動、以及翻譯使用的頻度,它將對英語閱讀能力和英語學習水平的提高發(fā)揮不可替代的重要作用。

參考文獻:

[1]李無忌.翻譯手段在英語閱讀教學中的應用[J].延邊教育學院學報,2011,25(04).

[2]顧勤風.淺論翻譯在大學英語教學中的積極作用[J]. 考試周刊 2011/01/07

[3]王守仁.實用綜合教程(第二版)第四冊[M].上海:上海外語教育出版社,2013

[4]孫宛青,郝世奇.翻譯手段在大學英語教學中的應用 河北師范大學學報(社會科學版) 1994/01/25

猜你喜歡
公共英語英語閱讀
服務區(qū)域經濟為導向的公共英語構建研究
中職院校公共英語和職業(yè)英語教學的銜接分析
消費導刊(2018年10期)2018-08-20 02:56:42
“一帶一路”視野下高校公共英語教學改革
淺談高中英語閱讀教學中英語報刊閱讀的應用
探究性閱讀在高中英語教學中的應用研究
技工院校英語思維創(chuàng)新型閱讀教學的探討
初探利用講故事的方式激發(fā)低年級小學生英語閱讀興趣
文理導航(2016年30期)2016-11-12 15:35:59
培養(yǎng)高中學生英語閱讀能力的研究與實踐
南北橋(2016年10期)2016-11-10 16:59:15
高校公共英語信息化教學方法研究
高職公共英語視聽說教學中情感因素的運用
主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品| 亚洲一区无码在线| 美女免费黄网站| 亚洲青涩在线| 91高清在线视频| 一级看片免费视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 国产无码在线调教| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产一区二区三区精品久久呦| 九色综合视频网| AV不卡国产在线观看| 日韩精品一区二区三区免费| 婷婷综合在线观看丁香| 制服丝袜国产精品| 亚洲天堂精品在线观看| 免费AV在线播放观看18禁强制| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 国产激情无码一区二区三区免费| 免费人成又黄又爽的视频网站| 日本一区二区不卡视频| 精品亚洲国产成人AV| 中日无码在线观看| 国产精品播放| igao国产精品| 亚洲综合二区| 欧美高清国产| 在线免费观看a视频| 欧美色香蕉| 四虎永久在线视频| 99在线观看免费视频| 久久综合伊人77777| 亚洲无码在线午夜电影| 久久人体视频| 一级片一区| 亚洲天堂啪啪| 婷婷伊人久久| 日韩在线网址| 麻豆精品在线视频| 热这里只有精品国产热门精品| 欧美在线综合视频| 国产va在线| 久久精品人人做人人| 日韩在线永久免费播放| 污网站免费在线观看| 国产精品嫩草影院av| 无套av在线| 久久国产精品77777| 东京热av无码电影一区二区| 久久婷婷色综合老司机| 国产电话自拍伊人| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美 | 制服无码网站| 成人在线观看不卡| 欧美成人看片一区二区三区| 日韩中文欧美| 久久99国产精品成人欧美| 国产黄色免费看| 全部毛片免费看| 欧美高清三区| 直接黄91麻豆网站| 国产成人免费高清AⅤ| 欧美在线综合视频| 久久伊人久久亚洲综合| 国产区免费精品视频| 久久久久久久久18禁秘| 国产在线一区二区视频| 久久国产亚洲偷自| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 人妻中文久热无码丝袜| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 亚洲视屏在线观看| 国产欧美中文字幕| 国产欧美综合在线观看第七页 | 毛片视频网| 女人毛片a级大学毛片免费| 99精品一区二区免费视频| 国内精品免费| 91福利片| 人妻21p大胆|