999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語域外變體的類型及功能考察
——以東南亞華語為例*

2022-02-28 04:19:33韓曉明
關鍵詞:語言英語

韓曉明, 陳 屏

(1.鄭州大學 國際教育學院,河南 鄭州 450001;2.鄭州大學 外國語與國際關系學院,河南 鄭州 450001)

一、引 言

語言域外變體的出現是語言國際傳播發展到一定階段的伴生現象,也是語言傳播高度本土化的產物。域外變體的全球分布狀況,從一個側面反映了語言國際傳播的整體格局和發展趨勢。同時,域外變體的發生、發展和使用狀況也是語言國際化進程組成部分。

21世紀以來,已有學者明確提出“漢語的全球擴布,正在催生各種帶有地域性特征的變體”(1)戴昭銘.全球漢語時代的文化問題和規范問題[J].南開語言學刊,2007,(1).。李宇明認為新馬印尼文萊的華語是一種重要的華語變體,北美華語、歐洲華語正在發展中;(2)李宇明.大華語:全球華人的共同語[J].語言文字應用,2017,(1).汪惠迪(3)汪惠迪.新加坡華語特有詞語探微[A].周清海.新加坡華語詞匯與語法[C],新加坡:新加坡玲子傳媒,2002.、吳英成(4)吳英成.漢語國際傳播:新加坡視角[M].北京:商務印書館,2010:1.等都傾向于認為新加坡華語是漢語標準語在海外的變體;徐大明等認為與新加坡華語并列的還有馬來西亞華語;(5)徐大明,王曉梅.全球華語社區說略[J].吉林大學社會科學學報,2009,(2).除此之外,戴昭銘還提到有菲律賓華語、泰國華語、越南華語等;(6)戴昭銘.全球漢語時代的文化問題和規范問題[J].南開語言學刊,2007,(1).周清海認為,除東南亞地區以外的全球其他地區也存在華語變體。(7)周清海.“大華語”與語言研究[J].漢語學報,2017,(2).從這些論述來看,漢語域外變體發展問題已引起學界的普遍關注,得到一致認同的漢語域外變體是以新馬華語為代表的東南亞華語。

關于新馬華語的研究早在20世紀末期就已出現,如陳重瑜(8)陳重瑜.新加坡華語語法特征[J].語言研究,1986,(1).、周清海(9)周清海,蕭國政.新加坡華語詞的詞形、詞義和詞用選擇[J].中國語文,1999,(4).等對新加坡華語語法和詞匯特征的探討。進入21世紀,新馬華語研究的熱度不減,相關成果更為豐富。陸儉明考察了新加坡華語的句法特點;(10)陸儉明.新加坡華語句法特點及其規范問題(上)[J].海外華文教育,2001,(4);陸儉明.新加坡華語句法特點及其規范問題(下)[J].海外華文教育,2002,(1).郭熙對比分析了普通話和新馬華語詞匯之間的差異,(11)郭熙.普通話詞匯和新馬華語詞匯的協調與規范問題[J].南京社會科學,2002,(12).并探討了協調與規范問題;(12)郭熙.域內外漢語協調問題芻議[J].語言文字應用,2002,(3).吳英成從語音、詞匯、句法層面考察了新加坡華語的特色;(13)吳英成.漢語國際傳播:新加坡視角[M].北京:商務印書館,2010:2~45.邱克威研究了馬來西亞口語特殊問句,(14)邱克威.馬來西亞口語中的“VP沒有”特殊問句[J].國際漢語學報,2016,(1).等等。《漢語學報》自2012年起開設了“全球華語語法研究專題”欄目,有多篇文章聚焦馬來西亞華語詞類及語法研究。《語言戰略研究》自2017年起先后開設了“全球華語研究”(2017)、“‘大華語’多人談”(2017)、“華語與華語傳承”(2021)等專題,多角度、多層面對海外華語的現狀和發展問題做了探討,對新馬華語也多有涉及。這些都體現了漢語域外變體研究走深走細的趨勢。

從英語的國際化格局來看,各種英語變體在全球不同國家和地區的使用是其國際化的突出表征和構成要素。“世界英語”(World English)的概念早在20世紀20年代就已出現;到80年代出現了“國際英語”(International English)一詞;90年代又出現了“全球英語”(Global English)的概念。語言的國際化程度與域外變體的數量、發展狀況有密切聯系。近年來我國學者提出的“大華語”,也有對標“全球英語”的意味。那么,漢語域外變體在形成過程和類型特征方面有何獨特之處?是走向融合還是走向分化?在中文國際化進程中,如何正確認識漢語域外變體的價值、功能和意義?本文以東南亞華語為例加以探討。

二、東南亞華語的形成

從域外變體的形成來看,漢語與英語有很大的不同。英語域外變體的形成與西方國家殖民擴張時期推行的語言帝國主義有著深刻的聯系,而東南亞華語的形成與華人移民東南亞的過程有直接的因果關系。

中國人大規模移民東南亞最早可追溯到17世紀,至今經歷過4次大潮。(15)莊國土.論中國人移民東南亞的四次大潮[J].南洋問題研究,2008,(1).如今東南亞的華僑華人占全球華僑華人總數的70%。(16)莊國土.東南亞華僑華人數量的新估算[J].廈門大學學報(哲學社會科學版),2009,(3).20世紀初期之前,東南亞華人社會長期呈現一種 “馬賽克”式的語言景觀,(17)孔飛力.他者中的華人[M].南京:江蘇人民出版社,2016:286.各種方言(閩方言、粵方言、海南方言和客家話等)集團并存,彼此之間邊界分明,并且各自辦各自的方言學校,并沒有一個統一使用的“華語”。從晚清到民國初年,一方面由于中國政府把海外華文教育納入國民教育體系統一管理,另一方面得益于維新派和革命派知識分子在東南亞的興教辦學活動,東南亞華人的中國認同得到了有力的加強。19世紀20年代以后,以“國語”進行教學的近代華文學校大量出現,也使得華人共同語逐漸形成。這一時期東南亞華人社會完全是中國在海外的一個“移植社會”(18)鄭良樹.馬來西亞華文教育發展簡史[M].馬來西亞新山:南方學院出版社,2005:54.,華文教育也長期從屬于中國國民教育,因此在語言上沒有“域內”和“域外”的區別意識。

二戰以后,東南亞政治格局發生了巨大而深刻的變化。從1946年到1965年的20年間,菲律賓、柬埔寨、緬甸、印尼、越南、馬來西亞、新加坡紛紛擺脫殖民統治,成為獨立國家。這些新國家產生以后,迫切需要建立新的國家認同、凝聚人心、樹立政府威望,此時當地華人對新國家的效忠問題就成為極為敏感的政治問題。當時東南亞大部分國家為了切斷華人與中國的聯系,普遍對本國的華人實行同化政策,關鍵詞包括“菲化”“印尼化”“馬來化”“越南化”“泰化”等,在經濟上則出現了把華人經濟“國有化”。從中國方面來看,新中國出于拓展外交關系、爭取國際支持的需要,也實行了支持華人融入住在國的策略。1955年中國與印尼簽訂了《中印雙重國籍條約》,明確了不承認雙重國籍,鼓勵印尼華人融入當地。隨后,關于華人問題,中國對東南亞其他國家也表達了同樣的態度,使得華人融入當地勢在必行。這樣一來,從20世紀50年代以后,海內外的語言生活就開始產生了“隔離”。

周清海認為,“1949年以后到中國改革開放,是漢語的分離年代”(19)周清海.“大華語”與語言研究[J].漢語學報,2017,(2).。這一時期,在中國國內不斷進行語言規范化的同時,海外華語也在獨立發展,逐漸與住在國社會生活深度融合,在漢語方言、當地土著語言、英語的綜合影響下,形成了語音、詞匯、語法、文字使用等方面的個性特征。“在19世紀50年代以后,……華人既然稱了族群,就有了‘華族’,也就有了‘華語’”(20)郭熙.論華語[J].暨南大學華文學院學報,2004,(2).,“華語”與“漢語”在“名”和“實”上逐漸有了區分。1961年,許云樵出版了《南洋華語俚俗詞典》,總收詞量為874條,是第一部全面收錄新馬華語特有詞語的詞典。1999年,汪惠迪又編著了《新加坡特有詞語詞典》。辭書編纂進一步推進了變體形式的固化。

域外變體的形成過程中,認同因素也同樣重要。變體的存在必然是出于社會需求,除了最基本的交際需求之外,還有實現身份認同的需求。郭熙認為,我們過去講語言大多只講 “交際工具”,現在必須強調語言是一種 “認同工具”(21)郭熙,崔樂.對華語語言生活的觀察與思考——暨南大學華文學院院長、海外華語研究中心主任郭熙教授訪談錄[J].華文教學與研究,2011,(4).。漢語域外變體的形成和保持,實際上體現了華人對自身政治身份和族群身份的認同。吳英成認為新加坡華語“是新加坡華人增強本土認同感的重要基石”(22)吳英成.漢語國際傳播:新加坡視角[M].北京:商務印書館,2010:93.,“即使是身在海外的新加坡人,也頗注意保留本土口音,而不會一味模仿‘標準漢語’的口音,這就顯示了新加坡華人的自我認同”(23)吳英成.漢語國際傳播:新加坡視角[M].北京:商務印書館,2010:103.。而馬來西亞華人也會為自己獨特的語音、詞匯、語法體系而自豪,反而會認為中國大陸人說的普通話因帶“中國腔”而不是標準的華語。(24)據筆者在馬來西亞華文中學調研時了解的情況。這些現象反映出“語言之所以不同,是因為人們有意為之的結果,因為獨特的、唯一的語言是他們身份的標志”(25)蘇·賴特.語言政策與語言規劃——從民族主義到全球化[M].陳新仁,譯,北京:商務印書館,2012:6.。通過主動構建自己的語言規范,擺脫在語言上對別國的依附,是東南亞華人身份由“中國僑民”轉變到“住在國族群”的必然選擇,是確認和彰顯自己的政治身份和社會身份的行為,也是一種生存策略。

與英語相比,我們對漢語域外變體的認識和研究尚處于初期。可以發現,從語言地位來看,英語域外變體往往是使用國的官方語言或社會通用語,而漢語域外變體則通常只是族語或者外語。新加坡雖然把華語定為四種官方語言中的一種,也包含明顯的平衡族群關系的意味。在印尼,雖然華族作為一個民族的地位得到了法律的認可,但是華語則不屬于印尼的地方語言,其法律地位是外語。(26)卓宥佑.印尼華語的法律地位對華語教學的影響[J].南洋問題研究,2018,(4).因此,漢語域外變體必然走出與英語不同的發展道路。

三、東南亞華語的類型特征

區分類型是對變體進行細化研究的前提。由于目前學者們對漢語域外變體數量的認識并不一致,在此有必要對語言變體的認定標準做一個厘清。

根據赫德森的觀點,變體具體是指“具有類似社會分布的一組語言項(a set of linguistic items with similar social distribution)”(27)Hudson R A.Sociolinguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1988:45~47.,也可以說這種語言形式是“具備相同社會屬性的人在相似的社會環境中所普遍使用的”(28)祝畹瑾.新編社會語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2013:29.,“普遍使用”是一個必要條件。庫瑪也認為,所有的英語變體都是“有軌可循的,……都受到語音、句法、語義和修辭規則的制約,用于國內和國際交流,相比較而言,國內交流更多些”(29)庫瑪(Kumaravadivelu.B.).超越教學法——語言教學的宏觀策略[M].陶建敏,譯,北京:北京大學出版社,2013:188.。所謂“用于國內交流”,也強調了其交際工具的性質。根據以上論斷和語言實際,判定是否是語言變體應同時考慮兩個標準:第一,從本體的角度來看,在語音、語法、詞匯等各語言要素層面具有明顯的獨特性;第二,從社會功能的角度來看,被一定群體作為交際語言長期使用,具有明顯的社會交際功能。這兩條標準中第二條往往容易被忽略。由此我們可以認為,語言域外變體應是指一種語言在世界不同國家或地區的使用過程中,由于受到當地各種社會因素的影響,在語音、詞匯、語法等諸語言要素層面產生變異,從而形成的各種獨具特色的語言形式。這種語言形式與當地社會保持一定的關聯,在一定的地域或群體中被普遍認同和接受,并在當地作為交際語言長期使用。東南亞華語明顯具備了這些特征。

關于語言域外變體的類型,一些西方學者做過相關研究。如 Kachru 在1985年提出的世界英語體系 “三大同心圓”(Three Concentric Circles)理論,把使用英語的國家劃分為內圈(the Inner Circle)、外圈(the Outer Circle)、擴展圈(the Expending Circle),分別對應標準提供型英語變體(Norm-providing varieties)、標準發展型英語變體(Norm-developing varieties)和標準依附型英語變體(Norm-dependent varieties)。(30)Kachru,B.B.Institutionalized Second-language Varieties[A].The English Language Today[C],Oxford:Pergamon Press.1985:12~13.這雖可以說是一種分類,但其理論存在明顯的不完善之處。第一,把英、美、加、澳等國英語稱為“標準提供型變體”,具有明顯的“核心標準”觀,難以為外圈國家所接受。第二,忽視了英、美、加、澳國家英語之間的區別,掩蓋了他們的不同標準。第三,對于擴展圈“標準依附型”英語的界定比較含糊,到底能不能視其為獨立的變體并沒有明確的說明。Quirk也提出過“二分法”,認為英語變體可分為本族語和非本族語,本族語變體包括英國、美國、澳大利亞等國的英語,非本族語變體包括印度、尼日利亞、東非等國(地區)的英語,并進而指出本族語變體是穩定的、標準的英語,而非本族語則是不穩定的、是正在走向標準完善的英語。(31)R.Quirk.Language Varieties and Standard Language[J].English Today,1990,(21).由于其觀察對象僅限于英語變體,對其他語言來說解釋力稍顯不足,對于什么是“標準完善”也語焉不詳。

本文認為,域外變體的類型可以從使用主體和使用范圍兩個方面來考察。

從使用主體來看,域外變體可以分為“移民型變體”和“非移民型變體”。由人口遷移而產生語言傳播是世界范圍內的普遍現象,語言變體的產生也與移民密切相關。移民型變體指同一種母語的人分別遷移到不同國家生活,從而在不同國家形成的獨具特色的變體。比如美國英語、澳大利亞英語、加拿大英語等,都是由英國移民帶來的英語發展而來,變體使用主體是以英語為母語的移民及其后裔。反觀新加坡英語、印度英語、菲律賓英語等,則是由于歷史上英國或美國的殖民統治,英語被植入了當地語言生態,并在社會生活中普遍使用而形成的變體。這種變體原本是殖民遺留語,但是使用者和傳承者是當地國國民或原住民,所以屬于非移民型變體。從漢語的情況來看,目前普遍認可的東南亞華語變體是由華人移民帶到東南亞的,其性質屬于“繼承語”(32)韓曉明.繼承語理論對東南亞華語傳播的啟示[J].民族教育研究,2018,(1).,其使用者主要是華人移民及其后裔,所以東南亞華語屬于移民型變體。由于“非移民型變體”的形成是語言長期跨文化傳播的結果,而目前漢語的跨文化傳播尚未深入到一定階段,漢語較少真正進入異質文化社群的語言生活,在全球范圍內是否已出現漢語的“非移民型變體”還有待考察。

從使用范圍來看,域外變體可以分為“國家型變體”和“族群型變體”。國家型變體指被確定為官方語言或全國通用語的變體形式。目前使用英語變體的國家,大多是把英語作為官方語言或通用語言使用,無論是澳大利亞英語還是新加坡英語,都具有國家身份的象征意義。我們對這類變體的劃分和考察是以國家為單位的,所以目前的英語域外變體無論是移民型變體還是非移民型變體,大都可歸為國家型變體。反觀我們所說的新加坡華語、馬來西亞華語,實際上并不是當地國的通用語言,只是國家內部“華人”這一族群的通用語言,其他族群并不把華語作為交際語言使用,所以目前漢語的域外變體主要是族群型變體,我們對其考察也是以族群為單位的。由于國家對官方語言的規劃具有長期穩定性,不同國家的英語變體也將長期穩定地存在。而作為族群型變體的漢語域外變體,對所在國語言政策、民族政策、教育政策的依賴性就比較強,也會隨著華人族群社會地位的變化而發生變化。20世紀東南亞華語傳承在各國的曲折發展就證明了這一點。族群型變體相較于國家型變體,會受到更多不穩定因素的影響。

四、東南亞華語的發展趨勢

與英語相比,漢語全球性傳播的歷史較短,域外變體并未經歷充分分化的過程。21世紀以來,由于中國國力大幅提升而形成了語言向心力,域外變體又出現了一些趨同的現象。有學者甚至認為,改革開放之后就已進入了“漢語大融合”的時代,并認為這種融合是不可避免的。(33)周清海.“大華語”的研究和發展趨勢[J].漢語學報,2016,(1).也有學者對多種融合現象進行了考察。比如一些原來僅用于某一華語區的“區域特有詞語”會通過相互借用而相互吸收,從而使得原來單一區域內使用的“區域特有詞語”逐漸變為“雙區通用”甚至“多區通用”的詞語,比如“T恤、飆車、播報、殘障、操控、車程、撤資、出爐”等等。(34)湯志祥.論華語區域特有詞語[J].語言文字應用,2005,(2).又如“手機”一詞,2002年以前在不同華語區有流動電話、手提電話、行動電話、隨身電話、無線電話等10種說法,到2002年則都以“手機”占絕對優勢。(35)游汝杰.全球漢語融合趨勢日漸明顯[N].社會科學報,2012-4-5(05).另據統計,自19世紀90年代末期以來,新加坡華語在詞語的使用上受大陸普通話的影響越來越大。以“短信”和“博客”在新加坡《聯合早報》中的使用頻率為例,1998年時“短信”使用頻率為4,而到了2010年則達到135,代替了原先使用的“簡訊”;2003年時“博客”的使用頻率為2,到2010年則達到562,代替了原先使用的“部落格”。(36)邱克威.馬來西亞與新加坡華語詞匯差異及其環境因素[A].邱克威.馬來西亞華語研究論集[C],吉隆坡:華社研究中心,2018.游汝杰經調查后認為,海外華人社會在外來詞的使用上會更多采用中國大陸的外來詞形式。(37)游汝杰.談談海內外華人社會的外來詞[J].語言戰略研究,2017,(1).

融合現象的發生可以歸因于幾個條件。第一,融合意識的增強。隨著中國影響力的提高,普通話的聲望也不斷提高,海外華語變體在標準上積極地向普通話靠攏、主動尋求互通已成為一種自覺行為。新加坡《聯合早報》主編稱,《聯合早報》一直受北京媒體的影響,在新詞語規范上“一律跟北京走”(38)王玲玲.漢語的國際化及傳播與維護[J].語言文字應用,2006,(3).。馬來西亞也有學者認為,馬來西亞華語“以普通話馬首是瞻”(39)吳文芯.本土華語——馬來西亞華語口語詞匯初探[A].莊曉玲.敲開語言的窗口——多樣性、變異性和規范性[C],吉隆坡:藝青出版社有限公司,2007.。這些雖然代表不了普遍情況,但體現了一定的靠攏意識。第二,信息技術的推動。漢語的國際化發展適逢信息時代,這是不同于以往的獨特的時代機遇。據統計,當前海外華文媒體之中,以網站、移動客戶端、社交媒體賬號為平臺的華文新媒體數量已突破4200家。(40)搜狐網.風雨磨礪兩百載:海外華文媒體的昨天、今天與明天[EB/OL].https://www.sohu.com/a/191580617_307935,2017-9-12/2021-12-10.信息技術的應用使人與人的語言交流超越了國界,呈現出全方位、即時化的特點,有力促進了域內外漢語的互融互通,頻繁而無障礙的信息共享使得語言差距越來越小。第三,人際交流的增加。在中國的主導和推動下,海外華人與中國間人文交流不斷擴大。如2012到2017年,國務院僑辦聯合各地僑辦、華文教育基地組織了300余期“中國尋根之旅”夏(冬)令營中華文化體驗活動,輻射100多個國家和地區,15萬余人次參與;“中華文化大樂園”“中華才藝學生匯演”“中華文化大賽”等活動則在5年中吸引了30多個國家30多萬華裔青少年參加。(41)據2017年12月在北京舉行的第四屆世界華文教育大會披露的信息。這樣的交流可以說是規模空前的。更重要的是,參與者大多是海外華裔年輕人,他們心態開放,接受能力強,與普通話之間的溝通隔閡越來越少。

同時我們也認識到,自改革開放以后開始的域內外漢語的所謂“融合”,并非實質意義上的融合,而是經歷長期隔離后的一種“反彈”,是隨著語言接觸增加而發生的一種同向變異,是增強互通性的表現,而非真的是遵循統一標準去發展。不同的社會生活必然有不同的語言形式,海外華語的變異是客觀存在的,至少各區域的特有詞語是無法融合的。目前向心和離散兩種態勢并存的狀況可以看做是中文國際化進程中的一個階段。可以肯定的是,漢、英語域外變體的發生發展有著完全不同的路徑,中文國際化的歷程必然會與英語有所區別。

五、海外華語在中文國際化進程中的功能和作用

從本質上來說,海外華語是一種跨境語言,它依賴于跨境族群而存在,通過族內傳承實現賡續;但是與我國其他跨境民族的語言相比,它又有著明顯的特殊性,它是中國通用語言文字——中文的域外變異形式,因而被賦予了特殊的傳播職能。從歷史的維度來看,東南亞華語雖然經歷了逾百年的傳承,但是在20世紀相當長的歷史時期內,對中文國際化并沒有產生明顯的推進作用。從20世紀末期開始,隨著東南亞華人社會本土化轉型的完成,華語的定位也得到了進一步的厘清,海外華語的發展與中文國際化進程才逐漸形成了聯動。

域外變體的全球分布狀況不僅是語言國際化格局的組成部分,也是語言國際化的突出表征,其發展過程是語言國際化進程的必經階段。海外華語在漢語國際傳播全局中具有獨特的功能和作用,主要表現在3個方面。

一是體現傳播成就。正如本文開頭所提到的,域外變體是語言國際傳播高度本土化的產物,是語言傳播成就的一種體現。變體的產生并非由學習而來,而是由使用而來。域外變體是語言在域外長期使用的結果,因而是語言深入、持久傳播的佐證。在今天語言傳播注重高質量、內涵式發展的前提下,對傳播成效的評估應由注重學習人數轉移到注重使用人數。變體的發展與語言使用人數密切相關,能夠從一個側面較好地體現傳播成就。

二是發揮支點作用。從全球語言傳播格局上看,英語和漢語有著“多核多元”與“單核多元”的區別。主導英語傳播的是一個國家群,英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭等國不但可各自制定標準,分別成為傳播主體,還可以形成傳播合力,推動英語的國際化。這種格局是歷史形成的。而漢語的全球傳播目前主要靠中國一國的力量來推進,缺乏國家間的協同,在傳播規模和傳播效果上頗多受限,需要走出一條不同于英語傳播的道路。在中華文化海內外共興的格局下,海外華人社會在語言傳播上可以與中國形成呼應,成為接續傳播的力量。在東南亞一些國家,華語正在實現從傳承到傳播的跨越。比如在文萊最大華校的中華學校,2014年時非華裔學生已占到30%(42)許月蘭.海外華文教學可持續發展之探討——以文萊中華中學為例[J].漢語國際傳播研究,2014,(1).。菲律賓在2018年時華校中的非華裔學生人數已經超過了純粹的華人子弟。(43)黃端銘.華校何位 華校何為——以菲律賓華校為例[J].世界華文教學,2018,(1).馬來西亞在2019年時全國華文小學中的非華裔學生總數已經達到了19%(44)據2019年8月10日至11日在吉隆坡召開的“第三屆東盟漢語教學國際學術研討會”上馬來西亞漢語文化傳播學會會長陳志雄的致辭。。這些現象說明,海外華語在實現傳承的基礎上正在發生向族外的擴散;這不但可以鞏固傳播成就,還可以在海外形成新的傳播中心,推進當地其他族群對華語的學習和使用。

三是形成反構機制。東南亞華語長期以來是自主發展的,當其與中文國際化形成對接,對中文傳播格局也能夠產生明顯的反構作用,主要表現在兩個方面。第一,增加國際化語言的交際維度。國際化的語言應該具有三重交際維度:本族語使用者之間、本族語與非本族語使用者之間、非本族語使用者之間。目前漢語在全球的使用主要集中在前兩個維度上。域外變體的發展與當地生活深度結合,推進漢語在異質文化族群的傳播,能夠有效擴大使用人群,增加漢語的第三重交際維度。第二,豐富語言與文化的關系維度。具備承載、表現不同文化的能力,是對國際化語言的必然要求。域外變體的充分發展能夠改變語言和文化一一對應的單維關系格局,經歷“從用漢語承載中國到用漢語表達世界”(45)韓曉明.從用漢語承載中國到用漢語表達世界[N].中國社會科學報,2018-1-9(03).的嬗變。這是語言國際化的必由之路。因此,域外變體在本身發展的同時,也在參與構建語言全球傳播的良性發展格局。

六、結 語

語言域外變體研究是語言國際化研究的一個重要命題。漢語國際化必然體現在域外變體的多樣化發展,而域外變體的多樣化發展又能推進漢語國際化的加深,兩者是相輔相成關系。隨著漢語國際傳播的深入推進,漢語域外變體的發展還有很大空間。漢語域外變體的發生動因、類型特征、發展趨勢都與英語有很大的不同,有著獨特的發展規律。從現階段來看,漢語域外變體發展的特點是對海外華人人口的依賴程度較高,與華人社會發展的聯動性較強。漢語國際化沒有現成的道路可循,對漢語域外變體的研究也還處于初期。我們需要在全面認識國內外語言傳播格局的基礎上,加強理論建構,對接時代需求,做好域內和域外的協同、傳承與傳播的協同、國際中文教育與海外華文教育的協同,推動形成漢語傳播合力,走出具有中國特色的語言國際化道路。

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 国产成人免费手机在线观看视频| 午夜视频免费试看| 国产小视频网站| 久久久四虎成人永久免费网站| 福利小视频在线播放| 成人精品视频一区二区在线 | 日本a级免费| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 欧美日本在线播放| 国产农村精品一级毛片视频| 就去色综合| 久久中文字幕不卡一二区| 美女视频黄又黄又免费高清| 国模粉嫩小泬视频在线观看 | 国产精品一区在线麻豆| 福利国产在线| 欧美a级在线| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 2020国产精品视频| 久久青草免费91线频观看不卡| a级毛片免费网站| 中国国产一级毛片| 一级毛片在线播放| 中文字幕首页系列人妻| 99在线观看国产| jizz在线免费播放| 日本免费a视频| 精品无码一区二区在线观看| 97国产精品视频人人做人人爱| 国产精品久久久久久影院| 免费不卡在线观看av| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 国产高颜值露脸在线观看| 欧美一道本| 久久亚洲日本不卡一区二区| 欧美高清国产| 久久这里只有精品免费| 乱人伦视频中文字幕在线| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产亚洲精品无码专| 99热这里只有精品国产99| 一级毛片基地| 亚洲天堂.com| 欧美精品另类| 蝌蚪国产精品视频第一页| 欧美 国产 人人视频| a毛片在线播放| 熟妇无码人妻| 日韩亚洲综合在线| 欧美五月婷婷| 91精品啪在线观看国产91九色| 激情亚洲天堂| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 婷婷五月在线视频| 国产精品男人的天堂| 一级毛片免费观看久| 2020极品精品国产 | 日韩国产黄色网站| 国产高潮流白浆视频| 免费一级无码在线网站 | 一区二区三区四区日韩| 日本久久久久久免费网络| 婷婷午夜天| 国模私拍一区二区| 免费大黄网站在线观看| 精品福利网| 国产欧美又粗又猛又爽老| 999福利激情视频| 国产日韩欧美在线播放| 成人午夜亚洲影视在线观看| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 国内精品久久九九国产精品| 精品成人免费自拍视频| 日韩黄色精品| 国产成人欧美| 亚洲最新网址| 日韩欧美国产综合| 全部无卡免费的毛片在线看| 正在播放久久| 亚洲天堂日本| a级毛片在线免费观看|