999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下湖湘文化名片湘繡的外宣英譯研究

2022-03-19 00:48:49邱慧青李成靜
文化產(chǎn)業(yè) 2022年4期
關(guān)鍵詞:策略文化

邱慧青 李成靜

湘繡有著兩千多年的發(fā)展歷史,承載著千年來璀璨的湖湘?zhèn)鹘y(tǒng)民族文化,在2006年經(jīng)批準(zhǔn)入選第一批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄后,成為湖湘?zhèn)鹘y(tǒng)民族文化以及湖南作為現(xiàn)代文化藝術(shù)強省的一張“藝術(shù)名片”。然而,國內(nèi)對湘繡的翻譯研究卻甚少,這嚴(yán)重影響了我國優(yōu)秀文化“走出去”。在當(dāng)今全球化日益凸顯的背景下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯對于提高中國國際地位、文化軟實力具有重要意義。因此,本文將對我國非遺文化瑰寶之一的湘繡外宣翻譯進(jìn)行探討,這對湘繡文化的對外傳播以及中國文化走向世界具有重要的現(xiàn)實意義。

湘繡文化英譯理論

1978年,知名的德國翻譯理論家漢斯?弗米爾(Hans Vermeer)發(fā)表的文章《普通翻譯理論的框架》中首次明確提出了目的論(skopos theory);隨后,他在與老師賴斯(Reiss)合著的《普通翻譯理論基礎(chǔ)》一書中對該翻譯理論加以完善。

目的論包括三大原則,分別是目的原則(skopos rule)、連貫原則(coherence rule)和忠實原則(fidelity rule),在外宣非遺文本翻譯中,目的原則指導(dǎo)翻譯方法和策略的選擇;連貫原則指導(dǎo)譯者在翻譯時保證譯文語序符合譯入語使用習(xí)慣,并且能使譯入語讀者充分理解源語中蘊含的文化內(nèi)涵;忠實原則指導(dǎo)譯文忠實于原文。在目的論三原則的指導(dǎo)下,非遺文本的外宣翻譯方法更加靈活,并不拘泥于一種翻譯方法。

從目的論出發(fā),文本翻譯是在將文本翻譯成目標(biāo)語(target language)時,為了滿足譯入語讀者的需求,實現(xiàn)某種翻譯目的而產(chǎn)生的語篇。我國非遺文化外宣翻譯是一種有目的的、跨語言文化交流的學(xué)術(shù)活動,這就要求譯者應(yīng)該在目的論的正確指導(dǎo)下,根據(jù)我國非遺文化的外宣目的,通過制定不同的翻譯策略,采取不同的譯法,來提高我國外宣翻譯文本質(zhì)量,創(chuàng)新對外文化話語交流體系的構(gòu)建。

在高度重視中國文化對外輸出的時代,湘繡作為我國珍貴的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),蘊藏了濃厚的湖湘文化,對此,其外宣翻譯和對外傳播工作也需要得到進(jìn)一步的重視。這樣不僅能更好地實現(xiàn)湘繡的對外文化傳播的價值,也更有利于向世界介紹湖南這座具有鮮明地域特色的文化強省。因此,可采用目的論指導(dǎo)湘繡文化的英譯。

湘繡的外宣英譯的基本策略

總的來說,常見的外宣英譯策略主要包括:直譯(literal translation)、意譯(free translation)、異化不同形式英語翻譯(foreignizing translation)和多種形式歸化不同形式英語翻譯(domesticating translation)等。理論上,對于一種地方特色文化民俗通常側(cè)重于采取一種翻譯策略。但是,從目前湘繡外宣的實際情況來看,湘繡的外宣翻譯策略不能僅使用單一的翻譯方式,而是要嚴(yán)格遵循特定的翻譯原則,靈活地調(diào)整翻譯策略,從而達(dá)到跨文化翻譯,將我國優(yōu)秀湖湘文化傳播出去。具體而言,可以在目的論視角下,對湘繡外宣英譯進(jìn)行研究,可使得譯入語讀者領(lǐng)略湖湘優(yōu)秀文化的內(nèi)涵。

湘繡外宣翻譯實例

負(fù)載詞翻譯

由湘繡大家劉愛云參與繡制的《群仙祝壽圖》中呈現(xiàn)出八仙腳踏祥云,身跨瑞獸,漂洋過海去赴宴的宏大景象,而其中的“八仙”“祥云”“瑞獸”均為文化負(fù)載詞。

“八仙”采用直譯加注的方法,譯為“the Eight Immortals(a group of legendary immortals in Chinese mythology)”;

“祥云”采用意譯加注的方法,譯為“auspicious clouds(representing the heavens and also good luck in Chinese culture)”;

“瑞獸”采用意譯加注的方法,譯為“auspicious beasts(the patron saints worshiped by ancient people in Chinese culture)”。

湘繡作品名稱翻譯

優(yōu)秀湘繡繡品《毛主席像》和《當(dāng)代英雄》被分別直譯為“The Portrait of Chairman Mao”和“The Contemporary Heroes”,這樣能夠更清晰地將繡品的主題傳遞給目標(biāo)語讀者。

湘繡作品《鴛鴦》被許淵沖大師意譯為“l(fā)ovebirds”。而“鴛鴦”一詞在英文中的翻譯是“mandarin duck”;但在漢語中,“鴛鴦”一詞還有恩愛夫妻的深層涵義,所以這里把其意譯為“l(fā)ovebirds”,能夠更加準(zhǔn)確地將其背后的文化意蘊和作品寓意傳達(dá)給譯入語讀者。

針法翻譯實例

湘繡針法中的平繡、鎖繡、拉繡、盤繡、堆繡、折疊繡分別被直譯為“the plain stitch, the lock stitch, the strained stitch, the coiled stitch, the pile-stick stitch, the folded stitch”,采用英語中“形容詞+名詞”的結(jié)構(gòu),形象地表達(dá)了針法的特點。

“游針”則翻譯為“the you stitch (a kind of irregular and overlapping stitch embroidered along with the object shape)”,使用了音譯加注釋的翻譯方法,為了避免西方讀者對音譯感到費解,另外加注進(jìn)行解釋說明,能夠使西方讀者更好地了解湘繡針法。

湘繡翻譯文本對非遺外宣的啟示

在當(dāng)今全球化日益深入的背景下,我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外宣傳翻譯,應(yīng)該大膽采用多種翻譯策略,傳播我國優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),彰顯中國文化大國的地位。

隨著中國綜合國力和國際地位的不斷提高,國際影響力也日益增強,對外交流更加頻繁,外宣翻譯的重要性也日漸突顯。外宣翻譯是以目標(biāo)語為主要載體,以目標(biāo)語使用群體為受眾對象,對外進(jìn)行關(guān)于源語言文化及文化背景的特殊翻譯活動。

新時代下,國家需要新?lián)?dāng)、呼喚新作為,對此,應(yīng)該積極發(fā)揮“外宣”窗口的作用,充分展示我國在經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會、生態(tài)、文明等方面取得的卓越成效,提升我國國家文化軟實力,打造我國可持續(xù)發(fā)展的經(jīng)濟(jì)體系。優(yōu)秀的外宣翻譯不僅能夠助力中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走向世界,還能樹立中國良好的國際形象,對此應(yīng)以推動文化傳播為拓展點,著力提升中華文化在國際上的影響力。

中華傳統(tǒng)薪火相傳,華夏文明生生不息。非遺文化作為中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化不可或缺的一部分,在幾千年的傳承中積累了獨特的思想價值理念、傳統(tǒng)美德和人文精神,是華夏文明薪盡火傳、推陳出新的見證,是連接民族情感的紐帶,也是維系國家民族統(tǒng)一的重要基礎(chǔ)。

十九大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視“推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展”,推動中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與時俱進(jìn),煥發(fā)出新的生機活力。因此,我國非遺文化的傳承發(fā)展不能只停留在單一發(fā)展上,應(yīng)與我國其他產(chǎn)業(yè)相結(jié)合,共同發(fā)展,例如讓非遺文化與旅游業(yè)融合發(fā)展。在我國國際影響力日益提升的背景下,中國成為許多外國友人旅游的目的地。將非遺與旅游業(yè)深度融合不僅有利于促進(jìn)旅游業(yè)發(fā)展,也有利于非遺的保護(hù)、傳承和發(fā)展。發(fā)展“非遺+旅游”既能為我國文旅融合注入強勁動力,又對繼承推崇中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、推動文旅融合發(fā)展、建設(shè)社會主義文化強國具有重要的現(xiàn)實意義。旅游是文化傳播的“使者”,外國游客在中國旅游時能夠了解中國優(yōu)秀非遺文化中的歷史古籍、詩詞歌賦、民俗文化特色等信息,只有這樣,文化旅游融合發(fā)展的目的才能真正得以實現(xiàn)。對此,譯者需要以傳播中華文化為己任,在外宣翻譯中靈活運用多種翻譯策略,將我國優(yōu)秀的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)以及背景故事講給游客,講給世界。

堅定文化自信,建設(shè)文化強國,需要新時代青年結(jié)合新的時代條件傳承好、弘揚好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,只有堅持守正創(chuàng)新、推陳出新,才能讓中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化綻放出新的時代光芒。

隨著中國特色社會主義實踐取得舉世矚目的偉大成就,國際社會對中國的關(guān)注度日漸提升。講好中國故事是樹立當(dāng)代中國良好形象、提升國家文化軟實力的重要戰(zhàn)略任務(wù);講好中國故事,是向世界展現(xiàn)一個真實的中國、立體的中國、全面的中國的好機會;講好中國故事是提高中華文化影響力的基本途徑。

國家形象是國家軟實力的重要體現(xiàn),是國家在國際交往中的“國家名片”。將非遺與旅游深度融合,展現(xiàn)出中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深厚底蘊和時代內(nèi)涵,是中國旅游“走出去”、中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”的推動力量。同時,“非遺+旅游”對于促進(jìn)中國旅游文化的國際傳播,進(jìn)一步樹立中國國家形象也具有重要意義。優(yōu)秀的外宣翻譯為中國在國際上打造了一張“靚麗名片”,讓中國風(fēng)范、中國氣派、中國形象走出國門,走向世界。

外宣翻譯在對外弘揚我國非遺文化中有著不可估量的地位,而非遺外宣對于提升我國軟實力具有重要意義。當(dāng)今世界各國交往密切,為了能發(fā)出獨樹一幟的“中國聲音”,我國外宣翻譯不能采用單一的翻譯策略,而是需要在目的論三原則的指導(dǎo)下,以源語言為中心,運用多種翻譯策略,盡可能地把我國非遺文本中的優(yōu)秀文化內(nèi)涵傳達(dá)給目的語讀者。

中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是歷史的、現(xiàn)代的、民族的,亦是世界的。不忘本來才能開辟出美好未來,善于繼承才能更好地推陳出新。中華文明綿亙數(shù)千年,創(chuàng)造了博大精深的中華文化,有其獨特的價值體系。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化已經(jīng)成為中華民族血液中流淌的文化基因,植根在每一位中國人民的內(nèi)心深處,潛移默化地影響著每一位中國人的思維方式和行為方式。在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的外宣翻譯中,要立足于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,堅定文化自信,不忘本來,吸收外來,面向未來,做中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的忠實傳播者和弘揚者。

翻譯目的論是進(jìn)行翻譯時常用到的理論方法,尤其是外宣文本的翻譯,目的更是明晰。所以對于非遺湘繡的外宣英譯,最重要的目的不僅是傳達(dá)出其文化內(nèi)涵以及吸引受眾,最基本的是要讓讀者可以準(zhǔn)確地理解文本,再進(jìn)一步傳達(dá)出其中的藝術(shù)價值。所以對于外宣文本,一定要考慮到受眾的思維和理解,更合理地進(jìn)行翻譯,取舍輕重,準(zhǔn)確地傳達(dá)給受眾最重要的內(nèi)容。在翻譯目的論的正確指導(dǎo)下,我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯靈活采用多種翻譯策略,對目標(biāo)語讀者了解中國非遺文化及其歷史背景、提高中國軟實力、打造中國“國家名片”具有重要意義。

綜上所述,對于湘繡文化翻譯,不僅要注重英漢語言之間的轉(zhuǎn)換,還要考慮跨文化交際的差異,要采用多種翻譯策略,更好地對湖南優(yōu)秀非遺湘繡文化進(jìn)行外宣,以進(jìn)一步提高湘繡文化的影響力,促進(jìn)中國優(yōu)秀文化“走出去”。

參考文獻(xiàn)

[1]谷峰.目的論視角下我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的外宣翻譯研究——以徽州民歌、黃梅戲的英譯為例[J].長春大學(xué)學(xué)報,2018,28(09):31-34.

[2]胡赟.淺析湘繡作品名的英譯策略及方法[J].藝術(shù)科技,2016,29(02):125.

[3]封彩霞,賀萍.湖南“文化名片”的漢英翻譯策略研究——基于湘繡的海外推廣[J].現(xiàn)代交際,2020(05):71-72.

[4]胡赟.翻譯美學(xué)視角下的湘繡文化負(fù)載詞翻譯研究[J].戲劇之家,2018(34):238.

[5]胡赟.湘繡針法的英譯方法探析[J].校園英語,2016(14):229.

[6]潘依婷.生態(tài)翻譯視域下的湖南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯策略研究[J].經(jīng)濟(jì)師,2020(10):150-151.

[7]盛超,劉正兵.中國文化特色詞的英譯研究[J].海外英語,2016(19):124-125+136.

[8]崔艷榮.“文化走出去”語境下的中國旅游文化翻譯策略——以關(guān)聯(lián)翻譯理論為視角[J].綠色科技,2015(05):319-320.

[9]吳祺,唐璐,李彩玲,等.從外宣翻譯角度對“一帶一路”背景下廣西坭興陶非遺文化推廣研究[J].陶瓷研究,2021,36(03):97-99.

[10]楊旭明.旅游文化外宣翻譯中的文化軟實力提升路徑研究[J].文化產(chǎn)業(yè),2021(17):30-31.

【基金項目】該文系湖南省教改2020年一般項目(HNJG-2020-0388);湖南省社科基金2020年一般項目(20WLH09);湖南省大學(xué)生2021年雙創(chuàng)項目(S202110538069X)階段性成果。

2100501705205

猜你喜歡
策略文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
誰遠(yuǎn)誰近?
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣二区| 欧美精品亚洲日韩a| 欧美精品三级在线| 亚洲第一区欧美国产综合| 国产成人av一区二区三区| 欧美A级V片在线观看| 国产99视频免费精品是看6| 五月婷婷综合在线视频| 久久99国产综合精品1| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 99视频在线观看免费| 久热99这里只有精品视频6| 精品国产99久久| 亚欧乱色视频网站大全| 亚洲免费黄色网| 99久久亚洲综合精品TS| 国产迷奸在线看| 久久精品嫩草研究院| 国产成人综合亚洲网址| av在线手机播放| 99视频精品全国免费品| 欧美成人在线免费| 天天摸夜夜操| 国产精品hd在线播放| 国产欧美精品专区一区二区| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 亚洲国产成人超福利久久精品| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产网站在线看| 久草国产在线观看| 久久久久免费看成人影片 | 国产精品真实对白精彩久久| 91久草视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 久久综合伊人77777| 久久国产av麻豆| 国产在线日本| 天堂av高清一区二区三区| 亚洲成人网在线观看| 亚洲精品第一在线观看视频| 国产喷水视频| 亚洲无码高清视频在线观看 | 久青草国产高清在线视频| 国产欧美视频在线观看| 午夜啪啪网| 国产呦精品一区二区三区下载 | 激情在线网| 亚洲色图在线观看| 国产激情无码一区二区APP | 亚洲精品777| 亚洲 欧美 日韩综合一区| jizz在线观看| 国产精品第页| 一本一本大道香蕉久在线播放| 一级看片免费视频| 亚洲国产精品无码久久一线| 99久久人妻精品免费二区| 日韩av无码DVD| 欧美激情第一欧美在线| 日韩精品亚洲精品第一页| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 久久人搡人人玩人妻精品一| 99视频在线免费| 片在线无码观看| 性视频一区| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲成在线观看 | 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产成人狂喷潮在线观看2345| 亚洲精品少妇熟女| 久久国产高清视频| 欧美亚洲中文精品三区| WWW丫丫国产成人精品| 国产99视频精品免费视频7| 无码专区在线观看| 极品国产一区二区三区| 91国内视频在线观看| 一区二区三区毛片无码| 亚洲av日韩综合一区尤物| 精品一区国产精品| 97无码免费人妻超级碰碰碰|