999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于CSSCI文獻計量的國內翻譯學研究探析

2022-06-17 02:59:54余豐民張美平
關鍵詞:文化研究

余豐民 張美平

(浙江樹人大學,浙江 杭州 310015)

2014年10月15日,習近平總書記在《文藝工作座談會上的講話》中指出:“現代以來,我國文藝和世界文藝的交流互鑒就一直在進行著……魯迅等進步作家當年就大量翻譯介紹國外進步文學作品……要向世界宣傳推介我國優秀文化藝術,讓國外民眾在審美過程中感受魅力,加深對中華文化的認識和理解。”(1)《習近平在文藝工作座談會上的講話》,《人民日報》2015年10月15日,第2版。無論是“請進來”,還是“走出去”,翻譯是一座世界各國文化互通的橋梁。那么,國內對翻譯這座橋梁的研究現狀如何?特別是近十年以來,我國翻譯學研究及其發展有何特點?筆者通過對相關文獻數據庫進行檢索后發現,國內翻譯學科發展至今,頗有些學者對翻譯學研究的相關內容進行了梳理,主要表現在對語料庫(2)肖忠華、戴光榮:《翻譯教學與研究的新框架:語料庫翻譯學綜述》,《外語教學理論與實踐》2011年第1期,第8-15頁。、翻譯家(3)路璐:《藍紅軍翻譯研究綜述》,《海外英語》2019年第15期,第159-160頁。、公示語(4)趙湘:《公示語翻譯研究綜述》,《外語與外語教學》2006年第12期,第52-54頁。、譯者風格(5)張瑞華、張怡凡:《基于語料庫的譯者風格研究綜述》,《西華大學學報(哲學社會科學版)》2017年第5期,第95-98頁。、生態翻譯學(6)陶友蘭、邊立紅、馬會娟等:《東西方生態智慧交融的生態翻譯學研究——“第五屆國際生態翻譯學研討會”綜述》,《中國翻譯》2016年第2期,第74-77頁。等方面的探討;有些學者還對翻譯學研究的整體狀況進行某一年度的文獻綜述(7)李雯、楊揚:《2017年中國翻譯研究年度綜述》,《天津外國語大學學報》2018年第3期,第134-147頁。;還有學者對一種或幾種翻譯學核心期刊載文進行分析,研究翻譯學的學術脈絡(8)湯建民、袁良平:《2001—2006國內翻譯研究管窺——基于〈中國翻譯〉論文題名的計量分析》,《浙江樹人大學學報》2008年第1期,第87-91頁。(9)袁良平、湯建民:《一份翻譯研究期刊的學術脈絡管窺——〈上海翻譯〉(1986—2007)所刊論文標題詞頻統計個案研究》,《外語研究》2009年第1期,第76-80頁。。總體而言,很少有對翻譯學科的發展脈絡和研究熱點進行較長時間、全方位的研究。筆者在考察國內翻譯學研究的主要學者、主要機構、核心期刊分布的基礎上,對近十年的研究主題熱點進行分析,通過關鍵詞突變對研究熱點和內容進行解讀,以期能讓相關研究者全面了解該學科學術研究的主要特點,把握研究熱點和研究方向。

本研究樣本來源于中文社會科學引文索引(CSSCI)。通過考查《中國翻譯》《上海翻譯》等若干核心期刊上刊發的論文篇名可以發現,除“翻譯”本身外,與翻譯相關的詞語還有口譯、筆譯、譯介、漢澤、英譯、譯經、譯名、譯學、直譯、意譯等。為了獲取最大數量的研究樣本,筆者采取的檢索方式為:對CSSCI中的“來源文獻”進行高級檢索,檢索詞為“譯”,檢索字段為“篇名(詞)”或“關鍵詞”,非精確檢索,文獻類型為“論文”,然后分別下載各年度題錄數據。經過人工統計和篩選后,刪去不屬于翻譯學范疇的論文,最后獲得2011—2020年被CSSCI收錄有關翻譯學研究主題的論文共計7 136篇(10)檢索日期:2021年8月11日。。本研究主要利用Pajek 5.11進行詞頻統計、共現和聚類分析、可視化知識圖譜繪制,利用CiteSpace 5.7進行關鍵詞突變的計算及排序等。

一、文獻分布情況分析

對文獻分布情況的分析,可以大致了解國內翻譯學研究的發展態勢。厘清年度文獻的數量分布,可以了解各年度研究是否均衡,是否有相對的高峰期和低谷期;分析作者和機構的分布,可以發現該主題的主要研究力量及其機構所在;分析期刊的分布,可以揭示國內翻譯學研究發表文章的主要陣地以及這些刊物的學科分布等。

(一)數量分布

從歷年論文數量分布情況看,各年度論文數量較為均衡,2014—2016年為論文發表的高峰期,2018年開始數量有所減少(見圖1),但總體相差不大,這與CSSCI每年的收錄期刊變化相關。如果按論文的版面數量統計,7 136篇文章共計39 194頁,篇均約6.9頁;從歷年趨勢看,篇均版面數量逐漸增加:2020年增至8.5頁,約是2011年(5.8頁)的1.5倍。另外,基金論文的占比也在逐年上升,2011年為50.41%,2020年上升為72.11%。

圖1 歷年論文數量/篇

(二)作者分布

對7 136篇論文的第一作者統計,共有4 145位,發表2篇及以上的作者共有1 191位,占28.7%,發表10篇及以上的作者有41位,占1%(見表1)。這41位作者共發表論文645篇,約占全部論文的9%。7 136篇論文共有合著論文2 127篇,合著率為29.8%,篇均作者數(合著強度)1.34個,其中2個作者的論文有1 880篇,3個作者的論文有206篇,4個作者的論文有35篇,5個作者的論文有12篇,6個及以上作者的論文有6篇。

表1 發表相關論文10篇及以上的作者(按第一作者統計)

(三)機構分布

經統計,7 136篇論文中共有6 996篇署有第一作者單位,共有976個單位,超過一半的單位(518個)發表了2篇及以上論文。表2是發表論文40篇及以上的第一作者單位列表,共有論文3 136篇,約占全部論文的44%,是翻譯學相關主題研究的主要力量。發表100篇以上論文的單位有南京大學、廣東外語外貿大學等11個,共發表論文1 595篇,超過全部論文的兩成。廣東外語外貿大學作為地方省屬高校表現搶眼,對翻譯學研究貢獻較大。

表2 發表相關論文40篇及以上的單位(按第一作者統計)

(四)期刊分布

7 136篇翻譯學主題相關論文發表在496種CSSCI期刊上,表3列出了發表論文最多的前24種期刊(載文數量≥50),共有相關論文3 721篇,占全部論文的52%以上,論文數量比較集中。《中國翻譯》的載文量遠高于其他刊物,共1 129篇,約占全部論文的15.8%。根據CSSCI的分類,這24種發表翻譯學論文最多的期刊中,語言學有12種,中外文學有7種,新聞學與傳播學有2種。除翻譯的語言學研究外,文學作品和作家的研究是翻譯學研究的另一個主要對象。

表3 24種發表相關論文50篇及以上的期刊

二、科研合作和研究主題分析

當前,越來越多的科研工作者以合作的方式攻克研究難題,以達到知識互補的目的。科研合作表現在學術論文中的形式就是論文合著及其由此衍生的單位合作。通過對國內翻譯學研究合作網絡的可視化繪制發現,作者合作網絡已初具規模,合作團隊已初步形成。研究主題分析主要是以關鍵詞作為研究對象,關鍵詞是能表達論文主題概念的自然語言詞匯。對國內翻譯學研究論文進行關鍵詞詞頻統計及其可視化知識圖譜繪制后發現,高頻關鍵詞主要分為理論與方法研究、作品研究、人物研究三大類,并識別出了“翻譯”“譯介”“魯迅”等多個較為核心的關鍵詞。

(一)作者合著分析

根據作者合著情況,通過可視化軟件Pajek可以繪制出作者的合著網絡(見圖2)。其中,圓點大小表示發文數量的多少,連線粗細表示兩個作者之間合著論文數量的多少,作者之間直接連線的多少體現了其在網絡中的重要與否。最大的合著網絡一共由35位作者組成,其中,最核心的作者有王克非(北京外國語大學,合著篇數9篇)、穆雷(廣東外語外貿大學,合著篇數6篇)、朱一凡(上海交通大學,合著篇數5篇)、仲偉合(廣東外語外貿大學/澳門城市大學,合著篇數5篇)。與表1比較后可以發現,雖然穆雷的第一作者發文量要遠高于王克非,但王克非在合著網絡中的合著篇數比其他作者都要高,這說明王克非更傾向于發表合著論文,但較為固定的僅龐雙子1人;而穆雷雖然與其他作者的合著篇數不多,但其較為固定的合著者達到3人(連線較粗);相對而言,朱一凡和仲偉合沒有較為固定的合著者。

圖2 作者合著網絡(合著篇數≥5)

另一個較大的合著網絡有11位作者組成,其中許鈞(浙江大學,合著篇數6篇)的第一作者發文量和合著篇數都是最高的,但其較為固定的合著者亦不多。在整個合著網絡中,胡開寶(上海交通大學)第一作者論文數為21篇,但合著篇數僅為4篇,這說明與他合著的作者中很多未達到本研究合著網絡設定的合著篇數≥5的閾值;而表1中發表論文排名前列的周領順(揚州大學)和曹明倫(成都大學)等作者均未出現在合著網絡中,通過檢索題錄可以發現,他們更喜歡單獨發表論文。整個網絡中林巍和趙友斌的合著最為固定(兩人主要發表單位均為暨南大學),共10次。

(二)單位合著分析

單位之間的合著網絡也可以通過計算各單位之間的共現關系用可視化軟件繪制出來。圖3給出了發表合著論文數量在30篇及以上的單位之間的合著網絡,圓點大小表示發表論文數量的多少,連線粗細表示合作單位共同發表合著論文數量的多少。由圖3可知,清華大學雖然不是發表論文最多的單位,但無論是連線的數量還是合著牢固度都是較高的,是合著網絡中最核心的單位;次核心單位有北京外國語大學、廣東外語外貿大學、上海外國語大學等,發文量相對較多;南京大學雖然發文量最多,但在閾值以上的合著單位僅有南京理工大學1家。

圖3 機構合著網絡(合著篇數≥30)

(三)高頻關鍵詞分析

對7 136篇論文作者標引的關鍵詞進行統計,關鍵詞頻次在20次及以上的共有93個(見表4)。這些高頻關鍵詞涉及的研究內容主要有以下三類:一是理論與方法研究,主要有“翻譯策略、意識形態、翻譯批評、翻譯倫理、翻譯能力、生態翻譯學、翻譯思想、互文性、翻譯理論、翻譯原則、方法論、目的論、翻譯、譯介、英譯、漢譯、口譯、轉譯、誤譯、直譯、同聲傳譯、異化、闡釋、音譯”等;二是人物研究,主要有“魯迅、嚴復、葛浩文、林紓、理雅各、周作人、莫言、林語堂、梁啟超”等;三是作品研究,主要有“紅樓夢、論語、共產黨宣言、道德經、三國演義”等。

表4 高頻關鍵詞列表(詞頻≥20)

(四)關鍵詞共現知識圖譜分析

若兩個關鍵詞同時出現在一篇論文中,這兩個關鍵詞就有共現關系(共詞),如果這兩個詞的共現關系出現在多篇不同的論文中,這在一定程度上說明它們共同構成的主題是研究的熱點。通過Pajek 5.11繪制了關鍵詞詞頻在10次及以上、共現次數在4次及以上的知識圖譜(見圖4)。其中,“翻譯”“魯迅”兩個詞共現的次數是圖譜中最多的(共22次),關于魯迅(或其作品)的翻譯研究應該是近10年來國內翻譯學研究的最大熱點。另外,共現次數較多的關鍵詞詞對還有“翻譯—文化”(18次)、“翻譯—研究”(17次)、“譯介—傳播”(17次)、“異化—歸化”(15次)、“意譯—直譯”(14次)、“譯介—接受”(13次)、“翻譯—出版”(13次)。從節點的連線數量來看,除“翻譯”本身外,“譯介”“翻譯研究”“紅樓夢”“魯迅”“語料庫”“英譯”等詞的連線較多,它們都是圖譜中較核心的關鍵詞。

圖4 關鍵詞共現知識圖譜(詞頻≥10,共現≥4)

三、研究熱點分析

關鍵詞突變是指某一關鍵詞在短時間內出現的次數,如果次數越多,則表明突變度越大(11)胡萬山、李慶豐:《中國高等教育評估研究的進展與趨勢——基于1985—2014年重要文獻的可視化分析》,《高教發展與評估》2016年第6期,第1-15頁。,其實質也是探究學科研究熱點的一種方法。與高頻關鍵詞相比,突變詞的動態變化特點使其能更準確地反映某一研究領域的熱點與前沿(12)李瑞平、劉磊、夏莉:《國內目的論研究——基于CiteSpace的可視化分析》,《洛陽師范學院學報》2020年第1期,第83-88頁。。運用可視化軟件CiteSpace 5.7計算出排名前25個關鍵詞的引用突變(Citation Burst)數據(見圖5)。其中,Year表示關鍵詞出現的年份,右邊深色線條代表該關鍵詞發生突變的時間段,Begin和End分別代表突變發生的開始時間和結束時間,Strength表示突變強度,強度越大表明該關鍵詞在突變階段內的影響力越大。分析圖5并結合相關論文的研讀可以發現,2011—2020年國內翻譯學研究熱點大致可以分為三個階段。

圖5 關鍵詞突變圖(突變強度>3)

2011—2014年主要表現為口譯研究熱點突出,“中國文化走出去”研究初顯規模。該階段中,關鍵詞“口譯”的突變強度最大,突變時間為3年。2010年10月22—23日,以“全球化時代的口譯”為主題的全國第八屆口譯大會暨國際研討會在成都舉行(13)任文、楊平:《邁向國際化:中國口譯研究發展的現狀與趨勢——第八屆全國口譯大會暨國際研討會述評》,《中國翻譯》2011年第1期,第29-32頁。,推動了全國乃至世界范圍內口譯界相關研究的發展,從而推動2011—2013年口譯相關研究成果數量突增。與“口譯”相關的研究主題主要包括:口譯教學(教學原則、教學方法、教學理論、口譯培訓)、口譯理論研究(口譯特點、原則、機制、程序步驟、語言問題、口譯能力)、口譯測試與評估、口譯技術、手語翻譯、口譯史等。“中國文化”“文化傳播”“走出去”等關鍵詞的突現與習近平主席在2013年提出的“一帶一路”倡議有相接關系。另一關鍵詞“莫言”(突變強度為4.97)的出現具有明顯的時間特征——莫言于2012年獲得諾貝爾文學獎。另外,這一階段對“龐德”的研究持續了4年的突變時間。埃茲拉·龐德(Ezra Pound, 1885—1972)是美國20世紀初意象派詩歌的創始人,《華夏集》(Cathay)是他最著名的中國古詩的英譯詩集之一,對中國文化在西方的傳播產生了深遠的影響,這也是對“中國文化傳播走出去”研究的一個縮影。

2015—2016年主要表現為少數民族典籍研究引起重視,研究范式逐漸成熟。該階段發生突變的關鍵詞的主要研究內容是少數民族文字、語言、文學、民俗文化、典籍等翻譯研究,強調少數民族文化外宣在“英語世界”中的翻譯生態體系(14)韓露:《少數民族典籍對外譯介的翻譯生態體系構建研究——以土家族典籍為例》,《貴州民族研究》2016年第7期,第127-130頁。和譯者主體性(15)李敏杰:《模因論與少數民族典籍英譯》,《中南民族大學學報(人文社會科學版)》2016年第2期,第143-147頁。。“英語世界”“典籍翻譯”的關鍵詞突變從2016年開始,持續了5年。2016—2017年,“周作人”及其作品等研究被較多學者關注。

周作人在新中國成立初期翻譯了大量的日本和古希臘文學作品,“強調翻譯的趣味性和個體性以及與此相關的包容性”,“同時強調文藝的生命是自由而不是平等,是分離而不是合并”,超越了“20世紀前半葉,多數翻譯家以‘啟蒙’和‘救亡’為使命,帶有明顯功利色彩”的功利翻譯觀(16)于小植:《“啟蒙”的淡化與反撥:周作人對功利翻譯觀的超越》,《求是學刊》2012年第3期,第127-131頁。,這也是翻譯生態體系和譯者主體性研究的重要內容之一(17)馮玉婷:《試論周作人的譯者主體性》,上海外國語大學2019年碩士學位論文,第26頁。。

2017—2020年主要表現為注重翻譯技術與翻譯論理的辯證關系,文化自信相關研究成果更加豐盛。“翻譯技術”成為該階段突變強度最高的關鍵詞,學者們最為關心的是翻譯技術的應用與翻譯倫理之間的關系。如藍紅軍(2019)認為,翻譯技術的發展和應用已經是不能回避的事實,除了翻譯技術的有效性問題外,還需要對技術開發和應用過程中的倫理問題進行思考(18)藍紅軍:《關于翻譯技術倫理性的思考》,《上海翻譯》2019年第4期,第8-13頁。。“翻譯史”是該階段另一個突變強度較高的詞,與翻譯史研究相關的主題主要有“重寫翻譯史、文學翻譯史、學術翻譯史、翻譯史研究、科學翻譯史、外部研究、翻譯史學、傳播史、個案研究”等。該階段最反映時代特征的詞匯是“改革開放”“文化自信”。2018年是中國改革開放40周年,翻譯學40年研究成果的總結和提煉是這一階段的研究熱點。“文化自信”是習近平總書記于2016年在紀念中國共產黨成立95周年大會上提出的“四個自信”之一。經研究發現,與“文化自信”相關的主題在翻譯學上的研究主要體現在中華典籍的翻譯和傳播方面,這與第一階段中的“中國文化走出去”、第二階段中的“典籍翻譯”相呼應,是傳播中華文化以及提升中國文化自信不可或缺的內容。

四、結論與啟示

本文對國內翻譯學近十年刊發的期刊論文,從數量分析、作者分布、關鍵詞分布、論文合著可視化、關鍵詞突變等方面進行研究,大致可以得出以下四個結論。一是近十年來基金論文占比及論文的篇幅數量,均增長較快。翻譯學研究已經成為對外文化傳播、國策宣傳的主要陣地,未來必定會受到更多學者的關注。二是在作者及論文合著方面,發表第一作者論文數量最多的作者,其合著論文并不多見;清華大學雖然不是發表論文最多的單位,但其與外單位合著發表論文是最多的。三是在期刊分布方面,《中國翻譯》《外語教學》是發表翻譯類論文最多的核心期刊,除了語言學核心期刊外,文學類期刊是翻譯類論文發表的另一個主要陣地,文學作家(或譯家)及其作品的研究是翻譯學研究的一個主要主題。四是研究熱點方面,魯迅及其作品的研究一直是翻譯學研究的主要熱點,近年來還出現了上升趨勢。“典籍研究”的關鍵詞突變在很大程度上反映了其在響應國家傳統文化“走出去”、堅定“文化自信”等號召下出現的研究動向,也必將是翻譯學下一階段的新的研究增長點。從上述分析中可以發現,國內翻譯學有一條明晰的研究主線貫穿始終,即中華傳統文化翻譯研究。了解這條主線的發展方向,也就可以從整體上把握翻譯學的發展趨勢。通過精讀相關論文,結合關鍵詞突變情況,可以發現中華傳統文化翻譯研究主要呈現以下四個發展趨勢。

(一)研究力量:從小規模向規模化方向發展

中華傳統文化傳播的重要途徑就是對外翻譯,中華典籍外譯是推動中華文化“走出去”戰略的重要內容。當前,阻礙中華文化“走出去”的一個重要原因就是由于翻譯力量有限而導致的典籍翻譯行業規模過小。從當前從事典籍翻譯的實際情況來看,僅有一些民族類高校擁有典籍翻譯團隊;在資金的投入與翻譯人才的培養上,也主要靠教育和文化主管部門來主導,很少有社會力量參與其中;一直以來,典籍翻譯偏重于社會價值,而忽略了其經濟價值,因此翻譯成果也只能是自得其樂,缺乏行業的市場化運作,影響了中華典籍“走出去”的效果。習近平主席在2013年提出的“一帶一路”倡議,為中華傳統文化“走出去”提供了戰略支撐,為典籍翻譯行業的產業化、規模化發展提供了廣闊的市場空間。隨著“一帶一路”沿線國家及地區的出版發行機構的加入,其市場化運作將會大大促進典籍翻譯行業的規模化發展。研究典籍翻譯行業的產業化、規模化發展的相關政策、制度、方法、案例等必將是未來研究的新興趨勢。

(二)理論范式:從“生態翻譯學”向“翻譯生態系統”演變

少數民族典籍是中華典籍的重要組成部分,少數民族典籍的翻譯任重道遠。每個少數民族均有其鮮明的文化特征,只有通過添加豐富的注釋、評注等內容,實現深度翻譯(19)劉東雪:《深度翻譯的文獻綜述》,《校園英語》2016年第7期,第240頁。,才能使受眾更好地理解典籍本身想要表達的思想和內容。“生態翻譯學”最初作為一種翻譯研究的生態范式,是由清華大學胡庚申教授于2001年首次提出的,主要強調翻譯適應/選擇論、生態翻譯話語理論體系等(20)黃春芳:《生態翻譯學的建設性后現代思想研究》,《外語學刊》2021年第4期,第45-50頁。。后來其內容逐漸豐富,演變成“翻譯生態系統”理論:一個科學、完整的翻譯體系應包含翻譯管理生態系統、翻譯市場生態系統、翻譯教育生態系統、翻譯本體生態系統。其中,翻譯本體生態系統要求譯者重視少數民族語言和漢語、英語之間的表述差異和背后的文化屬性異同、表述準確性等因素,結合具體語境制定相應的翻譯原則。不管是“翻譯生態系統”注重的翻譯原則,還是“譯者主體性”中主張譯者對原作的再創造,都是典籍翻譯理論研究的重點方向。

(三)譯家選擇:從單一文本分析轉向多元化立體研究

中國翻譯史研究成果顯著,其中一個重要的研究對象便是對譯家的研究。在眾多知名譯家中,漢學家的翻譯作品及其翻譯理念和風格正在引起廣大研究者的注意。如理雅各(James Legge,1815—1897)、葛浩文(Howard Goldblatt,1939— )、安樂哲(Roger T. Ames,1947— )等。從目前研究成果看,對漢學家的典籍翻譯成果基本上都是以原文、譯文、譯家的翻譯思想、理念和風格為中心的單一文本分析。典籍翻譯研究是一種跨文化研究,需要對譯家研究成果所產生的整個文獻體系進行挖掘和編目,書寫其個人的微觀翻譯史,形成文獻、歷史、文本等多元化的立體翻譯體系,深入“文本轉向檔案”的更深層次的研究,這必將推動中西文化交流和中華典籍傳播研究的可持續發展(21)丁大剛:《典籍翻譯個案研究的微觀史建構——以理雅各為中心的考察》,《燕山大學學報(哲學社會科學版)》2021年第1期,第7-16頁。。

(四)頂層設計:從“文化自覺”走向“文化自信”

通過中華文化典籍的傳承和譯介、闡釋和理解,可以探究和建立起中國的對外話語體系,推動人類文化共同體不斷向前發展。文化自覺是對文化意義認識的不斷深化,其最終目的是增強文化自信。深入研究典籍翻譯從“文化自覺”走向“文化自信”過程中的頂層設計、學科建設、人才培養等方面的實現路徑,將是未來研究的重點。目前,國家宏觀的文化政策已經為典籍翻譯的文化自信提供了政策支撐,如《大中華文庫》的翻譯出版工程、中國圖書對外推廣計劃、經典中國國際出版工程等項目的實施,為中華典籍翻譯的深入研究提供了強勁的助推力。在加強頂層設計的基礎上,對典籍翻譯人才的培養是重中之重的任務,需要探討翻譯理論研究、翻譯實踐、翻譯教學研究這三方面的相互關系,建立完整的邏輯閉環(22)傅敬民、袁麗梅:《新時期我國譯學體系化的思考》,《外語學刊》2017年第3期,第80-84頁。,形成典籍翻譯研究領域獨有的特點。中華典籍既是中國的,也是世界的,隨著典籍翻譯研究的深入,在全球文化多樣性的影響下,中華優秀傳統文化價值觀必定能讓更多的中國人形成文化自覺,表現出更加深厚而廣泛的文化自信。

猜你喜歡
文化研究
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
FMS與YBT相關性的實證研究
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩免费观看| 无码福利日韩神码福利片| 久久久久免费看成人影片| 天堂成人av| 亚洲成人一区二区| 国产精品va免费视频| 色综合久久综合网| 亚洲欧美一区二区三区图片| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 欧美精品啪啪| 亚洲91精品视频| 伊人91在线| 青青青国产视频| 欧美日韩一区二区在线播放| 中文字幕在线观| 日韩第一页在线| 欧美成人精品一区二区| 日韩a级片视频| 成人在线亚洲| 日韩天堂视频| 欧美不卡二区| 国产手机在线小视频免费观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 欧美成人精品在线| 99久久精品国产综合婷婷| 国产精品视频999| 亚洲成人在线网| 日本三级欧美三级| 九九九精品成人免费视频7| 青青极品在线| 深爱婷婷激情网| 亚洲美女一区二区三区| 性欧美在线| 成人亚洲天堂| 综合五月天网| 亚洲综合二区| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲精品第五页| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 久久国产精品麻豆系列| 成人一区专区在线观看| 综1合AV在线播放| 国产一区二区福利| 91小视频在线观看免费版高清| 在线免费观看AV| 国产黑丝一区| 波多野结衣视频一区二区| 日韩av手机在线| 性视频久久| 手机精品福利在线观看| 四虎成人免费毛片| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲天堂.com| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲Av激情网五月天| 99精品免费欧美成人小视频| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 国产人成在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 国产91丝袜| 国产在线91在线电影| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 欧美成人第一页| 欧美成人精品一级在线观看| 青青草综合网| 欧美亚洲欧美区| 久草视频精品| 日本在线亚洲| 精品欧美一区二区三区在线| 日韩精品视频久久| 人妻中文字幕无码久久一区| 久久福利片| 国产污视频在线观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 精品无码一区二区三区在线视频| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲福利网址| 国产成人在线小视频| 色亚洲激情综合精品无码视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看|