邵明明
內容摘要:民間故事是文化教學的一個重要部分,多媒體教材是國際漢語教材領域不斷開拓的一個嶄新方向。本項目以民間故事為文本素材展開多媒體國際漢語教材的探討設計,通過對教材內容和形式的創新,聯通語言教學與文化教學,增強漢語教材自學效力,旨在提高漢語學習者的學習興趣和學習效率。
關鍵詞:國際漢語教育 多媒體教材 民間故事
隨著現代信息技術的快速發展,教育教學界不斷引用最新的多媒體手段來提升教學質量,多媒體教材便是其中的一個研究方向。在國際漢語教學領域,多媒體教材已不是一個嶄新的概念,但多媒體教材尚未被廣泛的了解與接受,紙質教材或電子教材仍占據對外漢語教材的主要份額。根據漢辦孔子學院總部教材處統計,目前已收集到15500余冊教材信息,其中傳統紙版本占比66%,紙版和多媒體教材占比32%,純粹的多媒體教材占比最少,只有2%。[1]
多媒體教材采以計算機存貯技術為載體,是一種程序化的教材,它充分利用了現有的多媒體技術來展現教學內容,使之更加生動、直觀,更容易理解。在國際漢語教育領域,對多媒體教材存在一些認識誤區。首先,多媒體漢語教材容易和多媒體輔助漢語教學混淆。多媒體漢語教材是指將多媒體技術聚焦到漢語教材這一具體的層面上,對教材進行載體與體系等方面的突破和創新。而多媒體輔助漢語教學則是指一系列利用多媒體技術來提升漢語教學的種種方式或手段。汪婷(2013)將多媒體輔助對外漢語教學的方法和種類概括為4類:利用多媒體教材、教師自己制作多媒體課件、使用教學軟件、使用對外漢語教學網站。[2]劉志剛(2019)編撰的《多媒體輔助漢語教學案例集》中分別介紹了6種多媒體輔助漢語教學的種類或方式,如使用各類軟件和網站、影視視頻等。因此多媒體輔助漢語教學這一概念更為廣泛,多媒體漢語教材可視為其中的一條研究方向。
此外,多媒體教材和電子教材、音像教材、多媒體課件等也容易被混為一談。多媒體教材的本質是教材,既具有教材應有的各種基本屬性,也具有多媒體技術所帶來與眾不同的其它特征。多媒體國際漢語教材的基本特征是兼具靈活性與娛樂性、跳躍性與便捷性、交互性和形象性。[3]紙質教材作為教材最經典的形式,人們容易將其他形式的教材視為對其的一種補充或者形式上的轉換。很多學者認為電子教材是紙質教材的另一種版本,它是將紙質教材的內容數字化后存儲在電子媒介中,讀者可以通過電子媒介進行閱讀,比如諸多pdf版本的教材。在這一理念下,電子教材完全是紙質教材的一種形式上的替代品,它不具備多媒體教材的基本特征。但是另一些學者則認為電子教材不是紙質教材的電子化,它應該具有富媒體的特征。如徐行等人(2003)認為電子教材將各種聲音、文字、圖片和影音文件集于一體;李林等人(2011)認為電子教材是以信息技術、多媒體技術為基礎開發的教學系統。[4]如果遵循后者對電子教材的定義,電子教材吻合多媒體教材的要求。
多媒體教材是集成了文字、圖像、聲音、視頻以及虛擬場景等多種媒體的統一體。而音像教材是以音頻、圖像為主要表現媒介,與多媒體教材相比,它的認知方式比較單一的。多媒體課件是根據教學大綱的要求和教學的需要,經過嚴格的教學設計,并以多種媒體的表現方式和超文本結構制作而成的課程軟件,簡單來說就是老師用來輔助教學的工具,比如教師利用PowerPoint制作的相關課件。顯然,簡單的音像教材和多媒體課件不具備多媒體教材的要求。
目前在國際漢語領域多媒體教材數量稀少,較為成熟的多媒體國際漢語教材是《長城漢語》和《漢語樂園》。“長城漢語”是中國國家漢語國際推廣領導小組規劃、組織、研發、運營的重點項目,是基于網絡多媒體技術開發的新型對外漢語教學模式,《長城漢語》則是其項目下配套使用的多媒體教材。《長城漢語》全套六冊,分為初級、中級和高級三個等級,每兩冊為一個等級。與傳統的紙質教材諸如《HSK標準課程》《新實用漢語》在詞匯、語法等方面布局理念一致。《環球漢語》是由中美聯合開發的一套以DVD連續劇為主要特色的多媒體教材,它突破了傳統音像教材如《快樂漢語》《行知中國》等書的單一呈現方式,更利于提高教與學的效率。韓穎(2005)認為《環球漢語》突破了傳統的教材體系結構,且做到了多種教學手段的有機融合,其編寫理念也十分開放包容,可以稱之為國際漢語領域最具代表性的多媒體教材。
一.民間故事在國際漢語教學中的可行性探討
民間故事是民間文學的重要門類之一,屬于口頭敘事文學,與用書面方式進行文學創作的作家文學相對。民間故事在文學體裁上歸屬散文,在文章體裁上歸屬記敘文。民間故事在其發展過程中經由文人的記錄而得以良好的保存與流傳,并因接受了文人諸多的改編潤色而豐富多彩。因此,民間故事沒有定稿之言,且人們對民間故事再創造的實踐由來已久,這些都使得民間故事的課文編寫工作較之作家作品更為簡單靈活。我國民間故事按其類別可分為神話傳說、傳奇故事等,按其表現形式可以分為幻想故事和民間寓言等,故事題材豐富多樣,情節生動曲折,充滿幻想,適合改編為文化、文學類的課文。
研究發現留學生對民間傳說十分感興趣,但由于漢語教材中很少涉及有關民間傳說題材類的課文,學生在平時的學習中就很難接觸到這方面的內容。[5]因此近年來將民間故事引進國際漢語教學這一理念得到了反復的探討和實踐。民間故事走進文化課、編寫成課文,便是其中的一種方式。經典民間故事改編為國際漢語教材是可以相互促進、彼此成就的,對兩者而言都具有積極意義。別具一格的民間故事作為民族的私有文化財產,折射了一個民族的思維習慣、社會歷史、知識智慧、道德規范、精神風貌、以及想象力等等,是文化意義當中的“他者”了解另一個民族文化、氣質的最質樸的辦法。且民間故事不是一個民族所獨有的文學形式,而屬于所有民族共有的最原始的文學創造,它體現了人類文化、文學發展的共性。將其作為教科書的課文內容,非漢語母語學習者容易與之產生共情,生動曲折的故事情節也容易激發學生的閱讀與學習興趣,這在無形中保持了學生學習漢語的新鮮感與趣味性。
我國的民間故事數量頗巨,種類豐富,選取哪些題材的民間故事是需要慎重考慮的問題。民間故事是以人們的生活為藍本不斷敷衍成型的,它的起點與發展是在過去完成的,因此它必然或多說少夾帶著一個民族歷史文化的糟粕。國際漢語教育是一場跨文化交際的過程,如果選取的民間故事呈現出本國人都已摒棄甚至于嫌惡的價值觀念、生活方式,必然會給漢語學習者帶來嚴重的文化誤解。因此選取的民間故事需要有較高的認可度,本研究將選取以愛情為核心內容的民間故事,因為愛情沒有時空限制,它是人類的本能,自古以來便是東西方反復歌詠、不斷傳唱的題材。此外,在篩選的過程中,也需要重視民間故事的經典性以及國人的熟悉情況,這樣的文化教學才有價值和意義。綜合考慮,我國四大民間愛情故事比較適合改編為國際漢語文化教材。
二.以民間故事為素材的多媒體國際漢語教材的總體設計
(一)民間故事的改寫原則與注意事項
一些知名的民間故事,國人基本上都耳熟能詳,但幾乎每個人對“白蛇”、“許仙”、“牛郎”、“織女”等人物形象都有獨特的認識,這不完全是因為讀者的再創造,也是因為形象的源頭就五花八門,民間故事在演變過程中不斷被世人改編重塑,因此幾乎每一種民間故事都有諸多不同版本,有些故事不同的版本的差異乃細枝末節,一些情節的變更也無礙中心主題,但卻有很多故事的不同的版本在內容和主題上大相徑庭。比如民間故事《白蛇傳》,這幾乎是世人公認的愛情故事,但也有一說法稱白蛇與許仙的結識緣于“報恩”,如果編者選用了這一情節,卻沒有在白蛇與許仙建立婚姻之前做好良好的情感鋪墊,很難讓人信服白蛇與許仙是因愛結合。這在文化的深層意義上表達的是一種物化女性的價值觀,白蛇報恩是通過“以身相許”的方式,實際上就是利用性和繁殖力。因此對于教材編寫者而言,具體參考哪些版本的民間故事也需要慎重。當然,對于教材編寫者而言,具體選擇哪一版本并沒有唯一的標準,這全憑編者自己周全的思量,只要故事改編的合情合理即可。
其次,對于紛繁的故事情節,取舍刪改也是一個問題。不同民族的民間故事既有共性也有差異性,而在國際漢語教學當中我們更應該重視兩者之間的差異性,這關乎讀者能否接受、理解漢語文化,是否會產生認識偏差。比如,在《牛郎織女》這一故事里,織女的“仙衣”其實就是一種道具,它在根本上決定織女的去留。這一道具也出現在其它眾多國家的民間故事里,民俗學研究者將這一類型的故事統稱為“天鵝處女型故事”。學習者閱讀到此類情節會有似曾相識之感,也很容易理解,教材編寫者也不必大費周章進行修改。但牛郎“偷藏”織女仙衣這一情節則比較麻煩,即便是以本國人的視角,也會認為牛郎在此的形象和“小偷”無二,如果原搬不動,很容易讓學習者排斥。因此,對于民間故事中的某些情節是刪還是改,如何刪,如何改,需要編寫者進一步的考量。
此外,與民間故事相匹配的中文水平應該在哪個等級浮動,這也需要探討。民間故事引入教學一直被“低齡化”,不僅是對外漢語教學,國內的語文教學也是如此。在國內語文教學當中,民間故事大都集中在小學階段。較之以往,人們越來越重視民間文學,但對于民間文學的挖掘太過浮淺。在部編本小學語文教材五年級上冊中,第三單元是民間故事專欄,其中主要收錄了兩篇民間故事,其一便是《牛郎織女》,這篇課文情節較為簡單,核心主旨落腳在追逐幸福生活。但《牛郎織女》故事本身復雜得多,由于學習者是年齡較小的學生,很多方面難以延伸。在國際漢語教學當中,將民間故事引進課本的研究也已有不少,但與國內的民間故事教學如出一轍,課文內容中規中矩,對民間故事的利用不深。顛覆傳統模式有助于促使學習者更加全面、成熟的認識民間故事。因此,本研究認為民間故事不應該局限在漢語教學的初級階段,它可以向中高級水平延伸。
最后一個討論問題是民間故事是否只適合作為文學、文化類的教材,當其被編寫成閱讀教材后,它的作用是否只在于傳播文學、文化方面的知識。目前有很多學者都認為文化教學與語言教學密不可分,這一理念得到大部分人的認可,但具體實施起來卻困難重重,文化教學與語言教學如何有效融合并沒有最佳方式。目前在國際漢語教學中注入文化內容有兩種做法。一種是開設國情概況或文化課,一種是在語言教學過程中注入和語言密切有關的文化內容。[6]顯然,前者是將文化、文學另辟出去,高校一般是在中級階段才開始開設文化課與文學課,而在前期的語言教學中能涉及的文化教學是十分有限的。并不是說中級階段開設文化、文學課不合理,而是因為很多時候中級階段也無法做到文化、文學教學與語言教學的互通互助,兩者的界限仍涇渭分明。本研究認為中級階段語言和文學、文化的聯系應當加強,在編寫教材時就應該意識到這一點。面向外國學生的文學教材主要包括兩類:一是綜合性高級漢語教材, 二是專門性文學教材。[7]在高級漢語教材當中,一般都喜歡選取比較經典的文學作品作為閱讀材料,這些閱讀材料又以著名作家的原作為主,難度系數很高,且無法與該階段的語言教學搭建互通的橋梁。在語言教學中注入文化、文學教學的同時,文學、文化教學中也可以注入語言內容,以便和該階段的語言教學相輔相成。因此,本研究認為民間故事適合作為中高級階段漢語學習者的閱讀教材,兼容文學、文化和語言知識,以文學、文化內容為主,同時也重視語言訓練。
(二)多媒體國際漢語教材的結構與內容布置
本研究設計的這本教材面向母語或媒介語為英語的專業漢語學習者,語言水平為四級,核心定位是文化、文學教材。每個單元涵蓋一個完整的故事,選取的民間故事為四大民間愛情故事。鑒于本教材是面向中級漢語水平的學習者,選取的民間故事情節頗多且又十分曲折生動,因此無法效法部編本小學語文教材中的處理方式,難以將其壓縮成某一單元中的某一篇課文。在國際漢語教學領域中,楊賢純先生編寫過一套學漢語分級讀物,第一級讀物選取的素材是民間故事,其中每一冊書只承載一篇民間故事。但對于漢語即將達到中級水平的漢語學習者而言,將某一民間故事改編為一冊閱讀教材并不合適,因為他們已有較高的語言基礎和文本閱讀能力,一篇故事的理解量不需要花費他們一學期的閱讀課時間。綜合考慮,本研究將一篇民間故事設置為一個單元,每個單元分上下兩個部分,均勻分布故事情節。
該教材的設計不僅是為了幫助漢語學習者了解中國的民間故事以及中國的文化,它也是為了配合該階段漢語學習者的語言學習。因此本研究整體上根據《國際漢語教學通用課程大綱》所規定的四級詞匯和語法對故事進行陳述,平均每一章生詞量在10個左右,其中每一章中都會略微涉及更高級別的一些漢字、生詞,為留學生的文本閱讀設置一定難度。每一單元都會有單元目錄,包含“單元前言”“閱讀提示”“人物關系”“故事章節”和“思考練習”。本教材的使用方式是在閱讀課文之前,仔細思考“單元前言”和“閱讀提示”的內容,帶著思考任務再進入閱讀;同時要求學生在閱讀過程中,自行圈畫標記生字詞和語法知識;每單元分為上下兩部分,每部分都會有“思考與練習”的內容,這一部分提供多條思考活動題,學生可以根據喜好選擇性回答。下面將以該教材的第一個單元為例進行具體介紹。
第一單元講述的故事是《白蛇傳》,其單元目錄與上段介紹無異,遵循整本書單元目錄的基本規格。“單元前言”部分內容如下:同學們,在你們的文化背景里,蛇有什么樣的文化符號?提及“蛇”,你腦海里會浮現哪些詞句?你能概括出蛇的一些特點嗎?那么,在中國文化里,蛇是一個怎樣的象征?你了解中國人對蛇的態度嗎?本單元課文中的女主角是一條白蛇,而這個民間故事幾乎家戶喻曉,里面的蛇妖究竟是什么樣的形象呢?她是善還是惡,是美還是丑?在當今社會,為什么中國人對《白蛇傳》的熱情絲毫不減呢?
在“單元前言”部分,多以親切的問句調動學生的好奇心以及他們的思維,以故事主人公“蛇”這一形象作為問題的切入點,課文編寫者以平等開放的態度與學習者進行文本上的互動交流,讓學習者輕松愉悅地進入閱讀狀態,同時也在重視跨文化交際中的異質因素,使學習者能在引導之下發現不同、感受不同和理解不同。
“閱讀提示”的引導作用會比“單元前言”更進一步,在這一模塊,編者會繼續設置疑問,維持學習者的思考狀態。在《白蛇傳》這一單元中,“閱讀提示”的內容如下:同學們在初級階段已經掌握中國文化里的色彩象征意義了,比如說,紅色代表吉祥喜慶,黃色代表尊貴與榮耀等等。在英語文化里,白色代表著純潔與堅貞,而在中國文化里白色卻是死亡之色,譬如在中國的喪禮中,人們一般都身穿白色的衣服。故事的女主人公是一條白蛇,那是否其中的色彩意義與我們的定義吻合呢?
在跨文化交際過程中,學習者容易對異國文化產生思維定勢和刻板印象。漢語文化教材是以輔助漢語教學為目標、以介紹中國文化為主要內容的教材,它既是訓練語言技能的教學材料,又是跨文化傳播的一個重要媒介。[8]因此,在文化教材中應當始終注意跨文化交際中的異質因素,讓學習者真正認識、理解漢語文化。學習者容易對其它民族的色彩內涵形成思維定勢和刻板印象,因此在文化教材中如有涉及應當重視。色彩對于不同的民族有一定的象征意味,但其內涵卻并不總是一層不變的。在漢語文化中,上段文字中所列舉的幾種顏色的象征意義最具代表性,但它并不全面。隨著時代的發展,這些顏色不斷附著其它嶄新的內涵。比如“紅色文化”特指我國革命文化,黃色也衍生出與其象征義截然相反的貶義色彩。學習者需要打破在初學階段形成的色彩偏差,深入且具體地了解中國人的色彩文化。
“人物簡介”部分會簡單介紹出場人物的身份、地位以及彼此間的關系。在“故事章節”部分,前面提到每單元的故事會分為兩個部分。在第一單元當中,《白蛇傳》被切分為上下兩個模塊,各附一篇“思考練習”。分別為“白蛇出山”“結識小青”“一見傾心”“法海攪局”“端午現形”“求取仙草”“許仙被拘”“水漫金山”“白蛇產子”“被壓塔底”10章,小標題簡要概括每章節的情節梗概。學習者在閱讀文本的過程中需要自行圈畫重點字詞和語法知識,促使其主動掃清語言障礙,并為“思考與練習”部分做準備,學習者可以利用這些語言知識進行問題回答,在文化學習的過程中強化語言學習。
“故事章節”部分的文本材料附帶生字詞的書寫動態圖以及發音音頻,為學習者自學提供便利。每一小章節主要涵蓋一個故事情節,在每一章節的結尾提供自制動漫視頻,學習者閱讀完文本后可以進行觀賞,以便充分調動感官體驗,加深對故事的理解。在學生完成每單元兩篇的“思考與練習”之后,教材會自動解鎖生詞語法庫,學生可以結合自己在閱讀文本時的摸索和完成練習時的實踐運用,檢驗自己對本單元文本語言材料的熟稔度,在此基礎上鞏固語言學習。
在《白蛇傳》單元中“思考與練習”部分的題目既有思考題也有與實踐活動相關的題目。思考題如“中國有句老話叫做“不打不相識(經過交手,相互了解,能夠更好地結交、相處)”,中國人民很喜歡用這個成語。小青和白素貞第一次見面就發生了不愉快的事情,但這些爭吵卻讓她們真正的認識了對方。同學們,你們覺得什么才是真正的朋友呢?好朋友之間相處模式是什么樣子的呢?”
和實踐活動相關的題目如“教材中白素貞被壓在雷峰塔下故事就結束了,但其實它還可以再繼續寫下去。比如說,白素貞離開后,許仙如何生活,小青又該去哪?在你心中,你希望這個故事的結局是什么樣子的?請以作文的形式寫下來。”最后也可以設置一些表演方面的活動任務,以加深學習者對文本內涵的理解,增強學生運用語言的趣味性。
本教材余下三個單元的基本體例與第一單元《白蛇傳》相同,編者結合每篇民間故事本身的特性,有所選擇的注入契合度較高的文學、文化知識,同時也會精心選用語言材料,以配合學習者的語言學習。
本研究收集了大量的國際漢語教育領域教材方面的相關信息,對多媒體國際漢語教材和民間故事的應用情況進行了一定的調研。在理論層面上發現了多媒體國際漢語教材的稀缺狀況,以及現階段民間故事的編寫設計問題。在實踐層面上,本研究依據課程《對外漢語教材研究》的學習要求,初步的進行過教材編寫,在具體的編寫過程中不斷完善相關設計理念。根據成品,也與教師進行深入的溝通交流,得到中肯的修改意見。但是受制于技術限制,民間故事的編寫設計得到了良好的實踐,而關于多媒體的一些構想停留在理論之上。今后本研究會與掌握多媒體技術的專業人員進行合作交流,使本研究更加成熟科學。
參考文獻
[1]陳銘蘭.對外漢語教材采購中存在的問題與對策分析[J].中國物流與采購,2020(23)
[2]汪婷.多媒體輔助對外漢語教學的實踐研究——以“網絡孔子學院”為例[J].語文學刊,2013(14)
[3]祝安.多媒體技術對外漢語教材的作用及發展對策研究[J].吉林廣播電視大學學報,2020(07)
[4]陳桄,龔朝花,黃榮懷.電子教材:概念、功能與關鍵技術問題[J].開放教育研究,2012,18(02)
[5]魏鈺坤.漢語國際推廣背景下民間傳說在漢語文化教學中的應用研究[D].陜西師范大學,2019.
[6]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1993(04)
[7]李春雨.文學教材編寫與漢語國際教育[J].海南師范大學學報(社會科學版),2013,26(07)
[8]何潔.作為跨文化傳播媒介的漢語文化教材研究[D].復旦大學,2012.
基金項目:江蘇大學2021年大學生實踐創新訓練計劃項目,項目編號:2021102991087X。
(作者單位:江蘇大學)