季 穎 羅思明
(寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院,浙江寧波 315300)
本文的容器類“名轉(zhuǎn)動”是指表示容器的名詞在不改變形式(語音和拼寫)的情況下直接轉(zhuǎn)化為動詞的語言現(xiàn)象,如:英文單詞“bag”作名詞時表示實體“包”,轉(zhuǎn)化為動詞使用時表示:(1)把……裝進包里;(2)搶占(座位);(3)進球,得分。漢語名詞“包”也可以轉(zhuǎn)化為動詞,表示:(1)用(紙、布等)裹東西;(2)包含,包括;(3)包圍;(4)保證,擔(dān)保;(5)約定專用;(6)承擔(dān),即答應(yīng)負責(zé)辦好;(7)鍍上一層;(8)做。
文獻顯示,學(xué)者們對英漢“名轉(zhuǎn)動”進行了深入的研究。Clark(1979)、Quirk(1972)、Buck(1993)分別從語用學(xué)、語義學(xué)和句法等角度探索名轉(zhuǎn)動的主要語義類型和句法論元。司顯柱(1996)、張梅(2010)、謝彩云(2016)、吳小芳(2019)對比分析了英漢“名轉(zhuǎn)動”的認知、來源、詞義結(jié)構(gòu)、修辭、原因等方面。整體上,目前對于英漢“名轉(zhuǎn)動”的研究大多集中于普遍性的理論探討,并沒有深入地對英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型與認知動因展開具體系統(tǒng)的研究。故本文基于詞典語料,展開對常見的英漢容器類名詞的比較研究,并總結(jié)歸納其語義類型與認知動因。
本文語料主要來源于《朗文當(dāng)代高級英語辭典》(2014)、《牛津高階英漢雙解詞典》(2018)、《古代漢語詞典》(1998)、《現(xiàn)代漢語詞典》(2002),共獲得典型英語容器類名詞42個,典型漢語容器類名詞22個。
首先,找出英語典型容器類名詞,利用詞典查找其動詞語義并進行分類,獲得典型“名轉(zhuǎn)動”容器類名詞24個,18個容器類名詞不易發(fā)生“名轉(zhuǎn)動”。其次,找出漢語典型容器類名詞,同樣利用詞典查找其動詞語義,獲得典型“名轉(zhuǎn)動”容器類名詞5個,17個容器類名詞不易發(fā)生“名轉(zhuǎn)動”。隨后,歸納這些英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型,當(dāng)某個詞語有多種不同的意義時,按其語義分別歸于不同的語義類型,如:“盆”轉(zhuǎn)為動詞后有兩個意思:(1)把物浸在水盆里;(2)水上涌四溢,也作“湓”。根據(jù)這兩個語義進行分類,“盆”按二義分別歸入“裝放類”和“通假類”,英文單詞同理進行歸類。最后,對比分析英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型異同,并做出認知解釋。具體現(xiàn)況見表1。

表1:英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的常見、不常見數(shù)量及概率
分析發(fā)現(xiàn),典型英語容器類“名轉(zhuǎn)動”有以下四種主要語義類型。
A:裝放類,原名詞義為“N”,動詞變?yōu)椤鞍选诺絅當(dāng)中/用N裝……”。這類詞共有9個,如:pot(把……放入盆中),bag(把……裝進包里),pack(把……裝盒),bottle(把……裝進瓶中),box(把……裝入箱內(nèi)),tin(把……裝入罐頭),can(把……制成罐頭),crate(把……裝入板條箱),bin(把……扔進垃圾箱〈英,非正式〉)
B:行事類,原名詞義為“N”,動詞變?yōu)椤坝谩瞿呈隆薄_@類詞共有6個,如:glass(用玻璃杯擊某人的臉部〈英,非正式〉),spoon(用匙舀),bag(用書包搶占〈座位〉),ladle(用〈長柄勺〉舀、盛),plate(用〈某種金屬等堅硬的材料〉覆蓋上),cup(用〈手〉成杯狀托著)。
C:成形類,原名詞義為“N”,動詞變?yōu)椤笆埂蒒形”。這類詞總共有1個,如:cup(使……成杯狀)。
D:其他,原名詞義為“N”,名詞和動詞的語義之間缺乏顯性相關(guān),多為引申義。這類詞共有14個,如:pot(擊中〈臺球等〉入袋),bowl(快速平穩(wěn)地行駛、移動),bag(進球,得分),box(擊打〈拳擊〉),bucket(〈與介詞down連用時,構(gòu)成動詞短語〉下大雨),tube(玩內(nèi)胎漂流),barrel(〈尤指失控地〉高速行進,飛馳),can(解雇,開除〈非正式用法〉),jar(使感到不快,使吃驚;撞壞,震松;不和諧,不相配),dish(揭某人的隱私,說某人的閑話),pan(嚴厲批評;搖動拍攝;淘金),mug(對……行兇搶劫;做鬼臉〈美,非正式用法〉),sack(解雇〈英,非正式〉;〈軍隊〉劫掠,洗劫,破壞;〈在美式橄欖球中〉擒抱),case(〈為了行竊而〉預(yù)先探察,踩點〈非正式〉)。
如上所示,英語典型容器類可以實現(xiàn)“名轉(zhuǎn)動”的單詞共有24個,可歸為4個語義類型:“裝放類”占比30 %;“行事類”占比20%;“成形類”占3.3%;“其他”占比46.7%,詳情見表2。

表2:典型英語容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型、例詞與百分比
分析發(fā)現(xiàn),典型漢語容器類“名轉(zhuǎn)動”有以下四種主要語義類型。
A:裝放類,原名詞義為“N”,動詞變?yōu)椤鞍选诺絅當(dāng)中/用N裝……”。這類詞共有2個,如:筒(把……納入圓筒狀物當(dāng)中)、盆(把……浸到水盆當(dāng)中)。
B:行事類,原名詞義為“N”,動詞變?yōu)椤坝谩瞿呈隆薄_@類詞共有2個,如:包(用……裹東西)、盤(用……修造)。
C:通假類,原名詞義“N”是以“通假字”的形式活用作動詞的。這類詞總共有2個,如:桶(通“捅”);盆(通“湓”,意思是水上涌四溢)。
D:其他,原名詞義為“N”,名詞和動詞的語義之間缺乏顯性相關(guān),多為引申義。這類詞共有2個,如:包(保證,擔(dān)保;約定專用;承擔(dān),即答應(yīng)負責(zé)辦好;鍍上一層;做)、盤(盤問、盤查;交結(jié)、聯(lián)結(jié);娛樂;游串,串街走巷;計算;……轉(zhuǎn)交所有權(quán)或財產(chǎn)等;攀爬;徘徊、逗留)。如上所示,漢語典型容器類可以實現(xiàn)“名轉(zhuǎn)動”的詞共有5個,可歸為4個語義類型:“裝放類”占比25%;“行事類”占比25%;“通假類”占比25%;“其他”占比25%,詳情見表3。

表3:漢語容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型、例詞與百分比
本部分對比英語和漢語中容器類名轉(zhuǎn)動詞的語義類型異同,并探究其認知動因。
通過對比分析,發(fā)現(xiàn)英語和漢語中都存在四種常見的容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型,兩者在語義類型的層面上是既有共性,又有個性。其共性和個性的具體體現(xiàn)如下:
共性:(1)英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”共享三種語義類型。如:第一種裝放類,英漢語中其表達模式都為“把……放到N當(dāng)中/用N裝……”。第二種行事類,英漢語中其表達模式都為“用……做某事”。最后一種其他類,英漢語中動詞與原名詞之間都缺乏顯性相關(guān)。這三種語義類型的詞,英漢中對應(yīng)的表達模式都是相同的,即其語義模式都是統(tǒng)一的。
個性:(1)英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型是有差異的。比如:英語中包括成形類,漢語中包括通假類,這兩種語義類型都是英語和漢語中特有的,無法共享。(2)(從語義類型等級的角度)漢語大多數(shù)情況下“名轉(zhuǎn)動”是不常見的,而英語中“名轉(zhuǎn)動”卻是一種相對常見的現(xiàn)象,而且可轉(zhuǎn)的比例遠大于漢語。漢語“名轉(zhuǎn)動”常見的占22.7%,不常見的占77.3%;英語“名轉(zhuǎn)動”常見的占57.1%,不常見的占42.9%(詳情見表3)(3)在常見的容器類“名轉(zhuǎn)動”詞中,相同意思的漢語詞和英語單詞,兩者“名轉(zhuǎn)動”的語義類型卻是不相同的。比如:pack在英文中只有一個裝放類語義類型“把……裝到盒中”,而與pack意思相同的漢語詞“包”卻有兩種不同的語義類型:行事類“用……裹東西”和其他類“保證,擔(dān)保;約定專用;承擔(dān),即答應(yīng)負責(zé)辦好;鍍上一層;做”。
為了清晰地展現(xiàn)英漢容器類名詞的語義類型的共性和個性,特制表4如下。

表4:英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型對比
我們認為,英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的主要認知動因是轉(zhuǎn)喻。名詞是一個具有多重語義的屬性綜合體(Srinivasan &Rabagliati 2015),執(zhí)行指稱功能,當(dāng)其借助轉(zhuǎn)喻機制(Nunberg1995),將名詞轉(zhuǎn)為動詞的時候,單一屬性得到了突顯。容器類名詞含有形狀、容量、功能(如裝放、容納等)、材料、顏色、結(jié)構(gòu)等各種屬性,在轉(zhuǎn)喻過程中,若突顯的是功能屬性(容納),并關(guān)系化成為動詞,便表示“裝放”意義,由此,“裝放類”成為動詞的一種主要類別。若轉(zhuǎn)喻過程中凸顯的是功能屬性(做某事的工具),并關(guān)系化成為動詞,表示“做成某事”,由此,“行事類”成為動詞的一種主要類別。若在轉(zhuǎn)喻的過程中凸顯的是該容器的形狀屬性,并關(guān)系化轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~,表示“成……形狀”,由此,“成形類”成為動詞的一種主要類別。若在轉(zhuǎn)喻過程中突顯的是通假屬性,并關(guān)系化,轉(zhuǎn)化為通假類動詞,成為動詞的又一種主要類別。同理,當(dāng)突顯的是其他屬性,并關(guān)系化后,就成了其他類動詞。總之,容器類“名轉(zhuǎn)動”是基于隱喻機制,突顯名詞的單一屬性,并完成關(guān)系化,基于經(jīng)濟原則,保持原有的語音和拼寫,從而獲得相對應(yīng)的各種動詞(Martsa 2013)。
基于以上的對比分析,研究發(fā)現(xiàn):1.英語容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型主要有裝放類、行事類、成形類、其他,四種語義類型。2.漢語容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型主要有裝放類、行事類、通假類、其他,四種語義類型。3.英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”的語義類型是共性較少,而個性較多,可概括為“一共三異”,“一共”是指:英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”共享三種語義類型。“三異”是指:(1)英漢語中都有一個無法共享的語義類型,英語中有成形類,漢語中有通假類;(2)英語中容器類“名轉(zhuǎn)動”的現(xiàn)象較常見,而漢語中此現(xiàn)象不太常見。(3)相同語義的英語單詞和漢語詞對應(yīng)的“名轉(zhuǎn)動”語義類型卻是不同的。4.英漢容器類“名轉(zhuǎn)動”主要基于轉(zhuǎn)喻機制,凸顯名詞的眾多綜合屬性中的某個單一屬性,并關(guān)系化成為動詞,從而實現(xiàn)各類名詞到動詞的轉(zhuǎn)變,并得到各種語義類型。相同語義類源自漢英轉(zhuǎn)喻共性,不同語義類源自英漢轉(zhuǎn)喻個性和語言個性互動。