999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社會主義核心價值觀傳播視域下主旋律電影字幕日譯研究
——以影片《我和我的祖國》為例

2022-09-09 08:08:58鐘浩
文化創新比較研究 2022年21期
關鍵詞:詞匯價值觀策略

鐘浩

(鄭州商學院,河南鞏義 451200)

1 主旋律電影海外傳播面臨的機遇與挑戰

主旋律電影作為傳播國家主流意識形態的宣教影片,從注重宏大敘事塑造英雄,到近年融入商業電影和藝術電影元素,通過小人物展現個人與集體、個人命運與時代命運的沖突與統一,不斷引起觀眾共鳴,創造票房奇跡[1]。然而,主旋律電影在海外的票房卻表現欠佳。究其原因,除了主旋律電影大多以國內的歷史事件或歷史人物為主,與海外觀眾有天然的疏離感之外,字幕翻譯質量因缺乏相關理論指導不盡如人意也是重要原因。如何講好中國故事,讓世界深入了解中國,電影作為重要的文化傳播窗口有著不可替代的作用,而字幕的翻譯質量也起著至關重要的作用[2]。

2 《我和我的祖國》臺詞文本特點

一是方言多元,用語年輕化。電影通過小人物南腔北調的方言,營造出“人間煙火味,最撫凡人心”的意境。臺詞樸素平實,充滿人文關懷,能更好地拉近與觀眾的心理距離,引領情感共鳴,內化家國情懷。用語年輕化也增加了主旋律電影的趣味性。電影通過年輕化用語,使得嚴肅的思想內涵充滿活力,將政治性歷史性融于藝術表達,春風化雨宣敘社會主義核心價值觀。二是簡潔有力,宣敘民族精神。臺詞通過重復、比喻、排比、象征等“詩意”的修辭策略對視覺素材進行更為精準地概括,春風化雨宣敘“載人航天”等民族精神。三是中國元素突出。臺詞中國元素豐富,自帶文化魅力,傳遞文化自信。

3 《我和我的祖國》字幕翻譯原則和策略

主旋律電影的字幕翻譯無疑屬于外宣翻譯中較為特殊的一種類型,一方面要對外傳播中國聲音、樹立中國形象;另一方面又要受到字幕的“時空限制”。如何在“時空受限”的屏幕上實現“外宣三貼近”[3]是對譯者的巨大挑戰,筆者從社會主義核心價值觀這一線索出發串聯“三貼近”。

一是貼近中國發展的實際,堅持“平等近人”原則,采用口語化和簡體的策略。社會主義核心價值觀“富強”引領中國人民取得了舉世矚目的成就,輸出和發展“富強”的價值觀,為推動人類命運共同體建設做出貢獻。中國智慧是中國負責任大國形象的體現,為更好地塑造中國富強及愛好和平的國家形象,在字幕翻譯時要避免陷入與西方價值觀機械對立的理論誤區。在語言表達上,“富強”使我們有底氣卻不驕橫,以更加包容的姿態選擇“平等近人”的語言,傳達“各美其美、美美與共”的理念。“民主”的社會主義核心價值觀同樣深入人心,社會主義核心價值觀的唯一主體是人民群眾,字幕翻譯堅持“平等近人”原則,采用口語化和簡體的策略,能更好地凸顯人民的支持和愛戴。

二是貼近國外觀眾對中國信息的需求,堅持文化自信原則,中國特色詞語,采用“異化+頂行字幕注解”策略。中日兩國是一衣帶水的鄰邦,古時日本學習中國文化,深受影響,但近代則“脫亞入歐”,日本觀眾需要了解當今中國的發展。社會主義核心價值觀“文明”強化了我們的文化自信原則:譯員要堅持文化自信信念,深刻理解中華文化內涵及富有中國文化特色的臺詞,通過最凝練地異化翻譯,既保留中華文化的魅力和感召力,又緩解字幕翻譯自帶的空間受限矛盾。

三是貼近國外觀眾的思維習慣。堅持 “深入淺出”原則,采取等效轉換(添加日式元素),簡易暢達策略。對電影短時間內需要切換下一幀字幕的時空限制,“深入淺出”原則下表達內在含義的同時,兼顧受眾的文化、語言習慣,向受眾傾斜,精準明顯地表達語言背后隱藏的深義。綜合畫面、語境、情感等要素將其精髓等效轉換,更加直觀地傳達,以保證觀眾短時間內了然于胸的觀影效果。

四是社會主義核心價值觀所要傳達的“和諧”立足人類命運共同體,講好中國故事。要在翻譯時特別注意不同國別觀眾的觀感。注意細節表達和語感差異,對于塑造國家形象尤為重要,要向世界傳達中國為構建人類命運共同體而付出的努力。要在尊重歷史前提下,客觀陳述正確的是非觀,同時又著眼未來,尋求建立在“正視歷史,合作未來”基礎上的和諧觀。為達到和諧,要采取精準翻譯和回歸語境的策略。

4 電影《我和我的祖國》字幕翻譯案例分析

4.1 方言多元年輕化——堅持“平等近人”原則,采用口語化和簡體策略

如表1,示例中出現的太原話“鵝倆也單著捏”京片子“歪瑞嗨皮”等方言,詼諧幽默,“笑果”顯著。為表現這種煙火氣息,可適當譯為大阪方言,突出臺詞“接地氣”的特點。增加終助詞“や”“へん”“ぞ”“よ”“な”等的活用,強調感情的細膩變化。“那是我老漢裝的”一句中的“老漢”譯為“おやじ”,這類通俗親昵的詞匯替代“ちち”更能展現親密的父子關系。譯者要從句式、方言、終助詞、感情色彩等方面考量,追求全方位動態對等,突出電影接地氣,群眾基礎廣泛的語言特點。

表1 方言翻譯示例

示例中“我”的翻譯,要考量詞語背后的意蘊。“わたくし”是正式而自謙的第一人稱。“僕”是年幼的男童常用的自稱。“俺”是男性用于同級或下屬,非正式的自稱。“自分”原為舊日本軍中最為崇尚的第一人稱。現代常為鋼鐵硬漢的形象使用,有自謙含義。“儂”多為年老男性使用。“己等”現代已不常見,無自謙含義,不能用于正式場合。“俺様”男性的傲慢用語,意為“本大爺”,是較為失禮的表現。綜上“報告! 鵝倆也單著捏! ”“鵝倆”翻譯為“自分ら”一方面表明是軍人的身份,另一方面是對上自謙地自稱。“我不小,十三了”翻譯為“俺”,強調川娃子認為自己已經長大,可以獨當一面。

4.2 歷史特色詞匯——堅持文化自信原則,采用“加譯”“異化+頂行字幕注解”策略

如表2,示例中的專有詞匯、內涵豐富的特色詞匯,如果添加簡單元素可以傳達更為完整的含義,可以采取加譯策略,比如“二十八年革命”翻譯為“中國共産黨リードした28年の新民主主義革命で”。“這是四野最有經驗的保衛干事”中的“四野”翻譯為“第四野戦軍”。對于內涵解釋復雜的專有詞匯可以頂行字幕注解。頂行注解的部分,是觀影需要但不必要的部分,這種字幕呈現形式有利于減輕觀眾在“一幀影片”時空受限下獲取字幕信息的觀影負擔,幫助觀眾判別重要信息和補充內容,使觀眾根據自身習慣或喜好,選擇是否查看頂行的補充內容。比如:航空專用術語“我是北京”。翻譯為“北京です”。同時在頂行注解“北京は中國の宇宙飛行の特殊な呼號で、その背後の北京の宇宙飛行のコントロールセンターは40年余り創立します”。此外,也可采用加譯與頂行注解相結合的方式,比如:“鮮魚口”,翻譯為“鮮魚口フートン”,頂行注解“老舗が多い北京の有名な胡同”。

表2 歷史特色詞匯翻譯示例

4.3 絕句律詩等對偶句——堅持“忠實”原則,采取“棒読み、返り點、當て字”策略

如表3,中國文化色彩濃厚的對偶句或者古詩詞承載著獨特的中華文化魅力,在主旋律電影字幕翻譯時,把原字幕中對偶句簡潔干脆的表達、平平仄仄的音律、含蓄深遠的意境傳達給譯入語觀眾,可以傳遞中華文化的美感,增強中華文化的感召力。日本同屬漢字文化圈,在對日翻譯方面可以發揮共用漢字的先天優勢,實現“形神意音”的對等傳達,助力“以文化人、美美與共”。“忠實”原則下,采用“棒読み”和“返り點”相結合的方式,最小限度調整語序,增添必要的假名輔助,把漢語的獨立語“黏著語化”達到“形”的對等;依據“當て字”翻譯策略,使用“円”對照漢字“圓”,用“マンゲツ”(滿月)標注“円”的讀音,達到意的豐滿[4]。

表3 對偶句翻譯示例

4.4 生活智慧類俗語——堅持“深入淺出”原則,采取等效轉換、簡易暢達策略

如表4,“驢打滾” 是撒了黃豆面的豆沙餡兒糯米團子,因外形與野驢打滾揚起黃土的場景酷似,故得名“驢打滾”。這是凝結中國人民生活智慧的說法,堅持“深入淺出”原則,采取等效轉換(添加日式元素),簡易暢達的策略,把“驢打滾”譯為“あん餅”。“餡[あん]”指豆餡兒,“餅”指糯米糕,“驢打滾”即“あん餅”。

表4 俗語類翻譯示例

要深入調研史實,正確理解詞義。“聽說連聶老總的墨綠色的皮爾卡都被放了黑槍” 一句中的“老總”一詞與通常意義上的“老板”不同,而指開國大典總指揮之意,“黑槍”為偷襲之意。因此譯為“聶総指揮の墨緑の車さえが奇襲で命中されたそうだ”。

4.5 敏感詞匯——堅持“正視歷史,合作未來”原則,采取精準翻譯和回歸語境的策略

如表5,堅持正視歷史,合作未來的和諧觀。抗日戰爭如果翻譯為“日中戦爭”不能完整客觀地反映歷史,筆者認為應翻譯為“抗日戦爭”,在具體語境下,尊重史實,面向未來[5]。

表5 敏感詞匯翻譯示例

5 以主旋律電影字幕日譯助力中國話語體系構建的路徑

主旋律電影帶有強烈的中國特色和話語主張,是輸出社會主義核心價值觀的重要載體。具有中國特色的名詞和新概念愈加豐富,如“神舟”“東方紅”“兩彈一星”“一帶一路”等。這些詞匯內涵和外延豐富,是中國智慧的結晶。“各美其美,美美與共”這些中國特色術語在電影等文化領域的預熱和吹風,有助于社會主義核心價值觀的浸潤和柔性傳播,是構建中國話語體系的有機組成部分。

譯者在理論層面以中國的價值選擇為導向,堅持文化自信,彰顯和弘揚為實現中華民族偉大復興所做的有益探索;在實踐層面,向同屬漢字文化圈的日本介紹這些中國特色術語有著先天優勢,采取基于漢字或基于同形詞的“異化”翻譯,用最少的變動保留原語最大的特色。同時兼顧易于被譯入國接受,易于中國特色和中國概念固定傳播,形成日語專有名詞和日語新詞匯。在未來探索層面,立足主旋律電影的外宣精神,汲取國學哲學上“謙恭有為,德行天下,大道至簡”的思想,從西方的“嚴格對照,定量分析”到東方的“一生萬物、隨機應變和寫意傳神”探索更富空間和創造性的“內涵外延動態對等”的主旋律電影翻譯理論[6]。

猜你喜歡
詞匯價值觀策略
我的價值觀
圖說 我們的價值觀
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
知名企業的價值觀
價值觀就在你我的身邊
學習月刊(2015年9期)2015-07-09 05:33:44
主站蜘蛛池模板: 一本综合久久| 2021国产在线视频| 日韩精品无码一级毛片免费| 欧美午夜视频在线| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲美女一级毛片| 亚洲国产成人精品无码区性色| 中文成人无码国产亚洲| 亚洲视频在线青青| 亚洲天堂网站在线| 亚洲床戏一区| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产18在线| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 久久综合激情网| 国产一区二区在线视频观看| 日韩福利视频导航| 中文无码影院| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 草草影院国产第一页| 亚洲制服丝袜第一页| 亚洲中文在线看视频一区| 精品精品国产高清A毛片| 国产精品久久久久鬼色| 一本无码在线观看| 国产幂在线无码精品| 亚洲国产成人超福利久久精品| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 国产成人综合网在线观看| 欧美一区二区啪啪| 国产99精品久久| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 亚洲成a人片| 多人乱p欧美在线观看| 青青操国产视频| 色哟哟色院91精品网站| 色香蕉网站| 国产在线精彩视频论坛| 精品自窥自偷在线看| 精品国产成人国产在线| 四虎精品国产AV二区| 亚洲首页国产精品丝袜| 黄片在线永久| 免费看a级毛片| 91成人在线免费观看| 成人福利在线视频| 亚洲va视频| 又黄又爽视频好爽视频| 久久精品嫩草研究院| 色噜噜久久| 欧美中文字幕一区| 97青草最新免费精品视频| 欧美日韩精品在线播放| 亚洲视屏在线观看| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 毛片基地视频| 亚洲国产成熟视频在线多多| 成人福利在线观看| 97综合久久| 毛片免费视频| 欧美成一级| 欧美劲爆第一页| 国内精品久久久久鸭| 久久综合一个色综合网| 熟女视频91| 国产麻豆aⅴ精品无码| 国产交换配偶在线视频| 日韩大片免费观看视频播放| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 午夜福利免费视频| 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲最大情网站在线观看| a毛片在线| 亚洲an第二区国产精品| 青草91视频免费观看| 免费不卡在线观看av| 九九久久99精品| 99青青青精品视频在线| 亚洲一级毛片免费观看| 色综合五月婷婷| 久久无码av三级|