999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

四川革命老區紅色旅游外宣英譯策略

2022-11-03 14:22:06夏勇強
當代旅游 2022年12期
關鍵詞:紅色旅游旅游文化

夏勇強

四川文理學院,四川達州 635000

引言

紅色資源是革命戰爭時期先烈們留下的革命歷史文化遺存,是我國特有的精神財富和食糧,包含了強烈的民族斗爭精神及厚重的歷史時代底蘊。加強對紅色資源的保護和利用就是加強對革命精神、革命歷史、革命事跡的宣傳。四川革命老區是一片孕育紅色基因、富有革命歷史故事的沃土,在長期艱難竭蹶的革命戰斗中,老區發揮了至關重要的歷史貢獻。在這片紅色的熱土上,出現了許多老一輩無產階級革命先輩和革命先烈,他們留下了許多十分珍貴的革命印跡和戰斗遺存。截至2000年底,四川革命老區分布于省內11個市州,遍及省內56個縣,老區鄉鎮更是遍及省內各處,高達1345個。既然四川革命老區有這么厚重的紅色資源,它的外宣英譯資料也就顯得尤為重要,恰當得體的譯文不僅能使四川紅色文化走出國門,吸引更多中外游客了解四川,感受紅色情懷、追憶革命精神,同時也能幫助四川增強城市影響力和提升城市形象。

一 紅色旅游的社會價值

紅色旅游是由我黨領導全國各族人民在革命戰爭年代爭取民族獨立、人民解放的奮斗歷程中建立的豐功偉績而留存的紀念地、紀念物作為引導物,用其承載的革命歷史事件、蘊含的先輩奮斗精神為底蘊與旅游業發展相結合,開放接待游客進行緬懷學習、參觀追憶的一種新型旅游主題活動。紅色旅游隨著紅色資源應運而生,同時,紅色資源驅動了旅游產業極其深刻的內涵和可期的拓展前景。其打造的紅色旅游景區使游客既可以游覽觀景,又可以加深了解中國革命歷史、事跡,學習革命戰爭知識,開拓革命奮斗精神,弘揚和踐行時代精神譜系的一種紅色文化。而文旅融合下的紅色旅游是指將紅色文化、旅游資源及一些相關因素重組、整合,使其相互影響、浸透、交錯融合,逐漸打破原有的行業范圍或因素界線相互融會而形成互利共生的現象與過程。兩者之間有效、深度地融合,既是資源和旅游相互共榮的客觀需要,也是資源和旅游發展的必然產物。近年來,紅色旅游在旅游業中的持續助推和快速發展,已逐漸成為文旅融合的新主題。

面對新的歷史發展機遇,紅色旅游將完成業內升級、產業革新,展現出新的生命活力和發展動態,這使得文旅融合與紅色旅游深度結合的思路更加明晰,無論是與“旅游+”融合的模式,還是同文化創意產品、民風民俗等產業的融合發力,都已成為助推紅色旅游長足革新的首要途徑,從而實現“一業興百業旺”的新態勢。

二 四川革命老區紅色旅游外宣英譯存在的問題

近年來,紅色旅游作為傳承弘揚革命精神與現代旅游業交錯融合的產物,是一項新興的特色旅游和文化產業,它正以其特有的魅力,吸引大批海外游客前來觀光旅游。紅色外宣的英譯本已然成為外國旅客了解當地紅色旅游信息的重要途徑,恰當得體的譯文不僅可以有效宣傳中國文化,還可以提升中國的國際形象。但紅色旅游外宣資料譯文的現狀卻十分堪憂,很多譯文存在逐詞翻譯、拼寫錯誤、中國式英語表達、語義失真、文化缺失等現象,這些翻譯有誤的文本影響了對外宣傳的成效,甚至還可能出現歧義與誤導的情況,對于紅色資源外宣資料的翻譯研究急需深入提高。

(一)旅游英譯外宣資料欠缺

為深入了解四川革命老區紅色旅游外宣資料的現狀,課題組成員先后前往綿陽、遂寧、南充、達州、廣安、巴中等地的主要紅色旅游景區進行實地走訪調研。在調研中發現,許多紅色旅游景點未標有對應的外宣譯文,只有少部分景點如鄧小平、張愛萍、朱德等偉人故居有相應的譯文。其他的紅色文化陳列館、紀念館、紅色遺址等鮮有外文翻譯,景區內的譯文多以英語為主,文化創意產品、本地特產等僅極少部分附有英文介紹,大多未有外文翻譯,購買對象仍以國內游客為主。

革命老區因地理位置、經濟條件、宣傳技術、交通等諸多因素,在紅色旅游的推廣力度上與其他省市相關方面對外宣傳的力度相比較還不夠,在對外宣傳紅色資源時不能很好地將“傳統媒體”與“新媒體”技術相結合,如微信公眾號、主題網頁推送等。有的景區雖然有自己的宣傳網站但頁面內容過于簡單,對當地的文創產品、土特產、民俗民風等都未做相應介紹,不能形成新媒體與四川紅色文化相融合的對外傳播產業鏈,更別提對已推介的內容進行英譯翻譯了。同時,課題組對現有老區紅色旅游相關外宣資料進行了搜集,當前關于四川紅色旅游的相關外宣文本并不多,且也存在英語譯文不夠詳細,有的僅對旅游點的名字進行了翻譯。可見,相較于四川其它著名旅游景點的英譯宣傳,革命老區紅色旅游景點的對外推介滯后、競爭力較弱,外宣英譯策略研究也未引起管理者的高度重視。

(二)旅游外宣英譯資料缺乏統一性

外宣文本英譯的目的是擴大紅色旅游市場,激活市場的影響力從而吸引更多國外游客,獲得良好的旅游效益。但由于旅游市場的空前繁榮與快速發展,圍繞紅色旅游的外宣英譯缺乏統一的衡量標準,從而導致外宣英譯出現多個版本,造成外國游客對中國紅色文化產生混淆,很難理解其中的深刻含義。如“抗日戰爭”的翻譯就有“the War of Resistance against Japan”“the War of Resistance against Japanese aggression”“anti-Japanese War”“counter-Japanese War”等多個版本。不同的譯本內容缺少統一標準衡量,導致英譯文本混亂。

(三)旅游外宣英譯資料存在“中國式”翻譯

景區標牌的譯文也是旅游景區必要的外宣服務設施,它不僅是游客獲取景點信息的重要途徑,也是景點所在地與游客之間互相交流相互溝通的重要載體。尤其對于外籍游客,英語景區標牌顯得十分重要。詞不達意,讓人啼笑皆非的英語景區標牌不僅無法起到溝通作用,反而會影響游客對景區的美好印象甚至影響當地形象。課題組在實地走訪調研中發現,紅色景點中標牌的英譯文部分存在錯誤,表現在逐字對譯,大多數宣傳類標牌按照漢語的表達習慣,直接套用到英文語法中去,屬于“中國式”英文,不符合英語用語習慣。如有景區將“果皮垃圾,請勿亂棄”翻譯成“Please don't abandon dirt and peeling”,再譯回中文就變成了“請不要遺棄污垢和脫皮”。中國人結合漢語習慣可能會猜出部分意思,但由于文化差異等因素的影響,該類翻譯往往會被外國游客誤讀。

三 四川革命老區紅色旅游外宣英譯策略

(一)紅色旅游英譯文應具有信息傳遞和引導性

“真實的旅游文本為融合性、雜合性體載;旅游話語是融合類、雜合類話語;既是應用翻譯,又是文學翻譯”。紅色旅游外宣資料是一種信息性極強的文獻,在英譯時,一定要體現它的信息傳遞和信息引導功能。首先,它的一個最基本的功能就是作為載體進行信息傳遞。如果一份旅游外宣資料僅僅簡單寫明了景區的地址、乘車駕車的線路等簡單信息是不足以吸引到閱讀者的,更無法引起他們的興趣前往參觀。因此,旅游外宣資料在標明一些基本信息的前提下也勢必需要大量優美生動的文字描寫,向閱讀者傳遞該旅游景區獨特優美的形象信息。如果一份旅游外宣資料中的實用信息和文字刻畫非常突出,閱讀者就能輕而易舉被吸引,感受到該景區的人文、自然景色。英國翻譯理論家皮特·紐馬克認為:信息類文本更多在意的是外部內容、話題內容以及語言之外的“事實”,所以,信息文本的核心就是對信息“事實”的傳遞。對翻譯者來說,在翻譯時應該著重思量接受者的接受和理解能力。紐馬克建議用交際翻譯法,使文本對外國游客產生的效果盡可能接近與國內游客收到的效果。

除信息傳遞功能外,一份成功的紅色旅游外宣資料還應運用優美生動的描寫,把旅游景區中最優美最特別的優點展示給閱讀者,以便激起讀者的旅游興趣。同時,把旅游景點、當地特產和文創產品等融入描寫,還會帶來很大的經濟效益,以此帶動景區周邊的經濟發展。因此,外宣材料的引導性是它最重要、最核心的作用。外宣資料發出指令或引導性信息,語后效力(perlocutionary force)從而形成,激起閱讀者到場的期望。旅游外宣資料的引導性隱含在整個宣傳文字中,是外宣資料的內在呈現,其他所有功能都服務于它。

(二)熟知中國革命史,統一語料庫

中國紅色文化承載了中國優秀傳統文化的精神內涵,全面認識中國紅色文化,熟知中國革命史,有利于確定統一的語料庫。中國紅色文化是中國特有的,在英文翻譯中沒有現成的詞或詞組,譯者只有通過自身對紅色文化的深入了解,反復考量,才能確定一個統一的譯文。他們除了要有專業的雙語語言基本功、嫻熟的翻譯技巧、高度的責任感外,還要對自己的翻譯活動有據可依。對于紅色資料原文,譯者要十分了解原文本意,盡最大可能翻譯出最接近原文本意的譯文,對紅色術語進行規范。如前文提到的“抗日戰爭”的幾種譯文,第一個譯文強調的是“反對日本的戰爭”,這并不是抗日戰爭的實質,第二個譯文更符合原文的內涵,即“反對日本侵略的戰爭”,第三種譯文除在特殊語境,“抗日”不建議譯成“anti-Japanese”,因為“anti-Japanese”是“反對日本”“反對”的意思,沒有“侵略”的信息。一旦把“抗日”翻譯為“anti-Japanese”,受眾會很自然地把所有相關表述都理解為反對,而不是反對日本侵略者。諸如“抗日民族統一戰線”“抗日根據地”“抗日救亡運動”等都理解成“反對”,而不是維護民族權益的“反抗侵略”。其次,英文前綴“anti-”(即“反”)后面加上民族或人民構成的復合詞(如 “anti-American”),經常與非理性的、情緒化的事件或行為搭配,如“anti-Japanese protest”(反日游行)。第四種譯文“counter-Japanese”一詞也意味著對方的行為發生在先,己方行為是應対性質的,如“counterattack”(反攻)。因而該譯法能夠表明抗擊的對象是侵略行為,而不是日本民族。此外,該譯法比“the War of resistance against Japanese aggression”更簡短,使用更靈活,如“counter-Japanese guerrilla force”(抗日游擊隊)等。所以“抗日戰爭”最好使用“counter-Japanese War”進行語料庫統一。

(三)培養紅色文化英譯人才

紅色文化是中國特有的文化,英譯的紅色文化旅游外宣資料更是宣傳我國自然、歷史、地理、民族精神和風土人情的重要窗口。要解決四川革命老區外宣英譯資料欠缺、翻譯過程中錯譯、“中國式”英語等問題,關鍵在于加快培養紅色文化英譯人才,可以著重培養四川革命老區高校翻譯專業師生,他們有著專業的翻譯技能,只要加以培養,讓他們更深入地學習了解中國革命史,把握文化內涵,能夠在很大程度上打開老區外宣英譯的僵局。

四 結語

四川革命老區紅色旅游外宣譯文與老區紅色旅游業的發展緊密聯系。在不斷深挖紅色文化資源、發展紅色旅游業的同時,各級政府部門和景區相關單位都應對外宣翻譯工作予以高度重視,組織并培養紅色文化英譯人才,從語言、功能、文化等角度對現有的外宣譯文重新評估,對需要商榷的地方進行校正和重譯,對欠缺的部分進行補譯,提升紅色旅游外宣資料的質量,使革命老區走出國門,增強城市影響力。

猜你喜歡
紅色旅游旅游文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
建黨百年紅色旅游百條精品線路
云南畫報(2021年7期)2021-08-06 08:54:50
紅色旅游助力宗店鄉村振興
中州建設(2020年6期)2020-12-02 02:27:50
紅色旅游
誰遠誰近?
旅游
開展紅色旅游業務 提升老人生活品質
福利中國(2016年4期)2016-02-10 05:34:58
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 伊人久久福利中文字幕| 丁香五月激情图片| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 亚洲熟女偷拍| 91小视频版在线观看www| 国产免费福利网站| 91色爱欧美精品www| 日本国产精品| 国产又粗又猛又爽| 国产网友愉拍精品视频| 国产精品林美惠子在线播放| 久久成人18免费| 看国产毛片| 国产精品人人做人人爽人人添| 亚洲黄色网站视频| 亚洲精品国产首次亮相| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲欧美在线精品一区二区| 欧美成人二区| 98超碰在线观看| 91偷拍一区| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美精品在线免费| 热久久综合这里只有精品电影| 国产另类视频| 伊人成人在线视频| 99re免费视频| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 91年精品国产福利线观看久久| 97视频在线观看免费视频| 在线观看视频99| 欧美成人精品高清在线下载| 香蕉eeww99国产在线观看| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 国产青青操| 婷婷色在线视频| 呦视频在线一区二区三区| 毛片在线播放网址| 制服丝袜一区| 国产91特黄特色A级毛片| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 日本91视频| 潮喷在线无码白浆| www.99在线观看| 免费观看亚洲人成网站| 中文字幕欧美日韩| 五月天久久婷婷| 美女国内精品自产拍在线播放| 在线看AV天堂| 久久综合色天堂av| 亚洲综合片| 亚洲视频色图| 伊人久久精品无码麻豆精品| 最新日韩AV网址在线观看| 在线观看国产精品第一区免费 | 国产激情无码一区二区三区免费| 欧美a在线看| 国产黑人在线| 97成人在线观看| 亚洲高清中文字幕| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 美女免费黄网站| 欧美精品不卡| 国产精品爽爽va在线无码观看| 国产精品视频久| 黄色国产在线| 国产屁屁影院| 永久毛片在线播| 欧洲高清无码在线| 国产成人免费| 99re热精品视频国产免费| 91丨九色丨首页在线播放| 青青草国产在线视频| 国产极品美女在线观看| 欧美不卡视频一区发布| 亚洲女同一区二区| 久久亚洲国产最新网站| 亚洲一级毛片在线观播放| 91精品国产麻豆国产自产在线| 小蝌蚪亚洲精品国产| 在线亚洲小视频| 91久久国产综合精品|