丁美其
(包頭師范學(xué)院外國語學(xué)院 內(nèi)蒙古包頭 014030)
隨著教育行業(yè)的不斷改革,大學(xué)教育也需要進行有效的創(chuàng)新,在滿足社會需求的基礎(chǔ)上,大學(xué)英語教育應(yīng)該拓展翻譯教學(xué),讓學(xué)生擁有良好的翻譯能力,提高學(xué)生的社會競爭力,為學(xué)生今后的再學(xué)習(xí)與就業(yè)奠定良好的基礎(chǔ)。根據(jù)有效的調(diào)研結(jié)果顯示,大部分的大學(xué)都將翻譯教學(xué)與英語閱讀教學(xué)進行分離教學(xué),并且除英語專業(yè)以外的專業(yè)一般不會開設(shè)翻譯課程,導(dǎo)致大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中存在著忽視翻譯能力培養(yǎng),并且造成學(xué)生翻譯能力較弱的狀況。有部分高校率先嘗試了將英語翻譯與英語閱讀教學(xué)進行融合,得到了良好的教學(xué)效果,翻譯能力與閱讀能力相輔相成,學(xué)生的個人能力得到了較大程度的提升,并且能夠讓高校內(nèi)每一名學(xué)生都具備一定的翻譯能力,為高校中大學(xué)生的就業(yè)力提升提升保障[1]。
隨著我國不斷的發(fā)展,我國在全球經(jīng)濟發(fā)展中占有著重要地位,這也意味著我國對外的政治、經(jīng)濟貿(mào)易以及文化交流都日漸增多。英語作為世界通用語言,英語專業(yè)的人才也是國家發(fā)展過程中諸多跨國企業(yè)最需要的人才。在外貿(mào)企業(yè)不斷增多的國家市場與國際市場中,英語能力成為了企業(yè)篩選人才的必要標(biāo)準,就連普通的企業(yè)都會要求應(yīng)聘人員能夠有英語四級的證書,一些需要通過外貿(mào)獲利的企業(yè)所需要的不僅僅能夠有良好英語讀寫能力的人才,還需要其能夠與外國人進行流暢的交流或是為企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)進行英文的翻譯。
市場需求的變化也說明了高校在培養(yǎng)人才的時候需要對培養(yǎng)方向進行及時的調(diào)整,根據(jù)目前企業(yè)招聘的情況來看,當(dāng)下的人才市場中非常缺乏高質(zhì)量的翻譯人才,并且翻譯這一職業(yè)的薪資待遇較好,在這一情況下,高校應(yīng)該盡可能地調(diào)整培養(yǎng)方向,在英語閱讀的課程中適當(dāng)加入翻譯的教學(xué),將其二者進行有效的結(jié)合,為社會輸送更多的專業(yè)化人才[2]。
根據(jù)傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)原則來說,高校在培養(yǎng)學(xué)生的時候更傾向于培養(yǎng)專業(yè)化人才,也就是說,基本上專業(yè)課會是學(xué)生課程占比最重的課程,并且其他課程的開展都不會過度深入的講解課程內(nèi)容,將翻譯教學(xué)與英語閱讀教學(xué)進行融合可以有效的做到提高人才的培養(yǎng)質(zhì)量,對于普通的學(xué)生來說,學(xué)習(xí)翻譯的技巧,提升翻譯的能力都可以做到讓學(xué)生的能力更加全面化,從而成為更加優(yōu)質(zhì)的人才。在其他專業(yè)畢業(yè)就業(yè)的時候,具有翻譯能力也是非常有力的加分項,可以拓展學(xué)生的求職范圍,其可以選擇的企業(yè)和職位會變得更加寬泛,從而提升高校的學(xué)生就業(yè)率[3]。
大部分高校對翻譯教學(xué)都沒有較高的重視程度,英語翻譯的相關(guān)課程也只在英語專業(yè)中存在,這對于大學(xué)的教學(xué)來說,存在著教學(xué)的偏向性,培養(yǎng)出來的學(xué)生在英語方面只具有讀和寫的能力。通過英語翻譯教學(xué)與閱讀教學(xué)的融合,學(xué)生為翻譯意識和能力的培養(yǎng)都可以有效的做到促進學(xué)生的英文理解能力和讀寫能力,能夠更加透徹的理解英文的文章,也讓學(xué)生的語言分析能力有所提升。單單依靠英語閱讀的教學(xué)很容易導(dǎo)致培養(yǎng)出來的學(xué)生只具有看英語和寫英語的能力,在看英文電影、聽英文歌曲或是與人用英語交流的時候都無法做到正確理解英語口語,由于教學(xué)的限制會導(dǎo)致高校所培養(yǎng)的學(xué)生存在著能力上的短板,因此,在高校中,將英語翻譯與閱讀教學(xué)進行有機結(jié)合可以有效改善高校內(nèi)的教育現(xiàn)狀。
學(xué)生長期在同一種教學(xué)形式下進行學(xué)習(xí),難免會產(chǎn)生枯燥、乏味的感覺,從而降低其學(xué)習(xí)英語的積極性,讓英語學(xué)科的教學(xué)變得更加困難。目前,在部分已經(jīng)將翻譯教學(xué)與大學(xué)英語閱讀教學(xué)進行結(jié)合教學(xué)的高校中,存在著教學(xué)形式單一,學(xué)生學(xué)習(xí)熱情不足的狀況。教師在課堂教學(xué)開展的時候,往往采用翻譯閱讀文章的形式來提升學(xué)生的翻譯能力,文章的翻譯本就是閱讀理解需要具備的技能,以往學(xué)生會通過閱讀理解的問題來尋找答案,通過翻譯教學(xué)以后可以直接通過翻譯全文來了解全文所描寫的內(nèi)容。但是,對于翻譯教學(xué)來說,僅通過文本的翻譯來實施顯得過于單一,對學(xué)生的能力提升效果也有限,無法滿足新時代中學(xué)生翻譯教學(xué)的需求[4]。
高校在開展英語翻譯與英語閱讀教學(xué)融合課堂中所應(yīng)用的教學(xué)內(nèi)容單一,基本上都是采用教材內(nèi)的課文作為教學(xué)的基礎(chǔ)內(nèi)容,由于大學(xué)英語學(xué)科教學(xué)的任務(wù)較重,導(dǎo)致教師在講解教材的時候很少會對教材內(nèi)容進行拓展,基本上都是采用直接講解教材內(nèi)容,課后讓學(xué)生完成教材中設(shè)定的作業(yè)。教學(xué)的內(nèi)容單一,一些學(xué)習(xí)意識較強的學(xué)生在課后的時間就會對教材進行預(yù)習(xí),部分教師也會布置預(yù)習(xí)的任務(wù),在這種狀況下,教師的課堂講學(xué)限制在教材之中就會導(dǎo)致學(xué)生接觸的內(nèi)容狹隘,沒有拓展性的提升。并且,英語教材中的內(nèi)容大部分都是較為久遠的英語文章,其時代性較弱,沒有設(shè)計到當(dāng)下的英語常用語,學(xué)生在翻譯和閱讀的時候都會受到思維的限制,翻譯能力也很難做到有效提升。
了解地區(qū)文化可以幫助學(xué)生了解所學(xué)新的語言的背景,對于英語的教學(xué)來說亦是如此,教師在教學(xué)的過程中缺少對西方文化的介紹,導(dǎo)致學(xué)生對西方的歷史文化、生活習(xí)性和語言習(xí)慣都沒有較高程度的了解,其知道的只有既定的語法搭配和詞匯,這一現(xiàn)狀非常不利于學(xué)生閱讀和翻譯英語作品[5]。
形成這一狀況的原因如下:一是教師自身對西方文化的了解過少,在實際教學(xué)課堂開展的過程中也沒有能力做到講解西方的文化,導(dǎo)致教師的講課內(nèi)容有一定的局限性,學(xué)生只能通過生硬的方式進行英語翻譯和閱讀。二是教師在設(shè)定教學(xué)目標(biāo)的時候忽視了提高學(xué)生對西方文化的了解這一教學(xué)目標(biāo),其在編寫教案的時候就沒有考慮到這一點,導(dǎo)致在授課的時候沒有提及西方的文化,形成了學(xué)生缺乏對西方文化了解的狀況。
1.從教師自身能力的角度來說
高等院校的教師都是專業(yè)出身的碩士或是博士,有較強的英語能力,其在單獨開展英語閱讀教學(xué)的時候不會出現(xiàn)教學(xué)上的問題,也能在閱讀方式上給予學(xué)生正確的指引。但是,一旦在課堂中加入翻譯教學(xué)教師就會顯得有點力不從心。大部分的教師都沒有翻譯教學(xué)的經(jīng)驗,其理論知識較為豐富,實踐經(jīng)驗和實踐能力都較為薄弱,這在一定程度上影響了英語翻譯和英語閱讀教學(xué)融合課堂的教學(xué)效果。
2.從教師知識儲備量的角度上來說
大部分的教師在進行自主學(xué)習(xí)的時候,都會將學(xué)習(xí)的知識和內(nèi)容局限在與教材內(nèi)容有關(guān)的知識上,導(dǎo)致教師的拓展知識儲備量并不深厚。還有部分教師由于長期從事英語教學(xué)工作,其自身并沒有過多的進行知識儲備量,有限的知識儲備會限制教師的課堂教學(xué)。
(1)教學(xué)模式創(chuàng)新
教師在實際教學(xué)的過程中應(yīng)該不斷地進行教學(xué)模式的創(chuàng)新,學(xué)生長期在單一的形式下進行學(xué)習(xí),很難激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。教師在設(shè)計教案的時候需要對教材的內(nèi)容進行深入的思考,找到具有新意的教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。融合課堂可以采用的教學(xué)形式較多,可以是英語文章的表演、演講以及英文主題的辯論,這些形式都較為新穎,且學(xué)生的參與程度較高,能夠?qū)W(xué)生的課堂專注度提供出保障。并且,通過辯論、演講等形式可以鍛煉學(xué)生的英語口語表達能力以及英語的聽力能力,其需要在腦海中對他人的言論進行翻譯;演講稿、辯論稿都需要學(xué)生自己完成,既做到了閱讀寫作能力的鍛煉,又鍛煉了翻譯能力。
(2)新興技術(shù)應(yīng)用
教師在開展教學(xué)的時候可以充分利用新媒體技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等新興技術(shù),通過多媒體開展課堂教學(xué),讓學(xué)生在課堂中可以進行電影片段的翻譯、英文歌的翻譯等,教師選擇電影和歌曲都應(yīng)該與教材內(nèi)容有一定的關(guān)聯(lián)性,既能夠滿足課堂教學(xué)的需求,又能夠有效拓展學(xué)生的學(xué)習(xí)范圍。
(1)教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該具有趣味性
教師在選擇進行教學(xué)設(shè)計的時候可以適當(dāng)?shù)卦鎏斫虒W(xué)內(nèi)容的趣味性,以此來提升學(xué)生的閱讀興趣及翻譯興趣,實現(xiàn)課堂中翻譯教學(xué)和閱讀教學(xué)融合效果的提升。
(2)教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該具有時代性
無論是翻譯教學(xué)還是閱讀教學(xué)都應(yīng)該具有較強的時代性,雖然英語作為通用語言,其本質(zhì)不會發(fā)生較大的變化,但是教學(xué)內(nèi)容具有時代性可以幫助學(xué)生了解西方實時事件和當(dāng)下的文化,提高學(xué)生對西方地區(qū)現(xiàn)狀的了解。
(3)教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的能力設(shè)計
教師在開展融合教學(xué)課堂的時候需要充分考慮到學(xué)生的個人能力,依照學(xué)生的能力對學(xué)生進行分層教學(xué),讓英語水平較強的學(xué)生得到能力上的拓展,英語水平較弱的學(xué)生能夠打下堅實的基礎(chǔ),還能夠做到提升學(xué)生的學(xué)習(xí)自信心,自然能夠做到融合課堂教學(xué)質(zhì)量的提升。
了解西方的文化可以幫助學(xué)生進行英文文章的閱讀和翻譯,提高其對英語文章的理解,并且學(xué)生進行英語的翻譯不僅需要有“聽”“讀”的能力,還需要有“說”的能力,了解西方文化會減少學(xué)生在翻譯中的理論性錯誤。
首先,教師在開展英語翻譯教學(xué)和閱讀教學(xué)融合課堂教學(xué)的時候,可以將教材中所講出的西方文化內(nèi)容進行提煉,包括語言習(xí)慣、歷史文化、飲食文化等,將這些文化內(nèi)容與中國的文化進行對比,提高學(xué)生對西方文化的記憶程度。
其次,有部分的英語文章具有一定的西方文化背景,教師可以將西方的文化背景作為課堂的導(dǎo)入,讓學(xué)生在了解文章背景的情況下進行學(xué)習(xí),其在翻譯和閱讀的時候也會將背景代入思考,提高翻譯的準確性。比如,在講解“阿克琉斯之踵”這篇希臘神話故事的時候,教師就需要普及神話的背景,將故事中“太陽神阿波羅”“斯提克斯河”“阿克琉斯”這些名字進行講解,在了解了基礎(chǔ)的背景以后才能夠準確的讀懂文章的意思并且進行準確的翻譯。
翻譯教學(xué)與大學(xué)英語閱讀教學(xué)融合的效果在一定程度上直接決定了融合的質(zhì)量,因此,高校要實現(xiàn)融合效果的提升,就必須要不斷強化高校中的師資力量。高校可以通過以下幾個方向來實現(xiàn)師資力量的強化:
其一,高校應(yīng)該對教師開展定期的專業(yè)培訓(xùn)活動,培訓(xùn)的內(nèi)容包括教師在所采用的融合辦法、課堂教學(xué)的內(nèi)容范圍、多媒體在課堂中的應(yīng)用形式等,這些內(nèi)容的培訓(xùn)都可以有效的做到提升教師的教學(xué)能力,讓教師能夠更好的開展融合教學(xué);
其二,提高高校英語教師的招聘要求,以往高校在招聘英語教師的時候,只對應(yīng)聘者的學(xué)歷、專業(yè)及相關(guān)證書有一定的要求,這樣的招聘標(biāo)準已經(jīng)不能滿足當(dāng)下的教育需求。在招聘的時候?qū)處煹闹R面、教學(xué)能力、創(chuàng)新能力都需要進行有效的考察,保障招聘的教師具有教學(xué)融合課堂開展和創(chuàng)新的能力。
綜上所述,大學(xué)英語教學(xué)中,將翻譯教學(xué)與英語閱讀教學(xué)進行融合能夠有效提升大學(xué)人才的培養(yǎng)質(zhì)量,為社會輸送更加優(yōu)質(zhì)的人才,滿足市場的需求。但是,根據(jù)目前融合教學(xué)課堂在大學(xué)中的開展?fàn)顩r來看,還存在著一些問題,這些問題的存在嚴重影響了翻譯教學(xué)與英語閱讀教學(xué)融合的效果,需要引起大學(xué)英語教師的高度重視。教師需要對這些問題進行深入思考,制定適宜的解決策略,提高翻譯教學(xué)和閱讀教學(xué)的融合效果,為大學(xué)人才培養(yǎng)的質(zhì)量提供。