胡江霞
[內容提要]作為中國5A級景區,擁有世界文化和自然雙重遺產美譽的峨眉山—樂山大佛,每年都吸引一部分法國游客前來觀光旅游。然而峨眉山—樂山大佛景區的景點標示語卻沒有法文譯本,這將影響到法國游客的旅行體驗,從某種意義上也會對中國文化的外宣造成不利影響。本文擬從旅游目的地供給側結構性改革的視角出發,聚焦國內旅游景區(以峨眉山—樂山大佛為例)的法語翻譯文本建設,為后疫情時代國內旅游景區在國際市場的回暖提供參考。
新冠肺炎疫情讓國內外旅游業遭遇前所未有的風霜,而后疫情時代的到來,卻讓包括旅游業在內的各行各業躍躍欲試,試圖利用各方資源擺脫瓶頸,迎來新的春天。實際上,拉動內需、促進旅游消費只是振興中國旅游行業的一個重要方面,而建立健全景區服務體系,依托文化軟實力,利用中國傳統優秀文化來吸引國內外游客資源才是長久之計。
我國疫情控制態勢較好,且形成了統籌高效的防控體系。國內旅游市場秩序逐漸恢復,國外疫情卻愈演愈烈,這無疑對國內旅游的國際市場帶來長期的負面影響,疫情防控成為今后的“新常態”。“旅游業是受疫情沖擊最為嚴重的行業,同時也是擴大內需的重要抓手,提升旅游消費對經濟增長有著不可替代的重要作用”(王文保,2021)。“在后疫情時代,逐步迎來復蘇甚至是‘報復性’消費的旅游業”(張志浩,2022)。“消費者旅游消費意愿受到疫情影響,旅游意愿明顯下降”(于榮舵,2022)。傳統的研究視角主要集中在重視消費者的消費引導方面,而這對于幫助旅游行業恢復活力力度不夠,我們既需要著眼當下,還應當立足長遠。
經過實地走訪調查,筆者發現峨眉山—樂山大佛景區的景點標示語只有漢語、英語、韓語、日語,沒有法語。法語的重要性不言而喻,景區缺少法語譯本勢必會影響慣用法語的游客的旅行體驗感,而體驗感的降低,將會影響該景區旅游形象的樹立,甚至給整個中國旅游行業的振興帶來負面影響。
2020年,中共中央政治局召開會議,審議《成渝地區雙城經濟圈建設規劃綱要》,縱觀我國的西部地區,成渝雙城可謂成熟度最高、要素最集聚、資源最稟賦最優,這一對“姐妹花”肩負著拓寬我國經濟區域化整合能力、助力中華民族偉大復興的重大使命。樂山是四川省七個區域的中心城市之一,經濟總量排在全省第八位,是成渝經濟區重要的交通節點和港口城市,也是岷江、大渡河、青衣江“三江匯流”之處。推動成渝地區雙城經濟圈建設,將為樂山市交通基礎設施建設、“3+1”現代產業體系培育、彝區脫貧振興示范區等創造契機,為將樂山市打造成世界重要旅游目的地和全省區域中心城市注入新的活力與生機。然而,樂山的區位不在雙城經濟圈最關鍵的節點,城市發展受限較大,導致樂山的區域化發展面臨較大挑戰。那么,如何利用其自身優勢合理優化和整合資源便成為以峨眉山—樂山大佛景區為代表的樂山需要正視的問題。
實際上,樂山的旅游資源開發與管理體系已較為完善。2021年1月至12月,全市38家A級旅游景區累計接待游客1743.10萬人次,同比2020年增長33.69%;營業收入15.41億元,同比2020年增長23.35%;門票收入5.40億元,同比2020年增長54.31%。其中,峨眉山景區2021年累計接待游客256.52萬人次,同比2020年增長38.33%,門票收入2.73億元,同比2020年增長39.41%。樂山大佛景區2021年累計接待游客304.52萬人次,同比2020年增長50.92%,門票收入2.03億元,同比2020年增長65.98%。除了繼續發揮已有老牌景區的優勢,樂山文創推陳出新,重點推出沫若戲劇文創園、蘇稽古鎮度假區、上中順特色街區等新興亮點旅游。2021年樂山成功舉辦“第八屆四川旅博會”,圍繞“國際化”“專業化”“市場化”“特色化”方向,以“文化旅游高質量發展”為主題,并通過Hi-Leshan國際網站持續抓好國際市場的推廣宣傳。
除了打造現代化文旅城市,樂山也在2021年完成老城區歷史文化資源、故宮南遷史跡、武漢大學西遷等維護和修繕等工作。樂山市市中區入選2021年全國市轄區旅游綜合實力百強區,旅游服務的升級已不能再停留于制度層面而應真改、深改、實改,實實在在落實到文化服務體系的優化上。
“文化自信”是一個國家、一個民族發展中最基本、最深層、最持久的力量。作為中國的5A級景區,集世界文化和自然雙重遺產于一身、致力于弘揚佛教文化的峨眉山—樂山大佛,為中國文化的傳播起著積極的作用。堅定“文化自信”,除了要形成中國的世界觀,還要形成世界的中國觀。
近年來,中國的綜合國力和國際影響力呈逐年上升的趨勢,國際社會也越來越多地向中國投來關切的目光,但由此而產生的文化誤讀現象此起彼伏,這就需要通過翻譯在兩種文化之間形成溝通的橋梁。“中國故事講得好不好,中國聲音傳得遠不遠,翻譯工作是基礎。”峨眉山—樂山大佛景區景點翻譯的外語語種有英語、日語、韓語。誠然,英語的國際地位無需贅述,而日本、韓國作為中國的“鄰居”,給予其“一席之地”也無可厚非。但值得注意的是,正是因為法語用法的嚴謹,聯合國才將其定為聯合國第一書寫語言,并規定國際上重要的法律條文文件均用法語書寫。除此之外,聯合國(UN)、歐盟(EU)、世貿組織(WTO)等國際組織均將法語作為其官方語言;法語也是法國、比利時、瑞士等國的第一語言,阿爾及利亞、毛里求斯、摩洛哥等國的主要第二語言。峨眉山—樂山大佛景區法譯文本的缺失,意味著眾多以法語為第一或第二語言的國外游客無法從自己最熟悉的語言中獲得對景點文化的直觀了解,這勢必會影響其旅行途中的心理認同感和歸屬感,甚至會造成不必要的文化誤讀現象。
當今世界正經歷著百年未有之大變局,文化誤讀甚至失語現象偶有發生。無論對于世界了解中國或者中國了解世界,譯介都起著舉足輕重的作用。以峨眉山“四大奇觀”之一的“云海”為例,這里的“海”并不是真實的“海”(la mer),而是指一種自然景觀。所謂云海,是指在一定條件下形成的云層,并且云頂高度低于山頂高度,當人們在高山之巔俯視云層時,看到的是漫無邊際的云,如臨于大海之濱,波起峰涌,浪花飛濺,驚濤拍岸。中文“海”一字可以是①靠近大陸比洋小的水域;②用于湖泊的名稱;③容量大的器皿;④比喻數量多的人或事物。而“海”(lamer)在外語辭典中的意義可以是 ①Très vaste étendue d’eau salée qui couvre une partie de la surface du globe;partie définie de cette étendue.②Eau de la mer ou de l’océan.③Régions qui bordent la mer.④Marée.⑤Grande quantité de liquide,d’une chose quelconque.我們這里所說的云海指的就是中文字典中注釋④以及法文詞典中注釋⑤的釋義。然而需要注意的是,除了可以是一種修辭手法,中文中的云海還可以是一種人生境界。當人們站在高山之巔,一種“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層”“會當凌絕頂,一覽眾山小”的豁達、豪邁的情愫便油然而生。這種情動于中而發乎于外,其外的真情實感卻很難用外文這種表音文字表達出來。
既然因文化差異而導致的文化失語現象客觀存在且很難規避,那么在翻譯事務中,對譯者的要求就格外嚴格了。譯者需要在翻譯前作好充分的準備工作,了解并理解中西方不同的語言、文化體系,盡可能將中國故事、中國文化以外國人易于理解并接受的方式進行表達,并在必要時做好翻譯備注。
除此之外,進入“樂山大佛—峨眉山旅游網”,網頁設計豐富且全面,首頁上“景區概況”“旅游計劃”“活動盛事”“景區政務”等分類清楚,點開子菜單,欄目中各種景點信息可謂應有盡有(涉及到休閑娛樂、特產特品、酒店住宿、出行方式、規劃行程等各個方面)。新冠肺炎疫情尚未完全結束,很多國外游客無法來到峨眉山—樂山大佛實地旅游,他們只能通過網絡提前瀏覽相關旅游信息,做好旅游攻略,了解中國文化,網絡便成為了開發和維護潛在客戶資源的有效渠道。然而,作為發布峨眉山—樂山大佛旅游官方信息的“樂山大佛—峨眉山旅游網”,有且僅有三種字體——繁體中文、簡體中文、英文可供瀏覽者切換,這無疑會影響到慣用法語的游客的網頁瀏覽體驗。聯合國將法語定為第一書寫語言,正是因為法語擁有嚴謹的語法。將法語作為景區景點介紹的外語語種之一,將更有利于向國外游客準確傳達景區景點的信息及背后的中國故事。
不可否認,中外文化存在巨大差異,中國文化博大精深,翻譯難度大,中國人認為通俗易懂的事,外國人未必就能理解和認同。因此,準確的翻譯,對峨眉山—樂山大佛的文化譯介有著不容小覷的作用。優秀文化傳播出去,將會吸引更多的國外游客來到中國,來到峨眉山—樂山大佛,感受佛教文化和中國文化的魅力。
“中國故事講得好不好,中國聲音傳得遠不遠,翻譯人才是核心。”高校在培養人才的工作推進中,應積極適應時代潮流,形成全球視野,站穩中國立場,有效儲備翻譯人才。所謂有效,就是要更加注重培養學生的專門外語能力。作為四川省省屬普通本科院校的樂山師范學院,坐落于樂山這一聞名遐邇的旅游城市,致力于對接服務地方經濟,力求社會發展轉型升級,以實現資源共享、優勢互補和共謀發展為目標,加強校地合作。該校于2018年開辦法語專業,培養法語專業人才,并在英語、翻譯、商務英語專業開展第二外語(法語)教學。這里所說的專門外語能力,就是要依托峨眉山—樂山大佛的地緣、資源優勢,以市場為導向,因地制宜地培養學生的外語能力。
峨眉山是中國“四大佛教名山”之一,樂山大佛是世界現存的最大的一尊摩崖石像。峨眉山—樂山大佛風景區坐落于樂山市,以其獨秀的自然風光和深厚的文化積淀聞名遐邇。景區法譯文本的建設,需要大量的法語翻譯人才。樂山師范學院法語專業高年級已經開設了《旅游法語》課程,我們可以針對峨眉山—樂山大佛背后所蘊含的中國故事設置專門的課程體系和教學內容,將創新人才培養模式擺在突出的位置。比如,教師可組織法語專業高年級學生實地前往景區調研,了解峨眉山—樂山大佛博大精深的佛教文化和中國文化,激發學生的主人翁使命感,讓學生對景區法譯文本建設的迫切性有一個新的認識。
“新文科”建設號召高校的人才培養要主動服務國家需求與地方發展,自覺自信地交叉、融合、滲透甚至拓展人文科學領域的各個學科。注重學生的外語能力,為地方景區法譯文本建設輸送專門的法語翻譯人才,促進地方文化帶動經濟社會的全面發展,將文化、旅游、翻譯等多領域、多學科進行深度交叉、融合,便是與“新文科”建設的號召不謀而合。
后疫情時代的到來,讓峨眉山—樂山大佛景區的旅游業迎來新的春天。無論是從優化資源配置、助力“成渝雙城經濟圈”建設的角度,或是以“文化自信”為導向,把中國的故事講得漂亮、講得精彩,景區的法譯文本建設已迫在眉睫。地方高校為地方發展輸送翻譯人才,將“新文科”建設落到實處,便是高校用實際行動去踐行“不忘本來,吸收外來,面向未來,繼往開來!”