郭琳
摘?要:近年來,由于中俄兩國醫學合作不斷加深,對于醫學院校的俄語生來說,掌握一定的醫學俄語術語無論是在閱讀醫學俄語文獻方面還是在對外學術交流方面都是必不可少的。然而,由于醫學俄語術語數量之大,記憶這些術語便成為學習的難點。因此了解醫學俄語術語的結構特征,掌握一定的記憶策略,探尋其中的規律,成為了有效加強醫學俄語術語記憶的關鍵。本文主張運用七種記憶策略,旨在對提升醫學俄語術語的記憶效果起到一定的促進作用。
關鍵詞:醫學俄語;術語;記憶策略
中圖分類號:F24?????文獻標識碼:A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.05.087
醫學研究經過長期積累,產生眾多醫學術語。“科學的發展就是靠術語來固定每一步的成果,往前推進的”。術語作為人類對事物稱名的結果,體現了人類對語言的認知。術語用于服務專業領域的交際活動,包含著專門的知識內容。醫學術語是專門用于表達醫學概念的約定性語言符號。醫學俄語術語用于記錄俄羅斯醫學發展史,反映俄羅斯醫學的發展歷程。對于醫學院校的俄語生來說,擴展醫學俄語術語詞匯量非常重要,這樣才能更好地為閱讀醫學俄語文獻及對外學術交流服務。但是,光靠死記硬背既費時又效果不佳,因而尋找合適的記憶方法便成為本文探究的重點。
1?學習醫學俄語術語記憶策略的必要性
人們在學習醫學俄語術語時,經常會反映出一個共性問題,就是記憶起來十分困難。這是由于醫學俄語術語具有量多、詞長的特點。據統計,醫學俄語術語大約有五萬個。“從理論上來看,最理想的術語應該是單成分結構的,但是實際上單成分術語卻只占了術語總數量的三分之一左右,其余大部分術語都是通過詞匯構詞的方式或詞匯句法組合的方式構成”。除了單成分術語,還有雙成分術語、三成分術語和多成分術語。正因為難以記憶學習,容易導致大家的學習積極性減弱。因此文章旨在揭示一些醫學俄語術語中存在的規律性問題,展示一些記憶策略,力圖擺脫機械性記憶。
2?醫學俄語術語記憶策略
醫學俄語術語往往表達形式和意義均是固定的,如果記住了這些固定的詞匯,今后直接從大腦中提取使用即可,下面詳細展開說明幾種適用于醫學俄語術語的記憶策略。
2.1?詞綴法策略
醫學俄語術語常常運用前綴法和后綴法這兩種詞綴法構詞,運用俄語詞綴法記憶醫學術語,可以不局限于單個詞匯記憶,最好能達到成串式記憶,下面我們來看這兩種詞綴法在醫學俄語術語中的應用。
(1)前綴法。前綴法是由前綴加上詞根派生出新詞的方法。醫學俄語中經常使用的前綴有анти-,表示“對抗”,如,антитело(抗體),антиоксидант(抗氧化劑),антибиотик(抗生素);про-表示“前,初”,如,простагландин(前列腺素),провитамин(前維生素);де-表示“事物本身性質的降低,減少”,如,депрессия(抑郁癥),дезаминирование(脫氨基作用);前綴гастр-表示“胃的、消化的”,如,гастрит(胃炎),гастрин(促胃液素、胃泌激素);дис-表示“障礙、不良”,如,дисфункция(功能障礙、功能不良),дистрофия(營養不良)。
(2)后綴法。后綴位于詞根之后,派生出新詞。醫學俄語中經常使用的后綴有-логия,表示“學科”,如,гастроэнтерология(胃腸學),нозология(疾病分類學);-оз表示“病”,如,тиреотоксикоз(甲狀腺毒癥),саркоидоз(肉樣瘤病);-ит表示“炎”,如,бронхит(支氣管炎),тонзиллит(扁桃體炎),ларингит(喉炎);此外,還有后綴-эктомия表示“切除術”,如,гастрэктомия(胃切除術)。
如果將上述詞綴法記憶策略牢牢掌握,舉一反三學以致用,將會掌握一大批醫學俄語術語,記住醫學術語也變得容易起來。
2.2?英語音譯策略
術語的產生方式除了源自本民族語言中的詞匯外,還有一些是引自其他國家語言中的詞匯,其中通過英語音譯而來的醫學俄語術語就很常見。俄語和英語同屬于印歐語系,雖是不同語種,但也有一定的聯系。由英語而來的醫學俄語術語,往往同原英語單詞發音相似,基于這點可在腦中展開相似性聯想,在其中建立聯系。一些藥物類名稱就經常由英語音譯的方式產生。如,青霉素:penicillin——пенициллин;布洛芬:brufen——бруфен;阿莫西林:amoxicillin——амоксициллин;可地阿明:cordiamin——кордиамин。這一記憶策略適用于有一定英語基礎的醫學生,將兩個語種對比結合學習,形成的記憶模式記術語效果更佳。
2.3?詞性轉換策略
該策略要在學習時主動歸納總結。詞性轉換在詞匯的詞根基礎上進行,詞根是單詞的核心部分,表示其詞義的最基本內容,具有相同詞根的詞被稱為同根詞,同根詞必須要有詞義上的聯系。詞根一般是名詞、形容詞和動詞詞性的詞。比如可以在遇到一個名詞時,找出與該名詞同根的形容詞和副詞,形成詞匯間的詞性記憶鏈條。這一方法不但方便記憶,而且在使用詞匯時也可以在人腦系統中快速調出。如,就нерв(神經)一詞來講,其詞性為名詞,與其同根的形容詞和副詞分別為нервный(神經性的、神經質的)和нервно(神經性地)。將進行過詞性轉換的詞放在一起記憶,因詞形相近,故記憶起來相對容易且牢靠。
2.4?語義場分類策略
依據詞匯語義場展開的關聯記憶,只需記住其中的一個詞,就會聯想記住語義場里的其他詞匯。醫學俄語術語記憶策略也可以用建立語義場的方式呈現。基準在于擬定中心詞,將屬于同一語義場內的詞匯歸于一個范疇內,建立出相應的詞匯語義關系。主要目的是利用語義關系形成一定的詞匯語義聯系,建立聯想網絡,這樣的記憶方式有利于保持長時記憶的效果。如,以клетка(細胞)為中心單位,通過查字典等方式找出與其相關的詞匯,列到一起統一記憶,像клетчатка(細胞組織),цитоплазма(細胞質),межклеточное?вещество(細胞間質),органоид(細胞器),гранулоцит(粒細胞),соматическая?клетка(體細胞),миелоцит(髓細胞),половая?клетка(性細胞),эритроцит(紅細胞),лейкоцит(白細胞)等。這一策略也需要學習者自主進行歸納總結,在大腦中形成一套語義場詞匯庫,如果加以充分利用,學習者的詞匯記憶能力會不斷提升,與此同時,詞匯量也會不斷擴大。
2.5?聯想策略
聯想策略是記憶詞匯時一種常用的方法,因為人的記憶能力主要基于聯想。聯想記憶在傳統心理學及現代認知心理學中都得到了認可,而且認知心理學的實驗也證明能夠進入到長時記憶的信息,大部分都是聯想模式。由此可見,聯想對長時記憶起到了重要的作用。本文所涉及的聯想策略指語義上的聯想和語音上的聯想兩個層面,具體如下:
(1)同義詞、反義詞聯想策略。通過詞匯間的聚合關系展開聯想,首先,可以運用詞匯間的同義關系聯想記詞。需要強調的是幾乎沒有絕對的俄語同義詞,所謂的俄語同義詞是相對存在的,在語義上有著細微的差別,我們僅將其放在一起進行聯想記憶,旨在利用其共性點,豐富自己的詞匯庫。如談到“貧血”時,可以將анемия和малокровие一起記憶;“傳染”可以想到зараза和инфекция;“病原體”可以想到патоген和возбудитель。其次,可以運用詞匯間的反義關系聯想記詞。詞匯的反義關系主要基于詞匯語義間某個或某些義素的對立關系。如,макрофаги(巨噬細胞)——микрофаги(小噬細胞);гипертензия(高血壓)——гипотензия(低血壓)。
這樣的聯想記憶模式在人腦中將已知詞匯建立相互聯系,形成深刻的印象,詞匯使用起來更加準確,記憶效率也大幅提高。
(2)諧音法聯想策略。此外,本文還提出一種諧音法聯想策略,主要指在記憶單詞時可通過發音上的類似展開聯想。如本身發音就和其意義“克隆”十分相像的詞匯клон(克隆)。還有一些詞匯需在腦中聯想其諧音,輔助記憶。如,талия(腰),想象一個人的腰很粗,像大梨一樣粗,她的腰如同“大梨呀”。這種記憶方式充滿趣味性,有些諧音聯想甚至只有學習者自己能意會,但也無妨,因為最終目的在于快速記住詞匯即可。
2.6?記憶規律策略
如果說上述記憶規律能更快地記憶醫學俄語術語,但想確保記憶能長期存儲在大腦中,還需合理運用記憶規律策略。艾賓浩斯遺忘曲線揭示了人腦的遺忘規律,大體趨勢為隨著時間的推移人腦記憶的保持率逐漸降低,同時又發現了一個重要規律,那就是遺忘的速度是先快后慢的。艾賓浩斯用實驗證實了完成記憶的20分鐘后,記憶量就已經減少至58%,等到一個月后,記憶量僅剩至21%。所以,如果要想抵抗遺忘,實現有效記憶,反復鞏固復習以強化記憶是關鍵。
2.7?語境輔助記憶策略
最后,如果可以掌握并靈活運用上述記憶策略,再結合語境輔助記憶,從上下文中利用語境促進詞匯的理解和記憶。“認知心理學實驗證實,語境可以擴大記憶單位的容量”。所以要在平時的學習中多朗讀段落,在語境中產生詞匯記憶點,這也不為是一種好的輔助記憶方法。
3?結語
本文通過對醫學俄語術語記憶策略的探析,為學習者在記憶醫學俄語術語上提供了多種有助于提升記憶效率的方法。將快速記憶和保持記憶相結合,即記憶學習后還要及時復習,將所記術語以長時記憶的形式存儲于大腦中,這才是學習者的最終目的。有效率的記憶醫學術語還會提升學習興趣,興趣是進一步學習的動力。此外,靈活掌握以上記憶策略能夠促進醫學俄語術語記憶的整合,有利于該領域術語的扎實掌握。熟知醫學俄語術語,對醫學文獻閱讀能夠起到指導性作用,有助于醫學俄語術語翻譯的進一步發展,同時對于促進中俄兩國在醫學領域的交流具有重要意義。
參考文獻
[1?]伍鐵平.普通語言學概要?[M?].北京:高等教育出版社,2006:23.
[2?]孫淑芳,孫敏慶.俄語計算機術語的隱喻認知模式?[J?].外語學刊,2014,37(6):4953.
[3?]王紅,李詠梅,朱研,等.俄語醫學術語的構成研究?[J?].醫學信息:上旬刊,2011,24(8):52565258.
[4?]林春澤.關于術語研究的若干問題思考?[J?].外語學刊,2011,34(6):135138.
[5?]何雪梅.論語義場理論在俄語詞匯習得中的運用?[J?].內蒙古大學學報,2009,41(4):133136.
[6?]吳世熊.認知心理學關于記憶的研究對英語詞匯教學的啟迪?[J?].外語教學,1996,17(3):3539.
[7?]張發祥.大學英語詞匯習得策略探析——基于艾賓浩斯遺忘曲線規律的實驗研究?[J?].黑河學院學報,2013,4(5):5457.
[8?]王初明.應用心理語言學?[M?].長沙:湖南教育出版社,1990:141.