999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯規范視角下的政論文英譯研究

2023-04-05 03:49:04宋孝廷曹群英
文化創新比較研究 2023年3期
關鍵詞:規范

宋孝廷,曹群英

(湘南學院,湖南郴州 423000)

黨的二十大報告提出,加快構建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現可信、可愛、可敬的中國形象。毋庸置疑,政論文的英譯在構建我國話語體系,提升我國國際影響力和傳播力,增強我國在國際社會中的話語權和“走出去”戰略中起到十分關鍵的作用。政論文的翻譯在近幾年已經開始引起學界的重視,在這一領域里,出現了一些國家級別的社科項目立項。因此,研究政論文的翻譯有很強的現實意義。本文以圖里的翻譯規范為理論基礎,對我國政論文的翻譯展開描寫性研究,旨在找出譯者在翻譯過程中所遵循的規范,以期對政論文的翻譯有所啟發。

1 圖里的翻譯規范理論

以色列學者吉迪恩·圖里(Gideon Toury)認為,翻譯是在一定的歷史、社會、文化背景中產生的,因此它必定受到社會、文化等因素的制約。簡言之,翻譯是受到規范制約的活動。具體說來,圖里把翻譯規范分為3 類。第一,預備規范(preliminary norms),影響翻譯文本的選擇(主要受到社會文化發展需要的影響)和翻譯的直接性。第二,初始規范(initial norms),決定譯者在翻譯某個具體文本時表現出來的整體傾向性,即譯文傾向于遵循源語規范還是譯語規范,傾向于遵循源語還是譯語的讀者習慣。如果是前者,譯文會更具有“充分性”(adequacy),如果是后者,譯文會更具有“可接受性”(acceptability)。圖里認為這是最重要的一個概念,大多數翻譯不會過于極端,而是處于兩者之間的某個位置,譯者可能會打破某些源語文化的規范,也可能打破某些譯語文化的規范,具體的位置在考慮預備規范后決定[1]。第三,操作規范(operational norms),制約實際翻譯活動中譯者的選擇。操作規范包括兩個層面:一是母體規范(matricial norms),即在宏觀結構上制約翻譯的原則,例如,是全文翻譯還是部分翻譯,以及章節、場幕、詩節和段落如何劃分等。二是篇章語言學規范(textual-linguistic norms),即影響文本的微觀層次原則,如句子結構、遣詞造句,是否用斜體或大寫以示強調等[2]。圖里指出,預備規范和初始規范在邏輯和時間順序上要優先于操作規范起作用,初始規范通過操作規范來實現[3]。

2 政論文英譯的翻譯規范考察

政論文一般涉及國家的大政方針和政策、國情介紹、黨和政府的重要主張和立場等內容,有很強的權威性和指導性,用語嚴謹規范、正式莊重、客觀公正。為了充分表達政府的立場,用詞要言簡意賅,以起到良好的話語傳播作用。在句式的使用上也體現了多樣性,如陳述性、排比句、祈使句等。相比之下,英語喜歡使用長句和復雜句,且多用從句。英語行文注意通過連詞等把句子之間內在的邏輯關系表達清楚,是一種“形合”語言,漢語則較少使用關聯詞,句子的邏輯關系一般隱含其中,無需明言,是一種“意合”語言。英語最忌諱重復現象,包括重復的詞、短語和句子結構,能避免的重復都盡量避免。而漢語表達時喜用重復結構,對重復的容忍度要大大高于英語。圖里[4]指出,翻譯規范作用于具體翻譯行為的每一階段和每一層面上,能夠解釋各種不同的翻譯現象。

2.1 政論文英譯的預備規范

預備規范與翻譯政策和翻譯直接程度有關,它決定了譯本的選擇。圖里指出預備規范在邏輯和時間順序上先于操作規范起作用,因為譯者首先要考慮的問題是翻譯什么。從翻譯政策角度來看,影響我國政論文英譯的預備規范主要是國家戰略和對外宣傳,這是影響政論文翻譯的首要因素。改革開放以來,我國經濟一直保持高速發展,現已是世界第二大經濟體,國際社會也日益關注中國的改革和發展。由于歷史和現實的原因,世界上他國對我國的發展仍有偏見和誤解。在這種背景下,政論文的翻譯對于“講好中國故事,傳播好中國聲音”,增進外國人對中國的理解,提高中外溝通效果,構建良好的國際形象具有戰略作用。

研究發現,目前國內政論文翻譯的文本主要是習近平總書記關于治國理政的論述、全國人民代表大會的工作報告、國務院總理每年所做的《政府工作報告》《鄧小平文選》,以及涉及對外政策發布的各類白皮書等。這些文獻無疑都是世界了解中國的重要渠道和來源。習近平總書記關于治國理政的論述是習近平新時代中國特色社會主義思想的直接體現,全國人民代表大會報告具有全局性和規劃性的指導意義,《政府工作報告》是了解我國每年政府工作的深刻總結,以及對未來一年的工作做出具體部署。這些文獻向全世界提供了了解中國最直接、最權威的內容。通過翻譯這類政論文,可以向全世界介紹我國的經濟和社會發展現狀,展現中國維護世界和平的決心和大國擔當,有利于向世界傳達我國提出的要構建人類命運共同體的國家設想。這些文獻提供的信息客觀介紹了中國各個領域的情況,內容涉及經濟社會發展、民生福祉、高質量發展、鄉村振興、實現小康,脫貧攻堅、外交等方面,有助于國際社會更客觀、更全面地了解中國,展現可信、可愛、可敬的中國形象,傳播中國正能量,進一步提升中國的國際地位和影響力。

2.2 政論文英譯的初始規范

初始規范主要涉及譯者在兩種不同語言文化的規范之間做出的選擇[5]。也就是說,譯者可以遵循源語的相關規范,或者服從譯語文化的規范。前者保留源語文本中的關系,不打破源語的語言結構;后者不可避免地導致出現偏離原文的遷移。總之,堅持源語規范,譯文將充分傳達原文內容;而遵循譯語文化中的規范,譯文將被譯語讀者順利接受[6]。圖里因此提出了譯文的“充分性”和“可接受性”的問題。

翻譯是一種社會行為,不可避免地要受到社會意識形態和社會習俗的制約和影響,而這種制約和影響必須通過翻譯規范這一中介來實現[7]。政論文的翻譯是一項嚴肅的政治任務,講政治是翻譯的生命線,政論文的翻譯要有政治考量。相對于其他文本,政治文獻的翻譯要求更加忠實于原文,且忠實的標準更高。在政論文翻譯中,忠實原文處于絕對重要的位置,所以必須保證其英譯文的充分性。例如,關于“四個全面戰略布局”的英譯,有外媒將其直譯為“four comprehensives strategy”。陳明明認為,這種譯法是硬譯,不符合英文表達習慣[8],缺乏對中國政治了解的外國讀者難以理解,不利于構建我國的話語體系。黨的十九大報告的英譯中,“四個全面戰略布局”的最終翻譯是“a four pronged comprehensive strategy”,同時對其內涵進行了必要的解釋。這個譯文就保留了源語的文本結構和內涵,保證了譯文的“充分性”。像“一國兩制——One Country,Two Systems”“三個代表——Three Represents”這類帶有中國特色的表述,在英譯時一定要保留我國自己的語言結構,這樣才能有利于構建我國的話語體系。

隨著我國發展更高層次的開放型經濟,對外開放的水平越來越高。政論文翻譯還要做到融通中外,既要符合中國國情,凸顯中國特色,也要對接國際話語體系和表達方式[9]。因此,要考慮英譯文的可接受性。如關于“干部”一詞的翻譯,過去一直受蘇聯的影響,常譯作“cadre”(指斯大林時代的蘇共人員),帶有貶義,難以被外國讀者接受。現在的譯法就比較靈活和多樣化,譯為government employees,officials;all of us working in the government。

規范一直在演變,不是一成不變的。20年前的政論文翻譯在“充分性”和“可接受性”上,與現在的翻譯表現出了明顯的差異性。因為那時我國的開放程度遠遠不及現在的水平,因此政論文的翻譯更考慮譯文的充分性。隨著時間的推移,我國對外開放水平越來越高,國際交流的程度也相應提升。在這種背景下,政論文的英譯在確保充分性的前提下,必須考慮可接受性,更大程度地遵循譯語的規范,照顧譯語讀者的習慣。陳明明就強調過,政治文獻的外宣翻譯須兼顧概念準確性和受眾接受度。

2.3 政論文英譯的操作規范

操作規范制約譯者在具體翻譯過程中的實際抉擇,包含母體規范和篇章語言學規范。母體規范決定譯語材料的形式及它在譯文中的位置,同時還決定對譯文是否進行省略、增添,對段落或篇章調整的程度。筆者發現,就母體規范而言,我國政論文的英譯都是全文翻譯,沒有出現對原文段落、章節進行刪除或增加,譯文與原文的結構保持一致,譯者基本嚴格遵守了母體規范,其原因在于,在翻譯中對原文的任何一點改動都會改變原文的表達。

英漢兩種語言在篇章規范上具有完全不同的特點。篇章語言學規范,影響譯文微觀層面的語言語篇特征[10],制約譯文語言材料的選擇,包括文體特征、單詞和短語。我國政論文中很少使用被動句,大量使用無主語句,而被動句式在英文中很常見。為了盡量不改動原文,這些無主語句英譯時大多數添加了第一人稱復數主語“we”,用英語的主動句表達原文。

例如:

(1)努力提高居民收入在國民收入分配中的比重。

We will work to raise the share of personal income in the distribution of national income.

(2)加快健全現代職業教育體系。

We will work fasterto modernize the vocational education system.

(3)堅持有法可依、有法必依、執法必嚴、違法必究。

We must see to it that there are laws to go by,the laws are observed and strictly enforced,and lawbreakers are prosecuted.

這種人稱代詞的添加,在一定程度上可以拉近與讀者的距離,提高譯文的可接受度,有利于實現政論文外宣目的。

另外,筆者對21世紀初和近幾年的《政府工作報告》中“堅決”一詞的翻譯進行了統計,發現10 多年前該詞的翻譯基本上是直譯,很少省略不譯,幾乎沒有弱化處理;而近幾年來該詞的翻譯表現出了非常明顯的弱化傾向。如“堅決”一詞在2000年的《政府工作報告》中出現了9 次,英譯文中全部直譯為“resolutely”。而在2019年的《政府工作報告》中出現了19 次,英譯文中直譯為“resolutely”的只有9 次,其余進行了弱化處理。

類似的還有情態動詞的翻譯。筆者統計發現,在黨的十七大報告英譯文中,“必須”全部對等地被譯為高量值情態動詞“must”,英譯文中量值無任何變化。在黨的十八大報告英譯文中,“必須”有1 次被英譯為中量值情態動詞“should”,2 次被英譯為一般性詞匯,1 次省略不譯,英譯文中量值偏移較小。在黨的十九大報告英譯文中,高量值情態動詞“必須”有3 次被譯為中量值情態動詞“should”,2 次省略不譯,9 次被英譯為一般性詞匯,英譯文中量值出現了明顯的偏移。整體來看,情態動詞“必須”的英譯出現了明顯的偏移,即量值降低。

政論文英譯中出現的上述語言特征和規律是受到翻譯規范影響的結果。如前文所述,現在政論文的翻譯越來越重視可接受性,在保證不影響原文意思的基礎上,譯文越來越靈活,更注重遵循譯語文化中的規范。

3 結語

本文基于圖里的翻譯規范理論對我國政論文的英譯進行了分析。結果發現,在政論文翻譯過程中,翻譯規范起到了重要作用。國家戰略和對外宣傳決定了待譯文本的選擇,構成了預備規范。從初始規范看,譯文最大限度地實現了“充分性”,同時也越來越重視“可接受性”。在實際翻譯的抉擇中,譯文整體上與原文保持一致,文體風格、單詞和短語的翻譯向源語文化規范靠攏,必要時對原文進行適當的調整,以照顧譯文的可接受性,構成了操作規范。由此可見,翻譯規范體現在政論文翻譯的整個過程中和每個層面上。當然,本文研究的范圍還可以進一步擴大,政論文的英譯還有許多語言規律和現象值得去發掘,也值得更多專業人士去重構更有價值的翻譯規范。

猜你喜歡
規范
文稿規范
文稿規范
規范體檢,老而彌堅
保健醫苑(2022年6期)2022-07-08 01:24:52
來稿規范
來稿規范
從創新探索到立法規范
中國信息化(2022年4期)2022-05-06 21:24:05
來稿規范
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
來稿規范
主站蜘蛛池模板: 国国产a国产片免费麻豆| 97se亚洲综合在线天天| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 免费久久一级欧美特大黄| 精品国产香蕉伊思人在线| 99精品一区二区免费视频| 色综合天天综合中文网| 日韩中文无码av超清| 国产综合网站| 免费又爽又刺激高潮网址 | 亚洲一级毛片在线观播放| 国产精品成人不卡在线观看| 99国产精品国产高清一区二区| 午夜a级毛片| 直接黄91麻豆网站| 91精品在线视频观看| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 久久精品午夜视频| 波多野结衣中文字幕一区| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 亚洲欧美国产视频| 亚洲色图欧美一区| 欧美.成人.综合在线| 99热这里只有精品免费国产| 国产激情国语对白普通话| 色综合五月| 午夜视频www| 在线免费观看a视频| 国产日韩精品欧美一区灰| 欧美一区二区三区香蕉视| 欧美一区精品| 高h视频在线| 日本成人在线不卡视频| 不卡午夜视频| 五月综合色婷婷| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产白浆一区二区三区视频在线| 久久精品女人天堂aaa| 97视频免费在线观看| 亚洲成人网在线观看| 午夜高清国产拍精品| 国产精品久久久久无码网站| 亚洲aaa视频| 国产一区免费在线观看| 亚洲色图欧美在线| 国产永久在线视频| 国产精品亚欧美一区二区三区| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 欧美国产精品不卡在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产一级α片| 中文字幕一区二区视频| 久久 午夜福利 张柏芝| 99精品国产自在现线观看| 91久久国产成人免费观看| 中文字幕在线不卡视频| 久久中文无码精品| AV不卡国产在线观看| 亚洲中文字幕23页在线| 99国产精品免费观看视频| 国产xxxxx免费视频| 欧美成人日韩| 99精品福利视频| 狠狠色丁香婷婷综合| 日本国产在线| 九色免费视频| 无码一区二区三区视频在线播放| 欧美日韩一区二区在线播放| 999在线免费视频| 一级毛片a女人刺激视频免费| 亚洲精品无码在线播放网站| 99性视频| 精品国产三级在线观看| 色婷婷啪啪| 久久这里只精品国产99热8| 成人国产精品网站在线看| 国内精自视频品线一二区| 又爽又黄又无遮挡网站| 国产成人在线小视频| 免费A级毛片无码免费视频|