

推薦書目:《烏鴉:愛倫·坡短篇小說精選》
作者:〔美〕埃德加·愛倫·坡
譯者:曹明倫
出 版 社:江西人民出版社
這塊石頭又丑又小,可是很有氣質。我想用它融入我對愛倫·坡的全部理解——銹蝕、陰暗、罪惡、凌亂、天才的譏嘲與批判,當然,還有那只充滿詩意的烏鴉。
我的理解異常繁復,只因為他本身的復雜。沒有他,很難想象推理、科幻、尋寶這些小說類型會在哪個歷史節點出現,或是以怎樣一副面目示人。讀過他的《瓶中手稿》《凹凸山的傳說》《厄舍府之倒塌》《莫格街謀殺案》《一瓶蒙特亞白葡萄酒》《金甲蟲》, 就會明白他為何會對凡爾納、波德萊爾、柯南·道爾、博爾赫斯、希區柯克等一眾風格各異的“大咖”影響至深。這種影響甚至跨越了時代與文化圈,澤被深遠。以至我讀金庸的《雪山飛狐》,讀到寶樹和尚一行人發現闖王寶藏時,其手法一望即知,這位中國武俠小說的一代宗主在借用愛倫·坡小說的橋段;讀斯蒂芬·金的《暗夜無星》《11/22/63》,被這個“恐怖大王”嚇得哆嗦股栗之余,浮起的第一個念頭就是——這家伙,是被愛倫·坡上了身嗎?
愛倫·坡的詭異與另類,常體現在他的繁筆上。作文講求繁簡相濟,疏密有致,這是常理。然而,在愛倫·坡身上,則是非常之人行非常之法,他的許多小說,繁到壓抑,繁到擁擠,繁到郁郁沉沉、密不透風,卻一樣能寫出引人入勝、發人深省的文字。
愛倫· 坡寫過一篇《麗姬婭》。大致情節如下。主人公的妻子麗姬婭去世后,他痛不欲生,厭倦塵寰,遂于英格蘭最荒僻處買了一所修道院居住。后來,他又娶了美麗的羅維娜為妻,作為麗姬婭的替代。婚后第二個月,羅維娜就纏綿病榻,塔樓里出現種種幻象。故事結尾,面對死去的羅維娜,主人公驚訝地發現了麗姬婭的眼。
這不就是借尸還魂嗎?不就是幻覺心理嗎?這樣簡單的小說情節為何讓人印象深刻?
抱歉,小說的水準不是只有“情節”這唯一的衡量標準。《麗姬婭》里,愛倫·坡寫發了性情,全然忘記了他的故事,只著意用精雕細鏤的方式進行描寫刻畫。高高的塔樓、鉛色的玻璃、半哥特半特洛伊式的穹頂、印度矮褥榻、從墻頂到墻腳的各式厚幔帳……讀者被拽到他營造出森森然“鬼氣”中。神神道道的羅維娜種種緊張、焦躁、病態的言行,在他筆下都細膩到令人毛骨悚然的地步。最過分的是,愛倫·坡開篇用了十幾頁紙渲染主人公前妻麗姬婭的美貌與才學,寫了眉眼、唇齒、身姿、聲音,甚至還寫了鼻孔與影子,連篇累牘,引經據典,像寫抒情詩一樣對麗姬婭描摹贊美。以至于下文“她死了”三字一出,讀者都得長出一口氣——終于結束了,情節該開始了吧。
不愧是愛倫·坡,寫得肆無忌憚。他用綿密的語言造就了一種令人窒息的壓迫感,一點點堆積起來,自內生出一種情勢,直至黑云壓城,揮之不去,再推到文末高潮處,便生出驚雷乍轉的氣象。
文似看山不喜平,但愛倫·坡這樣的寫法,則是帶著讀者在凄清的叢林、窈深的地穴里探幽發微,無休止地兜圈子。待讀者滿腹狐疑、驚魂難定的時候,他突然推動一下故事,讀者便順理成章入了“圈套”,隨他入了境。過了一段段洄溪深谷,再回望來時路,才明白故事里有愛倫·坡對愛與美的理解,有他百折千回的奇思與苦心,一切繁縟,皆非虛設。
《烏鴉:愛倫·坡短篇小說精選》選文風格多樣,譯文出自曹明倫先生之手,很經典。讀文章好奇詭之道的、喜愛燒腦情節的、膽子大的同學,大可一讀。不過話說回來,雖說文無定法,但有的文章可讀而不可學。哪位同學考場作文要學習愛倫·坡的寫作方式,我哭笑不得。