999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析引進版圖書翻譯質量的提升

2023-04-15 20:12:19張澤芳
文教資料 2023年23期
關鍵詞:問題方法

張澤芳

摘 要:引進版圖書在國際文化交流中承擔著重要使命,提升引進版圖書的質量具有重要意義。從內容而言,引進版圖書的質量取決于原稿質量、翻譯質量、編校質量等因素。通常狀況下,引進版圖書的原書經過多輪篩選、論證,經過了市場檢驗,質量是有保障的,本文重點關注引進版圖書的翻譯質量,并基于譯稿中發現的問題總結提高譯稿質量的方法,以期提升引進版圖書的質量。

關鍵詞:引進版圖書 翻譯質量 問題 方法

2018年開始,我國出版工作劃入中國共產黨中央委員會宣傳部管理,高質量發展成為黨和國家對出版業的政治要求。要實現出版業高質量發展,首先要確保圖書質量,引進版圖書也不例外。

引進版圖書即國外已出版的圖書經過版權引進、翻譯、編輯加工而成的圖書,是很多出版社產品的重要組成部分。引進版圖書有很多種,基本上涵蓋了本土原創圖書的所有品類,在國際交流層面承擔著傳播知識、傳遞信息、傳承文明、服務社會的重大使命。因此,對引進版圖書質量的關注具有重要意義。

一、引進版圖書質量研究現狀

筆者在中國知網(CNKI)數字資源平臺輸入關鍵詞“引進版圖書質量”獲得47條搜索結果,其中42條為有效文獻;輸入關鍵詞“圖書翻譯質量”,獲得63條搜索結果,其中53條為有效文獻(有14條與第一次搜索結果重復)。因此,兩次搜索共獲得81條有效文獻。從發表時間來看,2018年前的文章總數為 39篇,2018年以后發表的文章總數為42篇(含1篇碩士論文)。一方面可以看出,2018年之后業內對引進版圖書質量的高度重視;另一方面也說明引進版圖書的質量還有待提升。

岳新欣以引進版計算機類圖書為例,從引進原則、選擇優質外版書的方法、保障引進版圖書質量的措施三方面探討了如何做好外版計算機圖書的策劃與出版工作。[1]付穎玥針對引進版圖書存在的政治性問題、語言問題,以及漏譯錯譯、翻譯不規范、注釋不足或過度注釋等問題,提出編輯和譯者應各自發揮專業優勢,協同提升翻譯質量。[2]王金強著重探討了引進版圖書翻譯質量問題的成因,并針對這些成因,從譯者選擇、規范流程、制定細則、編輯實踐等角度提出了相應的解決辦法,以期從宏觀和微觀層面共同努力,構筑完善的翻譯質量控制體系,保證引進版圖書的質量,為讀者提供更好的作品。[3]趙秀娟通過對引進版圖書在出版過程中所呈現的問題進行剖析,從譯者選擇、編輯素養、行業標準、市場競爭環境等方面提出了相應的對策。[4]

這些研究所給出的建議有宏觀層面的,如建立翻譯質量標準、建立良性的市場環境等;也有微觀層面的,如規范引進版圖書編校流程、做好譯前溝通工作等。總之,都是面向出版管理單位、出版經營單位、出版業從業人員提出的建議。出版社和編輯對圖書質量固然責無旁貸,但與本土圖書相比,引進版圖書具有一定的特殊性——其內容質量受到原稿質量、譯稿質量和編校質量的三重影響。要想提升引進版圖書的質量,應從這三方面入手。通常情況下,出版社選定的引進版圖書,都是經過精挑細選、反復論證的,原稿質量有一定的保障。關于提升引進版圖書編校質量的文章已有不少,因此筆者試圖根據實際工作中譯稿的常見問題,找到提升譯稿質量的路徑,促進引進版圖書質量的提升。

二、引進版圖書翻譯中常見的問題

(一)隱蔽的政治性錯誤

筆者日常工作中接觸最多的是從英文譯為中文的教育類學術著作。在很多人看來,專注于學術研究的教育類圖書不會涉及政治性問題。由于教育背景、宗教信仰、社會文化等原因,英文原版書中難免存在一些隱蔽的政治性錯誤。例如,《0—8歲兒童學習環境創設》(Creating Environments for Learning: Birth to Age Eight)英文版中一段關于幼兒園音樂區環境創設的描述在提及不同文化對聲音的運用有影響時列舉道:“Tuvan throat singing, Tibetan yodeling, and women singing in high pitches in Hindi music”[5],譯者在初稿中譯為:“圖瓦的喉音、西藏的岳德爾曲調和印度的女高音。”表面上看這是藝術形式的并列,但確切來說,Hindi指代印度北部地區,因此將譯文改為“圖瓦的喉音、中國西藏的岳德爾曲調和印度北部地區的女高音”。這樣就避免了把我國的西藏與國家名稱印度放在并列的位置。這種混雜了其他信息而不易被察覺的并列方式,往往容易被譯者忽視。

(二)原版書中的錯誤

盡管每家出版社在引進圖書時都會精挑細選,選擇有知名度的出版社和有專業影響力的作者,但也不能確保原版書盡善盡美。

例如,《兒童思維發展》(Childrens Thinking)一書的英文版在提到皮亞杰針對前運算階段的兒童進行排序實驗時,正文有這樣一段文字描述:

He asked them to arrange the sticks from shortest to longest in a single row. If they succeeded at this task, he presented them a second problem. Here they needed to insert a new stick of medium length at the appropriate point in the row they had made. [6]

譯文:具體任務是讓兒童把木條按從短到長的順序排成一排。如果他們成功完成第一項任務,接下來便可進行第二項任務:在已排好順序的那一排的適當位置插入一根中等長度的木條。[7]

英文版中配圖如下:

按照文字內容的敘述,圖1中序號3處應當是一根中等長度的線條,但圖中出現的線條明顯長于中等長度。

《兒童思維發展》(Childrens Thinking)英文版中有一段關于斯滕伯格的智力理論論述中,文字內容是:

Performance components are the processes involved in actually solving a given problem. Sternberg identified four performance components that people use to solve a great many problems: encoding, inference, mapping, and application.[9]

譯文:操作構建是實際解決既定問題所涉及的過程。斯滕伯格總結了人們用來解決諸多問題的四個操作構件:編碼、推理、映射和應用。[10]

但從圖2中不難看出,操作構件塊面缺少了“映射”。

譯者遇到這類問題,可以先按原文翻譯,再以譯者注的形式提出合理的質疑,提醒讀者此處有誤。如果想要修正,最好在網上查找相關的勘誤信息。正如陳冀康所言:“原版圖書往往在網上發布詳細的勘誤(Errata)。開始翻譯前,請搜索網絡上是否發布有原書英文版的勘誤,如果有這樣的勘誤,在翻譯過程中,譯者需要參照修改。[12]”

(三)對原文理解不到位

有時譯者可能缺乏對源語的文化背景的了解,導致對原文理解浮于表面,也會產生一些翻譯錯誤。在《幼兒園STEM教育:與3—5歲幼兒一起探索奇思妙想》(Teaching STEM in the Preschool Classroom: Exploring Big Ideas with 3-to-5-Year-Olds)一書中,英語原文使用了諺語“a mile wide and an inch deep”[13]。譯者最初將此句初直譯為“一英里寬,一英尺深”,但仔細核對上下文就不難發現,此句應譯為“只有廣度,沒有深度”。

再如,在《早期兒童的風險、挑戰及冒險:探索與拓展戶外活動的實踐指導》(Risk, Challenge and Adventure in the Early Years: A Practical Guide to Exploring and Extending Learning Outdoors)一書中列舉了一些幼兒戶外活動的內容:

A larger covered area with accessible storage which can be used for different scales of obstacle courses and physical activities such as dance, parachute, role-play, large block construction, and experiences when the weather is very wet.[14]

畫線部分的初始譯文為:“舞蹈、跳傘、角色扮演、大型積木建構。”這里將“parachute”翻譯成“跳傘”顯然是不合適的,結合幼兒的日常活動,這里指的是幼兒園的彩虹傘游戲。

諸如此類,如果譯者只看字面意思而忽略了語境,這樣的譯文必定會影響讀者的閱讀體驗,影響整本書的質量。

(四)不可避免的翻譯腔

幾乎每一本引進版圖書都或多或少透著翻譯腔。大多是因為譯者在翻譯時受到英語原文的句法影響,常常把長句一口氣翻譯出來,或者對主句和從句的順序未加調整。如果能適當地將長句拆分成短句,用更加地道的中文表達,則能使譯文更加地道。即使面對一些“小詞”,如果處理不妥,也會產生翻譯腔。比如英文中“he or she”的用法十分普遍,有些譯者習慣性地按照原文翻譯成“他或她”。事實上,純粹用漢語表達時我們通常不進行性別區分,統一用“他”指代第三人稱單數。

再如一個非常簡單卻很常見的問題,就是譯稿中時常出現多余的人稱代詞、數量詞,多數也是受英語原文影響。例如 “A practitioner collaborating and intervening with the child can lead to a huge range of possible experiences.”譯者一開始譯為:“一個教師與兒童的合作和介入可以引發多種可能的經驗。”此處譯文中的“一個”完全沒有必要,譯者顯然是受到了英文中冠詞a的影響。

三、如何確保譯稿質量

引進版圖書是譯者智力加工的產品,也是一種再創作。要想確保翻譯作品較好地傳遞原作品的意圖,自然離不開譯者的辛勤付出。要確保譯稿質量,譯者在翻譯前、翻譯中、翻譯后應有不同的側重點。

(一)翻譯前的準備

1. 了解與圖書質量相關的法律法規

為確保圖書質量,國家的很多法律法規從不同角度對圖書出版做出了明確規定,如《出版管理條例》《地圖管理條例》《圖書、期刊、音像制品、電子出版物重大選題備案辦法》《圖書出版管理規定》《圖書質量保障體系》《圖書質量管理規定》等。[15]在開始進行引進版圖書翻譯之前,譯者應根據書稿內容特點,對國家法律法規中的相關內容有所了解。

2. 了解翻譯的基本原則和規范

作為引進版圖書的譯者,特別是新手譯者,不僅要具備一定的翻譯技能,還要知道圖書翻譯在完整性、準確性、規范性等方面的要求。比如譯稿的篇章結構、編排順序、具體內容都應與原書保持一致,譯稿不僅要完整呈現正文內容,也不能遺漏其他部件,如封面信息、序言、附錄等,涉及第三方版權或有特別約定的內容除外。譯者還要熟知譯文中的計量單位、時間、標點等的正確呈現方式。

3. 了解原書內容特點

譯者要充分利用試譯環節熟悉書稿內容,了解書稿所屬領域,熟悉相關的專有名詞、專業術語、話語體系,自制術語表或請編輯協助提供相關術語表,以減少后續統稿的麻煩。譯者對書稿難度進行評估后,可以準備相應的工具書、參考書,熟悉相關的網絡資源,這樣有助于確保在約定的翻譯周期內順利完成任務。

(二)翻譯中必備的要素

翻譯過程是漫長而枯燥的。譯者不僅要做好吃苦耐勞的準備,還要具有高度的政治敏銳性、大膽的質疑精神、精益求精的工匠精神,翻譯過程中還要與編輯甚至是原作者進行積極主動的溝通。

1. 高度的政治敏銳性

由于外版書產生的歷史環境、文化背景各不相同,作為不同思想文化傳承載體,其中難免會有一些與本國主流輿論和政治思想不一致的地方。這類問題的出現,不論是源于原作者的無心之失,還是有意為之,都需要譯者翻譯時保持高度的政治敏銳性,及時發現并妥善處理。比如,譯者在看到國際組織時,首先應查詢該組織包括的成員,尤其注意港澳臺地區是否為該組織成員,慎用“成員國”這一表達。[16]

2. 大膽的質疑精神

引進版圖書雖然是基于成熟的出版物進行翻譯的,但原版書也未必是十全十美、無懈可擊的。譯者在翻譯過程中如果發現問題,可參照原書勘誤信息進行糾正,如果沒有勘誤信息可參考,則要以注釋的方式向讀者說明,必要時還應該查閱相關資料,發揚大膽質疑、小心求證的科學精神。

3. 精益求精的工匠精神

從事引進版圖書翻譯的譯者多數為相關領域的研究人員,具有扎實的專業功底,能夠準確理解原文,但可能缺乏必要的翻譯技巧,而具有翻譯學習背景的譯者往往在專業知識方面較為欠缺。這就需要譯者根據自身的局限性進行有針對性的學習,不斷鉆研,發揚精益求精的工匠精神,完善譯稿。不同語言文字之間的轉換必然會存在一些差異,譯者要反復推敲、打磨,使譯文地道、順暢,盡量減少翻譯腔。比如,在句法組織上,譯者應盡量用主動語態,將英文長句適當拆分為短句;減少人稱代詞的使用,使語句更簡潔;不要照搬英語中的冠詞,符合中文表達習慣;注意譯稿人稱統一等問題。

4. 積極主動溝通

譯者在翻譯過程中遇到理解困難的地方,除了查閱資料,還可以自行聯系或請編輯幫忙聯系原書作者,在與原作者的交流中找到問題的答案。譯者與編輯之間也要互相溝通,以準確把握圖書翻譯的原則、規范、周期等。

(三)翻譯后的查漏補缺

翻譯結束后,譯者在交稿之前,還有很多后續工作。首先,譯者要對照原稿檢查是否有錯漏。除了正文內容,譯者還要注意原書封面文字、封底文字、致謝、序言、前言、作者介紹等部分是否有遺漏,正文中的圖片、表格、照片等的說明性文字是否被忽略等。其次,譯者要檢查譯稿體例是否規范、統一。譯者須對照原文確保譯稿標題層級完整且符合原文,同級標題格式一致;確認譯稿中首次出現的人名、地名、術語等是否括注了英文,縮略性內容是否有說明,大小寫是否規范等。最后,譯者要對圖表進行嚴格把關,關注圖表是否存在隱藏的政治性錯誤,是否與文字內容的相互對應。

四、結語

引進版圖書質量的提升是一個系統工程,需要出版、市場、翻譯等多方面的共同努力。引進版圖書翻譯質量的提升不僅僅依靠譯者個體的努力,還需要營造良好的翻譯環境、培育高質量的譯者隊伍、提高譯者的翻譯報酬、提升譯著的學術地位、完善翻譯監督機制等。本文僅結合編校工作中的具體問題,針對提高譯稿質量進行了簡單的分析。隨著人工智能時代的到來,譯稿質量的提高會有很多的便利途徑,但也可能遇到新的問題。

參考文獻:

[1] 岳新欣.引進版計算機圖書的選題來源及出版探析[J].出版參考,2023(5):70-73.

[2] 付穎玥.引進版圖書的翻譯問題和質量提升策略——基于譯者與編輯的協同[J].傳播與版權,2023(4):17-19.

[3] 王金強.圖書翻譯質量問題成因及應對方略[J].中國報業,2022(21):85-87.

[4] 趙秀娟.引進版圖書翻譯質量探析[J].新聞傳播,2021(12):88-89.

[5] Julie Bullard. Creating Environments for Learning: Birth to Age Eight[M]. 3rd edition. New Jersey: Pearson, 2017:340.

[6] [8] [9] [11] Siegler, R., Alibali, Martha W. Childrens Thinking[M]. 4th edition. New Jersey: Pearson, 2005:51,50,83, 83.

[7] [10] [美]羅伯特·西格勒,瑪莎·瓦格納·阿里巴利. 兒童思維發展(第4版) [M].金曉兵,蘇崇婷,譯. 南京:南京師范大學出版社,2022:44, 72.

[12] 陳冀康.引進版圖書翻譯注意事項[J].出版參考,2015(16):58-59.

[13] Alissa A. Lange, Kimberly Brenneman, Hagit Mano. Teaching STEM in the Preschool Classroom: Exploring Big Ideas with 3-to-5-Year-Olds[M]. New York: Teachers College Press, 2019:40.

[14] Kathryn Solly. Risk, Challenge and Adventure in the Early Years: A Practical Guide to Exploring and Extending Learning Outdoors[M]. New York: Routledge, 2015:73.

[15] [16] 徐曉娟.高質量發展背景下圖書全面質量管理研究[D].北京:北京郵電大學,2022.

猜你喜歡
問題方法
學習方法
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
環球時報(2016-07-15)2016-07-15 13:42:04
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
環球時報(2016-03-09)2016-03-09 09:10:24
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
主站蜘蛛池模板: 久青草国产高清在线视频| 色哟哟国产精品| 亚洲国产一区在线观看| 亚洲码一区二区三区| 香蕉视频在线精品| 无码日韩视频| 毛片一级在线| 久久精品午夜视频| 久久国产亚洲偷自| 亚洲成a人片在线观看88| 88国产经典欧美一区二区三区| 色丁丁毛片在线观看| 大香伊人久久| 亚洲成人一区在线| 亚洲黄色成人| 国产v精品成人免费视频71pao| 88av在线播放| 2020国产免费久久精品99| 欧美亚洲日韩中文| 久久这里只有精品23| 国产99精品视频| 精品少妇人妻一区二区| 国产情侣一区二区三区| 国产h视频在线观看视频| 日本久久免费| 二级毛片免费观看全程| 欧美精品高清| 亚洲看片网| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 日韩av电影一区二区三区四区| 日韩精品无码一级毛片免费| 夜夜拍夜夜爽| 成人午夜天| 亚洲综合在线网| 丁香综合在线| 日韩免费无码人妻系列| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 亚洲中文字幕无码爆乳| 亚洲天堂网站在线| 日韩大乳视频中文字幕| 爱色欧美亚洲综合图区| 亚洲精品中文字幕午夜| 午夜福利免费视频| 久久国产亚洲偷自| 亚洲中文字幕在线精品一区| 久996视频精品免费观看| 日韩无码视频播放| 91毛片网| 欧美成人精品在线| 成人av专区精品无码国产| 欧美日韩国产成人高清视频 | 97超碰精品成人国产| 国产日韩精品欧美一区喷| 在线观看的黄网| 国产精品女主播| 秋霞午夜国产精品成人片| 热久久国产| 丁香五月亚洲综合在线| 欧美不卡视频在线| 国产原创演绎剧情有字幕的| YW尤物AV无码国产在线观看| 欧美亚洲网| 国产精品99r8在线观看| 国产特级毛片| 女人毛片a级大学毛片免费 | 一本大道AV人久久综合| 欧美激情福利| 中文字幕在线不卡视频| 久久动漫精品| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国产午夜精品一区二区三区软件| 久久综合一个色综合网| 成人精品免费视频| 亚洲精品国产首次亮相| 精品久久久久久中文字幕女| 国产精品漂亮美女在线观看| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产成人综合欧美精品久久| 2021国产精品自产拍在线| 天天摸天天操免费播放小视频| 精品天海翼一区二区| 亚洲全网成人资源在线观看|