999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際視角下漢英稱呼語差異研究

2023-05-26 06:37:01姚源源
經濟師 2023年5期
關鍵詞:跨文化差異語言

摘要:文章從跨文化交際視角對漢英社會稱呼語和親屬稱呼語兩大方面的差異以及產生差異的原因進行探析。研究發現,由于家庭結構、思想模式以及價值觀念等文化因素的影響,漢英語言在稱呼語方面有較大差異,并表現出各自的特點。了解漢英稱呼語之間的差異不僅有助于漢英兩種語言的學習而且有利于促進漢英跨文化交際的順利進行,避免交際失誤。

關鍵詞:語言跨文化交際漢英稱呼語 民族文化

中圖分類號:F 016.3;C03

文獻標識碼:A

文章編號:1004-4914(2023)05-226-02

引言

“跨文化交際”既指本族語者與非本族語者之間的交際?也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。語言與文化具有特定的對應關系,二者緊密相連且語言是文化不可分割的一部分。文化借助語言得以實現,而語言用于人類的交際,具有信息傳遞的功能。各個國家都有自己的語言與文化。由于家庭結構、思想模式、價值觀念等因素的影響,漢英兩種語言在表達形式上有很大的差異。這種差異會使雙方在交流過程中產生不必要的誤解,而這種誤解是因為錯誤地使用語言而導致的。稱呼語屬于一種特殊的語言符號,不同語言的稱呼語映射著不同的民族文化,也體現了不同的文化特征。而不同民族由于文化差異而有著不同的稱呼習慣和方式,稱呼語與文化緊密相連。了解相關語言的文化對語言的學習以及不同語言間的交流都有促進作用。本文將從跨文化交際視角下,對漢英兩種語言的稱呼語差異進行研究,初步探討漢英稱呼語的差異及其產生差異的原因。

一、漢英稱呼語界定及其分類

稱呼語是說話者用來稱呼受話者并標明其身份、地位等社會關系的一種交際用語。RalphFasold將稱呼語定義為“Address forms are the wordsspeakers

use to designate theperson they are talking to while theyare talking to them”,即說話的人用來稱呼與其對話者的用語。包括姓名、頭銜、基本社會地位的稱呼等。從使用范圍來看,稱呼語分為社會稱呼語和親屬稱呼語。

(一)社會稱呼語

社會稱呼語具有極為豐富的社會和文化內涵。說話者雙方在使用漢語和英語這兩種不同的語言進行交際過程中,雙方的言行均可反映出不同的民族文化,而不同的民族文化又能夠通過具有社會意義的稱呼來確定雙方的社會地位并體現雙方在社會中的關系。漢語和英語作為具有不同文化背景的兩種語言,在社會稱呼語方面也具有較大差異。

(二)親屬稱呼語

親屬稱呼語是稱呼語體系中的重要部分,它是指在以血緣關系為基礎的親屬之間的相互稱呼,它是以本人為中心來確定親屬與本人關系的標志,是由歷代婚姻關系中男女雙方親屬的排列次序所構成的。親屬稱呼語可反映出這兩種不同民族間具有差異性的家庭結構和思想模式。

二、跨文化視角下漢英稱呼語差異研究

(一)社會稱呼語方面的差異

社會稱呼語是對親屬以外的所有人的稱呼。本文主要從三個方面來研究社會稱呼語,即通用的稱呼語、表示職業的稱呼語以及表示社會等級的稱呼語。

1.通用稱呼語。通用稱呼語指的是在最廣泛常見的場合中使用的帶有一定敬意的稱呼。漢語中的通用稱呼語有女士、先生、小姐、太太、師傅等。通稱會隨著場合的不同而不同。在商場,我們會用女士、先生等來稱呼對方。在學校,對于陌生的同學,我們會直接稱呼其為“同學”。乘車時,我們也會用“師傅”來稱呼司機。英語中的通稱包括Sir,Mr.Mrs,Miss,Madam,專用于稱呼陌生人。Sir用于稱呼男性,Madam用于稱呼女性,Miss用于稱呼未婚或年輕女子。

2.表示職業的稱呼。在漢語和英語兩種不同的語言中,表示職業的稱呼語多種多樣,如,老師、司機、醫生等。這些職業稱呼后可以加上不同的字眼來稱呼他人,也就是說,這些職業稱呼可以搭配其他形式來使用,比如,王醫生、張老師等。一些跟體力有關的職業比如工人、廚師、服務員等不用做職業稱呼,我們不會叫他人為某某工人或某某服務員。漢語中,以老師為例,在古代,老師指“年老輩尊的傳授學術的人,泛稱文化,傳授技藝的人”,現在指“教師的尊稱”。對于一位姓姚的教師,學生、家長、學校的同事、甚至是知道其職業和姓氏而不知道其確切名字的人都會稱其為姚老師。醫生這個職業也是如此。而在英語中,老師是“teacher”。如果這位老師姓Smith,并不會稱其為Smithteacher。也就是說,在日常生活中,人們很少使用這些正式的職業稱呼語,相反,人們會使用Sir,Mr.,Madam,Miss和Mrs加姓氏來表示。但是在英語中,professor和doctor是常用的兩個職業稱呼。driver,waiter和waitress等具有服務性意義的稱呼也可以單獨使用,不需要與姓氏一起用。

3.表示等級的稱呼語。等級也是社交中稱呼他人的一個重要影響因素,表示等級的社會稱呼語也表明著對方在社會中的身份和地位。漢語中有關等級的稱呼是非常豐富的,比如市長、局長、科長、廠長、經理、組長等,均可反映社會地位以及上下級之間的關系。這些稱呼也往往跟姓氏一起使用,比如,李局長、王科長、段市長等。在英語中,很少有人稱呼官員為“manager John”或者“principal Simth”。常用的還是Mr/Ms加姓氏。只有少數職業可與姓名或通稱連用,如:Mr.President,Senator Johnson等。

(二)親屬稱呼語方面的差異

漢語和英語作為兩種不同的語言,所具有的語言體系也會有所不同的,因此它們各有一套屬于自己的親屬稱呼體系。漢語中親屬稱呼較為繁雜,從直系和旁系、血親和姻親、年長與年幼、父系和母系等角度嚴格地加以區分。不同輩分的人要使用不同的稱呼語。相比之下,英語的親屬稱呼語便簡單了許多。

1.不同輩分的人們之間的稱呼。中國人會使用非常準確的稱呼語來表示不同的親屬關系。不同輩分的人之間要用不同的稱呼語。同輩之間要區分哥哥和弟弟、姐姐和妹妹等稱呼。就兄弟姐妹而言,還要區分對方是表哥還是堂哥,表妹還是堂妹。長輩對晚輩可以直呼其名,而晚輩對長輩卻只能使用相應的稱呼形式。這樣的稱呼語在漢語中表示尊重和禮貌。英語中親屬稱呼語是比較籠統的,他們對親屬的稱呼并不區分長幼尊卑等,僅區分不同親屬的性別。對于父母的兄弟姐妹,他們統一將男性稱為“uncle”,女性則統一被稱為“aunt”。在英語這一語言體系中,人們還常常直接稱呼其親屬名字,或用愛稱。對父母、長輩、同輩或晚輩都可以使用此方式來表達親昵。在中國,直呼長輩的名字便會被視為不尊重他人,而在以英語為母語的國家,用漢語的稱呼方式來稱呼對方也會使對方感到困惑。

2.親屬稱呼語的泛化。所謂親屬泛化就是使用親屬稱呼語來稱呼與其沒有親屬關系的人。親屬稱呼語關系往往是要用于親屬之間的。但是對于沒有血緣關系的人,中國人常常也會根據對方的年紀、性別等用親屬稱呼來稱呼對方。在漢語中,人們常泛化地使用親屬稱呼語來稱呼與其沒有血緣關系的人為叔叔、伯伯、伯母、爺爺、奶奶等。這樣的稱呼方式可以使對方產生親近的感覺。英語中對于父母的朋友同事,孩子們常使用Mr.,Miss或Mrs加姓氏來稱呼對方,關系特別親近時,也會使用uncle或aunt加名字來稱呼對方。漢英語言在這一方面稍有相似之處。

三、漢英稱呼語產生差異的原因

(一)家庭結構不同

中國傳統的家庭結構不是四世同堂便是五世同堂,以主干家庭為主,由兩代及以上的人組成。在中國,幾代居住于同一屋檐下是一種常見的現象,因此,親屬之間的稱呼較為繁雜。在漢語中,人們除了對父親和母親有著明確的區分以外,還要對姥姥和奶奶,叔叔和舅舅、阿姨和姑姑等做出明確的區分。西方家庭結構較為簡單,以由父母及子女兩代人組成核心家庭為主。因此,除了父母與子女之間的親屬關系非常明確之外,其他親屬之間的關系都比較模糊。這也是為什么漢語中有叔叔、伯伯、舅舅等之分,而英語中則統一用uncle來代替以上的稱呼。社交稱呼語也會受親屬稱呼語的影響。因此,親屬稱呼語的泛化也說明了為什么中國人會將親屬稱呼語應用于非親屬之間,而西方國家在這一方面更為簡單。

(二)思維模式不同

“人本位“和“家本位”是兩種完全不同的思維模式。中國人受家本位思想的影響。中國從古開始便注重家庭,宗族位于首。“國”與“家”是連在一起的,封建統治者也利用這種思想來控制人們的思想。中國的這種思想要求人們遵從長幼有序,每個成員都應擺正自己的位置。在稱呼語上,中國人的這種思想也體現于此。與此相反,西方人受人本位思想的影響,追求平等和自由。所以在英語的稱呼語中,人們在大多數情況下是可以直呼其名的,不需要像漢語那樣考慮長幼尊卑,也不需要過多地考慮其它因素。

(三)價值觀念不同。

中華民族從古開始便強調集體主義的觀念,個人應服從于集體。在這種環境的影響下,人們心中便始終有著集體利益大于個人利益的觀念。在中國,“幾代居住于同一屋檐下的現象”便也體現了集體主義。而這種觀念不僅體現在家庭中,還體現在社會中。因此社會稱呼和親屬稱呼的形式都會因此而繁雜。相反,西方社會強調的是個人主義的觀念。個人主義也表明著人際關系的平等。在西方,孩子們成年后便自力更生,很少有幾代人居住在一起的情況。這也說明了為什么英語中社會稱呼語和親屬稱呼語比較簡單明了。

四、總結

中西雙方有著不同的民族文化,漢英兩種不同的語言也有著不同語言體系。因此漢英這兩種不同語言的稱呼語也受各自文化的影響而表現出不同的特點。漢語稱呼語描寫詳盡,英語稱呼語則簡潔明了。總體來說,漢英稱呼語的稱呼差異還是語言與文化上的差異。學習相關語言的文化有助于了解語言的發展,因此漢英稱呼語的差異研究有助于英漢語言的學習,而學習并探文化交流,避免交際過程中出現不必要的失誤,從而表現出對不同民族及其文化的尊重。

參考文獻:

[1]Ralph Fasold. The Sociolinguisticsof

Laguage[M]

Foreign

LanguageTeaching and Research Press. BlackwellPublishers Ltd 2000.

[2]張典.現代漢語稱呼語研究[D].魯東大學.2017

[3]趙軍峰.漢英社交稱謂對比研究芻議[J].外語教學,1999(04)

[4]任海棠,馮寧霞,王榮花.漢英社交稱謂語對比分析[J].西北大學學報(哲學社會科學版),2004(01)

[5]彭琳.英漢親屬稱謂語對比研究[D]華中師范大學,2020

[6]王春霞.英語稱呼語用法與社交指示功能探討[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2020(07)

[7]王白菊.英漢社會稱呼語對比研究[J].黑龍江教育學院學報,2005(06)

[8]張靜漢、英社會稱呼語的語用分析[J].江蘇科技大學學報(社會科學版),2011,11(01)

(作者單位:黑龍江大學 黑龍江哈爾濱150000)

【作者簡介:姚源源(1998-),女,河南汝州人,漢族,黑龍江大學2021級外國語言學及應用語言學專業碩士生在讀,研究方向:話語分析。

猜你喜歡
跨文化差異語言
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 色综合五月| 91精品国产自产91精品资源| 色婷婷电影网| 欧美午夜在线播放| 97综合久久| 中文字幕人成乱码熟女免费| 亚洲视频二| 制服丝袜国产精品| a天堂视频| 婷婷伊人久久| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲综合精品香蕉久久网| 婷婷亚洲视频| 中文字幕欧美日韩高清| 无码日韩视频| 国产精品手机在线观看你懂的| 欧美视频免费一区二区三区| 最新国产高清在线| 成人国产精品网站在线看| 亚洲区视频在线观看| 成人伊人色一区二区三区| 国产高颜值露脸在线观看| 国产成人在线小视频| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 久久精品欧美一区二区| 91精品国产自产在线老师啪l| 99久久精品免费看国产电影| 丝袜高跟美脚国产1区| 另类综合视频| 久久国产毛片| 五月天综合婷婷| 国产午夜精品鲁丝片| 亚洲欧美日韩久久精品| 67194亚洲无码| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 一级毛片在线播放| 国产91无码福利在线| 国产二级毛片| 精品伊人久久久香线蕉 | 亚洲欧美不卡中文字幕| 波多野结衣第一页| av在线5g无码天天| 亚洲av无码成人专区| 欧美视频在线不卡| 国产精品hd在线播放| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产精品网址在线观看你懂的| 亚洲欧美自拍中文| 精品無碼一區在線觀看 | 91亚洲精品国产自在现线| 久久久久国产精品熟女影院| 精品国产香蕉伊思人在线| 国产一区自拍视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美一级专区免费大片| 国产精品观看视频免费完整版| 美女无遮挡免费网站| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 久久久久中文字幕精品视频| 国产一级精品毛片基地| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲精品无码抽插日韩| 国产在线第二页| 亚洲AV成人一区国产精品| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 日本影院一区| 日韩成人高清无码| 久久亚洲综合伊人| 色综合久久久久8天国| 欧美性猛交一区二区三区| 国产99视频精品免费观看9e| 欧美日韩久久综合| 精品自窥自偷在线看| 一级爱做片免费观看久久 | 国产成人亚洲精品色欲AV | 国产精品青青| 亚洲资源在线视频| 久久99精品国产麻豆宅宅| 91蝌蚪视频在线观看| 99视频在线免费观看| 黄色一及毛片| 国产91视频免费|