于志慧
摘要:隨著我國新文科建設和“一帶一路”沿線建設的日益深入,語言服務人才現已成為國際交流的重要因素。語言服務人才的培養必須服務國家戰略與行業需求,打破培育規格單一、實訓體系不完善、脫離行業發展的現狀。本文通過分析語言服務人才培養面臨的困境,從學科體系構建、教學方法改革、實訓體系完善和師資隊伍建設四個方面,探討高校語言服務人才培養模式的方案,助力高質量語言服務人才的培養和國家語言服務的發展。
關鍵詞:新文科;語言服務;冬奧會
中國是一個外交大國,中外政治、經濟、文化交流合作日益頻繁,而成功的國際交流背后,離不開配套的語言服務和高質量的語言服務人才。新文科建設和“一帶一路” 倡議背景下,傳統的人才培養模式已不適用于新時代人才建設需要,語言服務人才培養模式需要不斷探索創新。筆者聚焦冬奧會和冬殘奧會等多個國際活動,以各大高校人才培養計劃及課程設置為分析依據,分析當下高校語言服務人才培養現狀,并針對不足提出相應策略和建議,希望為高校語言服務人才培養模式提供借鑒與參考。
一、語言服務
語言服務的概念最早出現在20世紀90年代,但由于牽涉方面眾多,學術界一直缺乏明確完整和系統的概念。經過不斷發展完善,王立非將語言服務再定義為:以跨語言能力為核心,以信息轉化、知識轉移、文化傳播、語言培訓為目標,為高新科技、國際經貿、涉外法律、國際傳播、政府事務、外語培訓等領域提供語言翻譯、技術研發、工具應用、資產管理、營銷貿易、投資并購、研究咨詢、培訓與考試等專業化服務的現代服務業。[1](王立非,2020)由上述定義可以明顯看出語言服務必須以語言能力為基石,且不能局限于單一語種,必須提供雙語或多語之間的轉換以及語言背后所承載的各領域行業的信息交流。
2022年北京冬奧會是對中國語言服務的有效考驗。教育部、國家語委與北京冬奧組委聯合啟動了“北京冬奧會語言服務行動計劃”,充分發揮了國家語言資源優勢,組織協調有關部門、高校、企業和社會力量,為冬奧會的成功舉辦提供了優質的語言服務,彰顯中國文化的魅力。
筆者以冬奧會語言服務為切入點,通過對部分志愿者的線上視頻和文字采訪,以及考察外交學院、北京語言大學等高校語言類人才培養計劃方案和課程設置,查閱行業文獻了解我國語言服務行業的發展歷程,總結了當下我國語言服務人才培養面臨的困境。
二、語言服務人才培養面臨的困境
(一)人才培育規格相對單一
隨著中國與“一帶一路” 沿線國家的交往加深,外語人才需求迅猛增長。然而,不同層次的高校仍缺乏明確清晰的語言服務人才培養目標定位。一方面,學科體系不完善,缺乏跨學科性。從跨學科視域來看,外語專業同時具有內在跨學科特性和外在跨學科特性的雙重特性。[2]而如今的高校外語學科體系相對單一,缺乏多樣性和跨學科性,在這種體系下培養出的學生,難以滿足當今的國際化復合型外語人才的根本需求。以冬奧會為例,在對高校志愿者、翻譯人員、技術人員等進行語言服務培訓期間,不僅需要規范化翻譯會議資料文件和體育項目名詞術語,也需要“外語+新聞、體育、管理、技術等” 跨學科的語言培訓服務。
另一方面,語言服務人才培養模式趨同,外語專業課程內容設置體現同質化現象。許多高校因為受傳統辦學理念的影響或自身條件的限制,沒有根據時代和社會對語言服務人才的需求來變革培養模式,只是培養具有純語言知識和技能的語言理論型人才,而不是復合應用型人才。許多高校外語專業存在盲目模仿兄弟院校課程體系或其他高校培養方案的現象,導致課程設置沒有體現本校辦學特色。“同質化” 只是我國外語教育問題的表象,語言人才培育規格相對單一才是實質,是急需解決的問題。
(二)偏重技能,忽視文化底蘊
外語是一個特殊的專業,因為它有兩方面的特性:既有工具性的一面,也有人文性的一面。[3]而如今很多高校外語專業的人才培養方案仍以語言技能和翻譯理論為主,忽視了人文素養以及跨文化交際能力的培養,甚至仍有學生對外語持有刻板印象,片面地認為外語就是一門工具,忽視了對語言對象國文化的深入學習和異文化的體驗,削弱了外語專業學生的優勢。必須重視其人文性培養,提高文化底蘊。
(三)缺乏實訓,人才培養脫離需求
語言服務人才培養的重點在于基于相關行業領域的實訓和實踐。許多高校由于語言服務學科歸屬不明,教學資源開發不足,導致仍堅持傳統的教育方式,而不是“互聯網+” 的信息化教育方式,忽視了校內實訓和校外實踐。校內配套實訓實驗室的投入比例少,基礎設施落后,學生在企業或校外實踐基地的實習機會少甚至沒有,導致高校教育與國際化時代的實際市場需求脫節。以冬奧會為例,雖然通過統籌協調、多方合作、科技支撐提供了一次完美的語言文化服務,但國際活動仍需臨時征集志愿者,進行以提升組織能力和業務水平為目標的外語志愿者培訓,不能隨時抽調專業的語言服務人才進行最短時間的準備工作。
中國翻譯協會發布的《2022中國翻譯及語言服務行業發展報告》指出,“一帶一路” 沿線國家的翻譯業務量有顯著增長,其中,阿拉伯語、俄語、德語、英語和白俄羅斯語為語言服務市場急需的5個語種。而截至2022年,開設英語專業高校達600余所,開設阿拉伯語專業高校有29所,開設白俄羅斯語專業高校僅有6所。面對日益增長的服務需求量,高素質、專業化中譯外人才以及部分非通用語種翻譯人才依然匱乏。
三、語言服務人才培養模式探索
學科歸屬不明、專業建設落后是語言服務人才培養問題的根本原因。外語專業大多歸屬于外國語言文學一級學科之下,無法滿足語言服務中的跨文化和專業技能要求。另外,經過十多年的發展,語言服務學科的學科屬性、學科內涵、學科理論體系架構、研究對象和方法已逐漸明晰,在相關政策支持下,專業開辦的條件日趨成熟,增設語言服務二級學科將成為培養高質量語言服務人才的重要基石。
(一)創新學科體系構建
1.雙重跨學科教育模式
語言服務人才培養的核心離不開課程體系的構建。語言服務人才較傳統的外語人才和翻譯人才呈現出更為明顯的復合型和應用型特征。[4]要想實現國際化復合型人才的根本需求,各院校須依托辦學特色開設專業課程,避免盲目模仿兄弟院校的培養方案,增設跨專業交叉性學科,構建雙重跨學科教育模式。除外國語言文學下的核心課程外,還可開設“外語+新聞、體育、管理、信息技術等” 跨學科專業,允許輔修雙學位,打破專業之間的限制,為學生提供可選擇的跨學科學習體驗,大力發展學生在跨專業交叉性學科領域的復合能力,同時為其提供更多的職業選擇和就業機會。筆者所在學校經過師范類英語專業跨學科人才培養模式的探索,于2022年開設“英語+數學”“英語+歷史” 的人才培養創新實驗班,貫徹落實教育部新文科建設工作會議精神,該雙語雙科人才培養模式的創新對推動學校專業交叉融合發展和培養創新復合型人才具有重要意義。
2.創新教學內容
如今許多高校仍側重文學翻譯,授課內容以翻譯文學材料為主,而在現實的語言服務工作中,更偏重實用文體材料的翻譯。筆者采訪發現,此次冬奧會語言服務中,面對冬奧會重要會議資料和賽事文件的翻譯工作,高校志愿者大多通過臨時培訓或校外輔導提高能力,而不是在校內的課程中獲得。因此,教學內容的設置不能故步自封,需與當地教育、經濟、文化、旅游等相結合,跟緊時代潮流,老師可以使用國際活動語言交流材料作為翻譯練習內容,提高學生人文素養和語言應用能力,使其面對文學類文本翻譯和實用文體類翻譯都游刃有余。
3.語言技能與文化素養雙軌并行
語言是文化的載體,而文化又是語言教學內容的一部分,不同的國家由于文化差異,有時同樣的動作或語言會蘊含完全不同的文化意義。例如,肢體語言中的“OK” 手勢(拇指和食指構成環形,其他三指伸直),一般表示沒問題的意思,但在法國南部地區該手勢則表示某件事不值一提或表示不贊成的態度。可見,同樣的肢體語言在不同國家因為文化差異有著完全不同的意義。這就要求譯者必須深刻了解語言對象國的歷史文化傳統、風俗習慣和交流方式,加強對文化敏感性的培養,避免由于文化上的差異導致語言服務過程中的文化障礙。
語言服務的核心是跨語言應用能力,因此高質量的語言服務人才不僅需要掌握基本語言技能,具備較強的雙語轉換和交際能力,掌握典型場景的語言翻譯表達,更要具備較強的跨文化交際能力、思辨能力和服務能力。因此,高校在課程設置中,應開設外語國家相應的文學、歷史、藝術等課程和跨文化交際課程,加深學生對語言對象國的文化理解,培養學生開闊的國際視野和跨文化交際能力。當然也不能拋棄中國的傳統文化,開設與中華優秀傳統文化相關的課程,加強文化交流,提升學生文化底蘊,切忌顧此失彼,偏重一方。
(二)改革教學方法
隨著大數據和人工智能不斷創新,互聯網與各行各業深度融合,“互聯網+翻譯” 也順應時代飛速發展,大大提高了翻譯的效率和翻譯人才的發展空間,讓語言服務更便捷高效。根據2021年翻譯服務企業調研數據顯示,“機器翻譯+譯后編輯” 的服務模式得到市場普遍認同,語言服務提供商與服務需求方均看好機器翻譯前景,語言服務企業愿意在未來投入更多資金來提升企業在機器翻譯相關領域的技術實力。
北京冬奧會語言服務行動計劃的成功同樣離不開科技的支撐,開展語言技術服務,建設跨語言的術語服務平臺,推動技術與語言的深度結合,助力“科技奧運”。因此,語言服務人才不僅需要具備跨語言跨文化的交際能力,計算機輔助翻譯等互聯網技術同樣重要。在語言服務人才培養模式中,高校需變革傳統的教育方式和教學方法,借助大數據和人工智能,在確保信息安全的前提下,開設互聯網課程,創建語言服務線上學習資源庫、跨語言檢索平臺等技術平臺,讓學生了解并熟悉“互聯網+翻譯” 的新模式,改變學生的傳統翻譯認知,使語言服務人才緊跟時代步伐,走向世界。
(三)政校企合作,完善實訓體系
語言服務人才培養必須將理論與實踐有機結合,加大校內實訓和實踐教學比例,以實訓項目為抓手,提高學生語言服務能力。要加大實訓課程在專業培養方案中的比重,利用實訓方式提高學生能力,例如開設虛擬情景學習、模擬大型國際活動現場,以學生為主體,在實訓中充分發揮學生自身能力并發現總結問題,不斷改正、進步。要組建外語翻譯工作坊,利用實驗室等資源搭建校內實訓基地,結合時事熱點,采取模擬實戰和案例教學的方法。
《2022中國翻譯及語言服務行業發展報告》統計顯示,截至2021年,中國含有語言服務業務的企業42 3547家,以語言服務為主營業務的企業達9 656家。數據表明,校企合作將成為語言服務人才培養的重要途徑,高校外語專業可以依托校友會和本地國企、外企等單位多方位建立實習基地,政府或各地翻譯協會可以扮演學校與用人單位之間的橋梁,整合社會需求和學校課程特點,組織校企聯合培養,拓寬學生實踐訓練平臺,全方位打造“語言+專業+實踐” 的人才培養模式,使語言服務人才真正服務國家戰略和行業需求。
(四)加強師資隊伍建設
語言服務人才培養模式的成效取決于教師團隊自身的能力和素養,而目前地方高校外語專業教師團隊存在知識結構短缺、實地實踐經驗不足的現狀。為加強師資隊伍建設,高校應鼓勵教師到語言服務行業的一線參與調研或生產活動,幫助教師成為教學理論與實踐融合的先行者[5],將實踐經驗和最新研發成果傳授給學生。同時,高校可從相關行業企業聘請專業基礎雄厚、實踐應用能力強的高級專業人才,以實踐導師的身份加入教學團隊,優化師資隊伍建設,加大“雙師型” 教師培養力度。
四、結束語
當前,全球化和信息技術飛速發展,大力推進新文科建設和“一帶一路” 建設迫切需要大批高質量語言服務人才。本文在剖析語言服務人才培養面臨的困境以及國家對語言服務人才需求的基礎上,探討了語言服務人才培養的模式,即創新學科體系構建,優化教學內容;借助“互聯網+” 改革傳統教學方法;政校企合作,完善實訓體系;加強師資隊伍建設,以期為國家培養高質量的語言服務人才。
參考文獻:
[1] 王立非.從語言服務大國邁向語言服務強國:再論語言服務、語言服務學科、語言服務人才[J].北京第二外國語學院學報,2021,43(01):3-11.
[2] 王卓.從簡單復合到跨學科外語人才培養:談新時代背景下英語專業人才培養[J].山東外語教學,2018,39(03):61-69.
[3] 虞建華.談我國高校英語專業“兩個走向”問題:兼及英美文學教學[J].中國外語,2010,7(03):14-18.
[4] 裴佩,王偉峰.語言服務視角下地方高校復合型英語人才培養研究[J].大學,2021,(42):72-74.
[5] 王金花.語言服務視角下高校英語翻譯專業人才培養模式研究[J].吉林農業科技學院學報,2022,31(04):100-103.