羅江燕
(貴州財經大學,貴州 貴陽 550025)
中國茶文化傳承已有幾千年的歷史,每個歷史階段都蘊含著不同的含義,同時也與各個文化內容相互融合,隨著時代的發展而不斷進步。現代各個國家都在進行軟文化的考核,我國應該加強對茶文化的關注度,并加大對其研究和推廣的投入力度。本文對茶文化的具體內容展開相應論述和分析。
各個地區的地理環境、自然環境不同,地域文化也不太相同。此外,中西方處于不同的緯度和經度,自身氣候條件和自然資源的差異較大,社會生產方式和風俗民情迥異,地域性特色明顯,人們對其中所涉及到的相關內容理解也是不同的,所以,中西文化差異明顯。因此,在茶文化英語翻譯工作中,應該引導翻譯人員加強對中西方文化的重視理解,這樣才能夠對茶文化中所涉及到的各個內容有準確的認知和理解,不斷提高翻譯工作的科學性和完善性[1]。
由于各個地區的文化有所不同,風俗文化也會有所不同,加上有相應的地域性特色,這些地域風俗文化便會滲透在茶文化英語翻譯工作中,不可避免出現各種各樣的差異。除此之外,由于茶文化本身具有較高的民族特色,在茶文化翻譯中也形成了相應的特色內容,同時,各個地區的語言風俗習慣也會滲透到茶文化專業用語中。因此,在茶文化英語翻譯時,應該加強對各個地區風俗文化的理解,形成不同的翻譯習慣。此外,由于中西方飲食習慣的不同,飲茶方式也是有所不同的。例如,英國的飲茶方式和中國有較大的差異,西方人對甜口味的需求是較高的,一般會在茶中加入牛奶、糖等輔助材料;而中國飲茶時,人們會認為添加調味品會破壞茶原本的味道,一般不會添加調味品并且一般習慣在飯后飲茶。
人們的思維方式會受到地域文化、風俗文化和宗教文化的影響,再加上中西方處于不同的語言體系,自身所表達的茶文化內容也是有所不同的。因此,具體開展茶文化英語翻譯工作時,翻譯人員應該綜合考慮各個方面的影響因素,不能只是以自身思維意識為主,更應該加強對各個地區不同思維習慣的關注力度,促使茶文化英文翻譯能夠符合當地人的思維習慣,對茶文化英文翻譯工作的理解也能更加全面化。因此,在茶文化英語翻譯工作中,應該不斷提高自身整體性思維,由整體到局部形成個體思維方式,并在翻譯工作中認識到這種思維方式的差異,注重翻譯的細節,這樣才能有效提高翻譯工作的科學性和完善性[2]。
中華民族的歷史文化源遠悠長、博大精深,但也由此產生了不同的文化形式,西方國家的茶文化與當前我國的茶文化是截然不同的。這是因為茶文化在發展時是作為重要的文化載體,要想在不同的文化形式中取得正確的理解,則應該不斷加強對當時歷史環境和歷史文化的學習,這樣才能在歷史文化渲染下發展茶文化。在翻譯的過程中,不能單一靠中文直譯成英語,這樣很難體會到茶文化的精髓和靈魂。在今后茶藝翻譯工作者具體實踐工作時,應該加強對不同民族之間歷史文化差異的考慮力度,并不斷提高茶文化英語翻譯的精準度和科學性。
中西方文化差異的主要原因是宗教信仰,這對茶文化英語翻譯的影響是較大的。與此同時,受到外來宗教的影響,茶文化有著不同的表達形式,這樣能體現出各個地區中的信仰理念,這也使茶藝語言的表達有較為重要的作用。由于宗教信仰之間有各自的認知和禁忌,所以將茶藝用語翻譯成英文時,不能只考慮到意思的表達,還應該結合當地的民族特色和宗教心理,并用符合當地民族宗教信仰理念的方式表達出來,這樣才能避免出現觸碰禁忌文化的情況,這也能有效提高本國人對國外茶文化的整體接受能力。
在理解茶文化時,應該加強對各個不同地區文化內容的關注力度,這樣才能有效提升茶藝英文翻譯工作的精準性和完善性。此外,在茶藝具體應用時,主要包括茶葉、品評技法和藝術操作手段的不同,在后期具體應用時應該不斷加強對整個品茶過程的關注力度,并加強對美好意境的關注。此外,在茶藝的過程中運用的專業名詞和專業用語也是不同的,英語翻譯工作人員不能只是在表面上記住各個專業名詞和專業用語,也要保證翻譯的精準度。在開展這部分文化內容的學習時,工作人員應該站在不同的角度觀察英文翻譯的具體內容,并將專業名詞和專業用語放在實際環境中。在茶藝應用與翻譯過程中,則應該綜合考慮各個方面的影響因素,逐漸加強對茶藝英語翻譯工作的重視力度,有效提高翻譯工作的精準度和科學性[3]。
茶文化英文翻譯中所涉及的專業用語是相對較高的,應該不斷提高工作人員的專業技能和工作素養,促使工作人員對茶文化英文翻譯中所涉及的具體概念有更加全面化的認知和理解,不斷提高茶藝英文翻譯工作的科學性。此外,由于茶文化英語翻譯對工作人員的需求量是相對較高的,為了能夠在較短的時間內吸引大量的工作人員,對專業素養的翻譯人員的要求是相對降低的,只要有英語翻譯能力,并可以進行茶藝英語翻譯工作就可入職,這樣就出現了翻譯人員專業素養欠缺的情況,妨礙了茶文化翻譯工作正常有序化的推進。此外,在茶藝翻譯工作具體開展時,翻譯人員對中西方文化差異的重視力度是相對較低的。在后期具體實踐工作時,部分翻譯人員只是以自身思維意識為主,不能有效提高英文翻譯工作的科學性。因此,在茶文化翻譯工作中應加強對各個方面影響因素的關注力度,并不斷提高翻譯人員的入職門檻,引入專業素養相對較高的人才,提升翻譯人員的專業素養。
茶文化在我國有悠久的歷史,應該加強對各個茶文化歷史階段的關注力度,每一階段都表達一定的文化含義。此外,各個階段或多或少的會涉及到一些專業化的應用,甚至是一些比較抽象化的語句,部分翻譯人員習慣于采用直譯的方式,雖然能夠表達茶文化中所涉及到的相關內容,但是逐字逐句地翻譯是相對生硬的,人們對這部分內容翻譯出來的理念理解也相對較低,并不能真正體現茶文化的深刻意蘊。同時,在當前具體開展茶文化英文翻譯時,工作人員只是一味關注自身翻譯的進度,不能綜合考慮各個方面的影響因素,導致翻譯的精準度得不到有效提高,并在后期具體實踐工作時經常會出現各種各樣的困境,不能有效提高人民群眾對茶文化的理解。因此,在今后茶藝英語翻譯時,則應該綜合考慮各個方面的影響因素,不斷加強對茶文化的整體關注力度,并優化自身翻譯內容,體現茶文化的意義。
我國傳統文化中的茶文化固定搭配是重要的,應該加強對茶文化英語固定搭配的關注力度,促使更多的茶藝英文翻譯內容能夠被廣大人民群眾所認知。但是在具體茶藝表演開展時,工作人員只是一味關注自身茶藝工作的進度,對茶文化英語固定現象的關注力度是相對較低的,經常會出現茶文化英語隨意搭配的情況,這樣會造成茶文化英語翻譯作品魚龍混雜的情況,水平參差不齊。通過對這種現象的觀察可以得知,翻譯工作并不是統一化的,而是存在一定的矛盾性,在翻譯時應該加強對客戶群體和商業市場的關注,不能只是過度關注翻譯工作的進度,這樣才能促使翻譯人員能夠對固定的茶文化英語搭配中所涉及的相關內容有更加全新化的認知和理解,不會導致翻譯作品出現過于隨意化和商業化的情況,使其喪失其專業性。因此,在茶文化英文翻譯工作中,則應該綜合考慮各個方面的影響因素,不斷加強對茶文化的關注力度,這樣才能準確理解茶文化中所涉及的內涵和精髓。
由于受各種內部因素和外部因素的影響,茶文化翻譯工作中經常會出現茶文化翻譯相對混亂的情況,茶文化翻譯的精準度也難以提高。對此,在今后茶文化英文翻譯工作中相關工作人員則應該逐漸轉變傳統單一化的思維管理模式,不斷加強對中西方文化差異的關注力度,這樣才能有效提高茶文化翻譯工作的精準度。
隨著科學技術水平的逐漸提高,茶文化作品在向外推廣的過程中發現,中西方巨大的文化差異背景對茶文化翻譯的難度也是相對較高的。因此,在進行茶文化翻譯工作時,則應該不斷加強對精確度專業性和真實性的關注力度,翻譯人員翻譯過后要經過審核后校準后才能發布。
由于茶文化的英文翻譯水平是相對不足,茶文化對外傳播和發展受限。對此,應該綜合考慮各個方面的影響因素,不斷提高翻譯人員的整體專業水平和翻譯水準,主要措施包括以下幾個方面。第一,翻譯人員應該不斷加強對茶文化相關知識點內容的了解力度,在具體閱讀的過程中積極積累相關的專業詞匯,為后續翻譯工作打好基礎,提高翻譯工作的精準度。第二,不斷提高翻譯人員的責任意識,在傳統茶文化翻譯時,有一部分工作人員會存在懶散和懈怠工作情緒,只是一味注重提高自身翻譯進度,而對翻譯精準度的關注力度是相對較低的,這會在后期出現各種翻譯失誤的情況。因此,在今后我國茶文化翻譯工作中,則應該綜合考慮各個方面的影響因素,不斷加強對茶文化翻譯工作的重視力度并提高工作人員的整體思想認知,促使工作人員積極主動學習相關的內容。
在茶藝翻譯人員具體實踐工作時,都有自身的特點,應該不斷加強對語言運用和表達形式的關注力度,展現自己的特色的同時促使對茶文化翻譯工作中的相關內容有更加全新化認知和理解。此外,基于對茶文化了解,相關工作人員也應該不斷探究有關茶文化翻譯的特定表達方式,促使茶文化的英語翻譯作品能夠更加科學性,主要措施包括以下幾個方面,第一,不斷加強對各個國家和地區文化背景和語言形式的關注力度,在茶文化英文翻譯工作人員具體實踐工作時,不能只是一味注重提高整體工作進度,更應該不斷加強對各個地區文化差異的關注力度,并對茶文化詞匯進行相互轉換。第二,不斷加強對綜合翻譯手法的重視力度。在今后茶藝翻譯人員具體實踐工作時,則應該不斷學習和理解國外文化特性,這樣能夠有效提高茶文化英文翻譯工作的地道性和專業性。
當前隨著國際間文化的廣泛交流,我國茶文化也實現了高效傳播,在翻譯方面逐漸形成了相應的翻譯形式,但當前隨著社會經濟的不斷發展及文化交流的日益密切,在茶文化英語翻譯手段方面也需要做好創新,充分實現與時俱進,如果仍采用傳統的翻譯形式,會導致翻譯結果面臨較大局限性。針對這一情況,在未來的發展中,相關人員需要積極創新茶文化的英語翻譯形式,避免采用原文逐字逐句翻譯的方法,而是要盡可能根據實際的文化內涵進行創新豐富,由此來提高英語中茶文化的靈活性和準確度。例如在翻譯過程中,相關人員可以立足情感角度來進行創新,在茶味道形容方面,可以增加一些感情詞匯,例如采用bright來表示茶湯的明亮感,使用point來表示茶的爽口感,這些詞匯可以更好地表達茶的韻味,還可以豐富茶文化的內涵。
總而言之,為了進一步推進我國傳統茶藝文化對外傳播和發展,則應該不斷加強對茶文化英文翻譯水準工作的重視力度,不斷提高翻譯人員的綜合素養,不斷提高茶文化英語翻譯的精準度。