李軍鋒
作為一種跨文化、跨語境的文化傳播,現(xiàn)代中國文學的海外傳播與接受更加依賴于海外讀者的接受與認可,這也就對中國文學作品的推介與宣傳提出了更高要求。由楊四平所著的《跨文化的對話與想象:現(xiàn)代中國文學海外傳播與接受》一書,在現(xiàn)代中國文學海外傳播與接受的現(xiàn)狀、發(fā)生、歷史脈絡、國別關系、不均衡性、差異性、影響力、中國形象的塑造和“走出去”戰(zhàn)略等方面,建構了現(xiàn)代中國文學海外傳播與接受的完整譜系。
豐富翔實的內(nèi)容,全面細致的梳理。本書包含緒論與結論在內(nèi),共計九章。作者視野較為宏大,建構了現(xiàn)代中國文學海外傳播與接受的體系。從時間維度上,本書系統(tǒng)闡述中國現(xiàn)當代文學海外接受的發(fā)展脈絡,即從晚清到新中國成立前中國文學的遠游、到“十七年”時期中國文學的分流、再到新時期改革開放中國文學的全球化逐夢,以及新世紀文學生產(chǎn)等諸多問題。從空間維度上,本書分析了中國現(xiàn)當代文學在不同國家和地區(qū)的接受狀況,比如在日本的流傳、在蘇俄的接受以及在歐美的旅行,從而揭示出世界范圍內(nèi)不同國家和地區(qū)對中國現(xiàn)當代文學的接受程度和發(fā)展特征。書中對日本學界研究中國現(xiàn)當代文學進行了詳細闡釋,作者得出日本學界研究中國現(xiàn)當代文學具有“學理性”“中國學性”和“專執(zhí)行”的特征。另外,本書資料較為豐富,涉及國外出版的期刊有20多種,海外出版的中國現(xiàn)代文學合集有40多部,海外出版的關于中國現(xiàn)當代作家的個人研究專集有170多部。
唯物史觀的分析闡述,創(chuàng)新性的傳播策略。中國現(xiàn)當代文學在海外的傳播與接受,需要各國讀者和評論家形成對這些作品的認可與接受。認可與接受的過程,需要讀者與評論家通過領會文學作品中的人物形象、敘事手法、主旨內(nèi)涵、藝術傾向等因素,從而具有情感上的相通性以達到思想上的共鳴。對中國文學進行海外傳播與接受的研究著作,不僅僅只是羅列一些數(shù)據(jù)或者闡述一些現(xiàn)象,更應該有理性的分析歸納和解決問題的途徑。本書從中國現(xiàn)當代文學對外傳播與接受的困境出發(fā),通過不同層面的梳理與闡釋,提出一些切實有效的建議。比如,對于中國現(xiàn)當代文學“走出去”的大問題,作者提出應從翻譯維度、譯介學維度、學科建設維度以及國家文化支撐維度為中國現(xiàn)當代文學的海外傳播提出具體的方案。中國現(xiàn)當代文學的海外傳播與接受,不僅需要文本翻譯得好,更需要積極開展一些國際間的文化交流。本書從實際情況出發(fā),提出要想使我國現(xiàn)當代文學的國外傳播與接受更深入、更廣泛,不僅需要將中國現(xiàn)當代文學作品傳播到發(fā)達國家,也需要與亞非拉第三世界國家進行廣泛交流與合作,通過國際交流把國外的作家請進來,讓他們零距離地接觸與理解中國的現(xiàn)當代文學作品,從而促進中國文學的海外傳播與接受。
立足微觀,放眼宏觀,具有國家文化戰(zhàn)略的高度。中國現(xiàn)當代文學的海外傳播與接受是一個復雜的文化工程。近年來,學者們對中國文學的譯介內(nèi)容、譯介方法、傳播途徑、傳播機制等問題進行了深入探討和研究。一部好的學術著作,其價值不僅在于對學術問題的分析與闡述,更應該能夠結合國家相關文化政策,提出一些具有文化高度的建議。本書從中國現(xiàn)當代文學的海外傳播與接受的現(xiàn)狀出發(fā),通過學理性分析,提出中國文學海外傳播區(qū)域不均衡的問題和差異性的原因,其目的在于最后提出“中國學”的域外傳播途徑:“走出去”與“走進去”的文化戰(zhàn)略。這一文化戰(zhàn)略的提出不只是屬于文化范疇中關于中國文學的問題,更主要的是與中國的政治、經(jīng)濟、國際地位等因素密切相關,是屬于中國文化軟實力的重要內(nèi)容。作者在著作中提到一個國家的國際地位、政治影響也會影響這個國家的文學的傳播程度,但同時一個國家文學的繁榮發(fā)展也會作用于這個國家的國際地位。
作者系山東工藝美術學院副教授
本文系教育部產(chǎn)學合作育人項目“藝術類高校應用文寫作新型實踐教學體系的構建”(項目編號:220500501235027)的階段性研究成果。
【編輯:李棟】