王佳南,卜朝暉
藤原宇合原名藤原馬養(yǎng),是日本奈良朝右大臣藤原不比等的第三子。公元716 年(日本靈龜二年)被任命為遣唐副使赴唐,入唐后進(jìn)入長(zhǎng)安跟隨鴻臚寺卿趙玄默學(xué)習(xí)經(jīng)典,公元718 年(日本養(yǎng)老二年)回到日本,先后任常陸守、持節(jié)大將軍、知造難波宮事等職。
前人對(duì)于宇合的研究主要集中在三個(gè)方面,分別是宇合的生平、宇合的漢詩(shī)文,以及宇合和《風(fēng)土記》編撰之間的關(guān)系。對(duì)于宇合生平和與《風(fēng)土記》相關(guān)性的研究,僅集中在日本學(xué)界,如秋本吉郎(1955)、利光三津夫(1967)、關(guān)隆司(2001)等。對(duì)宇合漢詩(shī)的研究,雖然同樣集中在日本學(xué)界,但中國(guó)也有學(xué)者發(fā)表了研究成果,如郭雪妮(2015)。日本學(xué)界在20 世紀(jì)對(duì)宇合漢詩(shī)的研究成果有小島憲之(1964)、松浦友久(1967)等,近20年的研究成果主要見(jiàn)于土佐朋子。其中,對(duì)于漢詩(shī)中所用典故出處的研究,以小島憲之為《懷風(fēng)藻》所作的注釋最為全面,基本明確了宇合在漢詩(shī)中使用過(guò)的典故及其出處,但尚有錯(cuò)漏之處,同時(shí)對(duì)于宇合典故使用情況的具體探討也較為缺乏。思想方面,前人研究大多僅涉及宇合在詩(shī)中表現(xiàn)的具體思想感情,對(duì)于宇合漢詩(shī)中體現(xiàn)出的中國(guó)思想,如儒釋道思想則尚未見(jiàn)到專門研究。故本文擬綜合前人學(xué)者的研究成果進(jìn)一步梳理與分析宇合漢詩(shī)中所用的典故,不僅分析藤原宇合使用了哪些中國(guó)典故,更著眼于宇合對(duì)中國(guó)典故的使用情況,尤其是在此過(guò)程中的創(chuàng)新之處。在分析宇合使用中國(guó)典故情況的基礎(chǔ)上,探討其漢詩(shī)中體現(xiàn)出的中國(guó)思想,總結(jié)出宇合對(duì)這些思想的接受情況,補(bǔ)充先行研究在該方面的不足之處。
藤原宇合所處的時(shí)代正是日本全力吸收唐朝文化、引進(jìn)唐朝制度的時(shí)代,其對(duì)于漢文學(xué)的推崇也達(dá)到了一定高度。藤原宇合以其豐厚的漢文學(xué)素養(yǎng)成為一眾日本文人中的佼佼者。《尊卑分脈》記載,宇合“器宇弘雅,風(fēng)范凝沉,博覽墳典,才兼文武矣。雖經(jīng)營(yíng)軍國(guó)之務(wù),特留心文藻。天平之際,尤為書翰墨之宗”[1]543。藤原宇合今有《暮春曲宴南池》《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》《秋日于左仆射長(zhǎng)王宅宴》《悲不遇》《游吉野川》《奉西海道節(jié)度使之作》共計(jì)6 首漢詩(shī)傳世。其中,除《秋日于左仆射長(zhǎng)王宅宴》《奉西海道節(jié)度使之作》兩首之外,其他四首全都或多或少使用了中國(guó)典故。《暮春曲宴南池》一詩(shī)的詩(shī)序中有“則有沉鏡小池,勢(shì)無(wú)劣于金谷。染翰良友,數(shù)不過(guò)于竹林”兩句,其中的“金谷”用的是晉人石崇所修奢侈無(wú)比的私人別墅之典,以此襯托南池風(fēng)景之美,“竹林”指的是竹林七賢,用于說(shuō)明交友精而不濫。余下3 首詩(shī)所用典故相對(duì)較多,為本文分析的重點(diǎn),筆者將其羅列如下。
仆與明公,忘言歲久。義存伐木,道葉采葵。待君千里之駕,于今三年。懸我一個(gè)之榻,于此九秋。如何授官同日,乍別殊鄉(xiāng),以為判官。公潔等冰壺,明逾水鏡,學(xué)隆萬(wàn)卷,智載五車。留驥足于將展,預(yù)琢玉條。回鳧舄之?dāng)M飛,忝簡(jiǎn)金科。何異宣尼返魯刪定詩(shī)書,孫叔入漢制設(shè)禮儀。聞夫天子下詔,列審才周(群本無(wú)此四字,而有茲擇三能之逸士使八字)各得其所,明公獨(dú)自遺闕此舉。理合先進(jìn),還是后夫。譬如吳馬瘦鹽,人尚不識(shí)。楚臣泣玉,世獨(dú)不悟。然而歲寒然后驗(yàn)松竹之貞,風(fēng)生乃解芝蘭之馥。非鄭子產(chǎn),幾失然明。非齊桓公,何舉寧戚。知人之難,匪今日耳。遇時(shí)之罕,自昔然矣。大器之晚,終作寶質(zhì)。如我有一得之言,庶幾慰君三思之意。今贈(zèng)一篇之詩(shī),轍示寸心之嘆。其詞曰:
自我弱冠從王事,風(fēng)塵歲月不曾休。
褰帷獨(dú)坐邊亭夕,懸榻長(zhǎng)悲搖落秋。
琴瑟之交遠(yuǎn)相阻,芝蘭之契接無(wú)由。
無(wú)由何見(jiàn)李將鄭,有別何逢逵與猷。
馳心悵望白云天,寄語(yǔ)徘徊明月前。
日下皇都君抱玉,云端邊國(guó)我調(diào)弦。
清弦入化經(jīng)三歲,美玉韜光度幾年。
知己難逢匪今耳,忘言罕遇從來(lái)然。
為期不怕風(fēng)霜觸,猶似巖心松柏堅(jiān)。[2]34
表1 統(tǒng)計(jì)了藤原宇合《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》使用中國(guó)典故的情況。

表1 藤原宇合《贈(zèng)倭判官留在京》使用中國(guó)典故及出處表
《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》一詩(shī)是全《懷風(fēng)藻》中體量最大的一首,用典也最為豐富,共有23 處用典及典故化用。典故來(lái)源十分廣泛,既有《論語(yǔ)》《莊子》等儒道經(jīng)典,還包括《史記》《晉書》等史書,《楚辭》《昭明文選》等文學(xué)著作。以下進(jìn)一步分析本詩(shī)的用典情況。
該詩(shī)詩(shī)序部分首先回憶詩(shī)人與朋友的友誼,使用了“伐木”“采葵”的典故。《毛詩(shī)序》云:“《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至于庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣”,與古詩(shī)《采葵》主旨相一致,都強(qiáng)調(diào)了朋友的重要,并且都包含交朋友不應(yīng)因兩人身份差異而產(chǎn)生嫌隙。這與藤原宇合身為藤原家才俊仕途通達(dá)的顯赫地位同倭判官一介不被重用的小官的地位差異相照應(yīng)[3]101。
其后宇合以冰壺為喻,贊揚(yáng)倭判官品性之高潔,以“五車”之典贊揚(yáng)倭判官的才學(xué)。又以“驥足”和“鳧舄”之典暗示倭判官?gòu)氖碌穆闪钚抻喼毲巴久髁粒源藢捨克M管現(xiàn)在不得志,將來(lái)再一展宏圖何異于“孔子刪詩(shī)”“孫叔通改禮”這樣名垂青史的功績(jī)。寬慰過(guò)后,再?gòu)睦硇缘慕嵌瘸霭l(fā),用“吳馬瘦鹽”“楚臣泣玉”的典故來(lái)說(shuō)明人才被埋沒(méi)是古來(lái)皆然,用“然明”“寧戚”的典故來(lái)說(shuō)明時(shí)之難遇,但只要堅(jiān)持等待就仍有機(jī)會(huì)。
以上的部分雖然使用典故眾多,但都沒(méi)有使用不當(dāng)?shù)牡胤剑永m(xù)了各個(gè)典故歷來(lái)在漢詩(shī)創(chuàng)作中的使用傳統(tǒng)。而在該詩(shī)“無(wú)由何見(jiàn)李將鄭,有別何逢逵與猷”一句中,宇合則不再遵循這兩則典故的傳統(tǒng)用法,按照本詩(shī)具體表達(dá)的需要進(jìn)行了創(chuàng)新。
“李將鄭”“逵與猷”分別是李膺與郭泰、王子猷與戴逵的典故。《后漢書·郭太傳》記載:“始見(jiàn)河南尹李膺,膺大奇之,遂相友善,于是名震京師。后歸鄉(xiāng)里,衣冠諸儒送至河上,車數(shù)千兩。林宗唯與李膺同舟而濟(jì),眾賓望之,以為神仙焉”,成語(yǔ)“李郭同舟”亦出自此處。該典故一般是用來(lái)比喻“知己相處親密無(wú)間,不分貴賤”的樣子,如南朝陸倕的《以詩(shī)代書別后寄贈(zèng)》中,有“李郭或同舟,潘夏時(shí)方駕”句,同時(shí)期的唐朝詩(shī)人高適也留有《同李太守北池泛舟宴高平鄭太守》“每揖龔黃事,還陪李郭舟”句,均是此意。而在本詩(shī)中,宇合卻給這兩則典故賦予新解:如果沒(méi)有緣由,李膺與郭泰就不會(huì)相見(jiàn),由于還要分別,王子猷才沒(méi)有見(jiàn)戴逵。可見(jiàn)其意思已經(jīng)與原典有了很大的區(qū)別。這是宇合對(duì)該典故的一次新用。
賢者凄年暮,明君冀日新。
周占載逸老,殷夢(mèng)得伊人。
摶舉非同翼,相忘不異鱗。
南冠勞楚奏,北節(jié)倦胡塵。
學(xué)類東方朔,年余朱買臣。
二毛雖已富,萬(wàn)卷徒然貧。[2]37
表2 統(tǒng)計(jì)了藤原宇合的《悲不遇》使用中國(guó)典故情況。

表2 藤原宇合《悲不遇》使用中國(guó)典故及出處表
《悲不遇》一詩(shī)所用的典故并不算生僻,都是漢詩(shī)中常用的典故,每個(gè)典故的出處也十分明確。盡管如此,集合成篇卻難以理解其內(nèi)在聯(lián)系,似乎難以將它們統(tǒng)一到一個(gè)具體的主題表達(dá)中去。因此,研究本詩(shī)的學(xué)者大多將目光放在了本詩(shī)所表達(dá)的主旨為何的問(wèn)題上。
對(duì)于這一問(wèn)題,諸多日本學(xué)者都各有見(jiàn)解,并未達(dá)成共識(shí)。較傳統(tǒng)的觀點(diǎn)可分為兩派,主要的一派認(rèn)為該詩(shī)是宇合為自身“悲不遇”,代表學(xué)者有小島憲之[4]154,另一派則認(rèn)為該詩(shī)是宇合為朋友“倭判官”表達(dá)不遇之情。傳統(tǒng)觀點(diǎn)無(wú)論哪一派,都認(rèn)為該詩(shī)的主旨“悲不遇”是為具體的某人而發(fā),而較新的研究如土佐朋子則認(rèn)為該詩(shī)并不是在為某一具體的人抒發(fā)不遇之情,而是一篇表達(dá)宇合對(duì)“賢者”和“不遇”的看法的議論性質(zhì)的詩(shī),是為“不遇”這一人力難以抗衡的命運(yùn)而“悲”[5]129-143。
對(duì)于以上的三種觀點(diǎn),首先應(yīng)當(dāng)判斷的是藤原宇合是否產(chǎn)生過(guò)“不遇”的感情,以至于他需要寫詩(shī)來(lái)抒發(fā)。事實(shí)上結(jié)合藤原宇合的生平來(lái)看,他的從政生涯是與“不遇”二字根本無(wú)緣的。他的背后是龐大的藤原家族,而他本人也以出色的政治能力獲得了天皇的賞識(shí),歷次擔(dān)任的官職都非常重要,官位上升也十分迅速。可以說(shuō)是受到命運(yùn)眷顧的一方,實(shí)在沒(méi)有為自己抒發(fā)“不遇”之情的需要。故第一種見(jiàn)解難以成立。對(duì)于第二種,認(rèn)為該詩(shī)是為好友“倭判官”抒發(fā)“不遇”之情的觀點(diǎn),筆者基于以下兩點(diǎn)不能認(rèn)同:首先詩(shī)句中廣羅的典故和抽象的邏輯,看不出與“倭判官”之聯(lián)系。其次,本詩(shī)典故使用與前文分析過(guò)的《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》一詩(shī)中,圍繞寬解友人這一目的有序安排相關(guān)典故,從而達(dá)到遞進(jìn)效果,強(qiáng)化對(duì)友人的寬慰之情的手法不同,本詩(shī)各句無(wú)遞進(jìn)關(guān)系,看不出寬慰之意。故筆者偏向于第三種見(jiàn)解,以下從這一角度探討本詩(shī)的用典情況。
《悲不遇》全詩(shī)一共12 句,從第3 句至第10句,句句用典、兩兩成對(duì)。“周占載逸老,殷夢(mèng)得伊人”兩句分別是周文王通過(guò)占卜得見(jiàn)太公望,商湯在夢(mèng)中得到啟示發(fā)掘傅說(shuō)的典故,結(jié)合本詩(shī)前兩句“賢者凄年暮,明君翼日新”來(lái)理解,應(yīng)是感嘆像太公望、傅說(shuō)這樣的賢才卻要寄希望于“占卜”“托夢(mèng)” 這樣人力無(wú)法控制的因素才能得到發(fā)掘。
“摶舉非同翼,相忘不異鱗”則分別見(jiàn)于《莊子·逍遙游》《莊子·大宗師》,字面意思是鵬鳥與斥鴳同不該會(huì)飛行卻有著不同的翅膀,相忘于江湖的魚其實(shí)并無(wú)分別,想要表達(dá)的意思應(yīng)是以“翼”喻才能,“江湖”喻地位,說(shuō)明才能高下有別之人可能處在同等的地位上,反過(guò)來(lái)地位不同,彼此江湖相隔的人可能才學(xué)并無(wú)分別。
“南冠勞楚奏,北節(jié)倦胡塵”兩句分別是鐘儀和蘇武的典故,在我國(guó)的文學(xué)慣例中,這兩則典故多用于描寫念舊、愛(ài)國(guó)和民族氣節(jié),如楊炯在《和劉長(zhǎng)史答十九兄》詩(shī)中,把“鐘儀琴”與蘇武的“蘇武節(jié)”相提并論:“鐘儀琴未奏,蘇武節(jié)猶新”。而在宇合的這首詩(shī)中則不同,如果依照我國(guó)慣例的方式來(lái)解讀這兩則典故只會(huì)讓人摸不著頭腦,因?yàn)椤皭?ài)國(guó)”或者“民族氣節(jié)”與“悲不遇”的主題并無(wú)聯(lián)系,愛(ài)國(guó)與否并不與“遇”或“不遇”掛鉤。與之掛鉤的往往是“賢”與“時(shí)”,這兩組概念放在詩(shī)句中常表現(xiàn)為“懷才不遇”和“生不逢時(shí)”的主題,如盧綸《長(zhǎng)安春望》中的“誰(shuí)念為儒逢世難,獨(dú)將衰鬢客秦關(guān)”句。那么在一首以“不遇”為主題的詩(shī)中,出現(xiàn)這一組典故就非常讓人費(fèi)解了。試分析之,“鐘儀”與“蘇武”在此處對(duì)舉一定與其關(guān)聯(lián)有關(guān),除了兩者共同的“愛(ài)國(guó)”和“民族氣節(jié)”的象征意義外,還有就是同被異族所俘虜,淪為囚徒的境地。這一境地同樣可以被理解為“不遇”的處境,以此聯(lián)系“悲不遇”的主題,將“鐘儀”和“蘇武”當(dāng)作身處逆境的賢才來(lái)理解似乎就能解釋得通了。如此一來(lái),這兩句所表達(dá)的意思應(yīng)該是:賢才即使身陷困境,但只要有恰當(dāng)?shù)臍v史機(jī)遇,也還是有機(jī)會(huì)留名青史的,即本來(lái)的“不遇”反成就了“遇”。而將這兩者如此運(yùn)用,是宇合對(duì)中國(guó)典故的第二次新用。
“學(xué)類東方朔,年余朱買臣”兩句分別是東方朔與朱買臣的典故,此二句應(yīng)當(dāng)結(jié)合最后二句“二毛雖已富,萬(wàn)卷徒然貧”一同來(lái)看,意思是學(xué)問(wèn)已像東方朔那般廣博,年紀(jì)也已超過(guò)朱買臣,白發(fā)已多,卻空有萬(wàn)卷學(xué)識(shí),生活仍舊貧苦。乍一看似乎是在寫自己的境遇,但實(shí)際上按照日本學(xué)者的考證,宇合應(yīng)當(dāng)只活了44 歲,而按照《漢書》記載,漢景帝后元三年(公元前141年)朱買臣開(kāi)始為官,這一年的13 年前,即漢景帝前元三年(公元前154 年),朱買臣就已40 歲,也就是說(shuō)朱買臣為官時(shí)已是50歲以上,宇合是無(wú)論如何不可能“年余朱買臣”的,此處進(jìn)一步證明本詩(shī)不是為自己“悲不遇”。
在我國(guó)詩(shī)歌創(chuàng)作傳統(tǒng)中,“朱買臣”之典一般用于孜孜修學(xué),最終衣錦還鄉(xiāng)的主題中,如駱賓王《夕次舊吳》“徒懷伯通隱,多謝買臣?xì)w”句。本詩(shī)則不在此類,此二句以東方朔和朱買臣對(duì)舉,其實(shí)別有用意。東方朔20 出頭已得漢武帝接見(jiàn),朱買臣卻要等到50 多歲方才為官,兩相對(duì)比,可以說(shuō)東方朔是較早得“遇”的一方,而朱買臣是得“遇”甚晚的一方。再結(jié)合最后兩句,此處應(yīng)理解為雖懷東方朔之才,卻已像朱買臣那樣上了年紀(jì)的一類賢才的抽象,“二毛雖已富,萬(wàn)卷徒然貧”正是他們“不遇”的真實(shí)寫照。故而此詩(shī)中“朱買臣”并不是作為一個(gè)完整的兼具多年修學(xué)和衣錦還鄉(xiāng)兩者的形象來(lái)使用,而僅取了“多年修學(xué)”這一方面,導(dǎo)致該典故的情感色彩從偏正面的“年雖長(zhǎng)卻終有所成”轉(zhuǎn)向了偏負(fù)面的“年已長(zhǎng)而尚未有成”。此處是宇合對(duì)中國(guó)典故的第三次新用。
芝蕙蘭蓀澤,松柏桂椿岑。
野客初披薛,朝隱暫投簪。
忘筌陸機(jī)海,飛繳張衡林。
清風(fēng)入阮嘯,流水韻嵇琴。
天高槎路遠(yuǎn),河回桃源深。
山中明月夜,自得幽居心。[2]37
表3 統(tǒng)計(jì)了藤原宇合的《游吉野川》使用中國(guó)典故情況。

表3 藤原宇合《游吉野川》使用中國(guó)典故及出處表
本詩(shī)是一首山水詩(shī),一般認(rèn)為是寫于某一次天皇行幸吉野宮的旅途之中,《懷風(fēng)藻》中有十余首以游吉野為主題的漢詩(shī),本詩(shī)即是其中之一。本詩(shī)所用典故共7 處,除“陸機(jī)海”一則典故外,都與放曠豁達(dá)、隱逸逍遙的意象相關(guān)。以下梳理整詩(shī)的內(nèi)容和用典情況。
土佐朋子的研究指出,本詩(shī)首句“芝蕙蘭蓀澤,松柏桂椿岑”繼承了漢詩(shī)自屈原《楚辭》以來(lái)的香草香木傳統(tǒng),在描寫現(xiàn)實(shí)景物的同時(shí)為之覆蓋了一層理想色彩,從而營(yíng)造出了與塵世隔絕的仙境感[6]19。“野客初披薛,朝隱暫投簪”則是指此次出游的官員們,平時(shí)空懷著一顆向往隱逸的心,現(xiàn)在終于能放下在朝廷的職責(zé),短暫地體驗(yàn)一下隱士的生活。“忘筌陸機(jī)海,飛繳張衡林”句則分別描寫眾人在此地進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作和打獵作樂(lè)的場(chǎng)景。本句的用典情況稍有特殊,故在下段單獨(dú)論述。“清風(fēng)入阮嘯,流水韻嵇琴”句,“阮嘯”在《晉書·阮籍傳》中記載,阮籍“嗜酒能嘯,善彈琴。當(dāng)其得意,忽忘形骸。……籍嘗于蘇門山遇孫登,與商略終古及棲神導(dǎo)氣之術(shù),登皆不應(yīng),籍因長(zhǎng)嘯而退。至半嶺,聞?dòng)新暼酐[鳳之音,響乎巖谷,乃登之嘯也”,“嵇琴”見(jiàn)《晉書·嵇康傳》,“初,康嘗游于洛西,暮宿華陽(yáng)亭,引琴而彈。夜分,忽有客詣之,稱是古人,與康共談音律,辭致清辯,因索琴?gòu)椫鵀椤稄V陵散》,聲調(diào)絕倫,遂以授康,仍誓不傳人,亦不言其姓字”。“阮嘯”與“嵇琴”的典故,一則尋隱不遇,一則古人授琴,具有濃厚的隱逸、神仙色彩。“天高槎路遠(yuǎn),河回桃源深”兩句,所用兩典一是《荊楚歲時(shí)記》張騫乘槎溯流而上,最終竟來(lái)到天上見(jiàn)到牛郎織女之事,二是《桃花源記》中武陵人沿河而上,在河源處進(jìn)入與世隔絕的山村之事,與現(xiàn)實(shí)中隨天皇行幸吉野,沿吉野川溯流而上,終到吉野宮的過(guò)程相契合。詩(shī)末兩句“山中明月夜,自得幽居心”,應(yīng)是最終行幸隊(duì)伍到達(dá)了吉野宮安住下來(lái)后的感想。
“忘筌陸機(jī)海,飛繳張衡林”一句理解起來(lái)稍顯復(fù)雜。“忘筌”是出自《莊子·外物》的典故,“筌者所以在魚,得魚而忘筌”,指達(dá)到了目的,工具就可以拋棄,引申為言意之辨,得到真意便可忘言,陶淵明《飲酒·其五》“此中有真意,欲辨已忘言”即是其化用。而“陸機(jī)海”則是鐘嶸《詩(shī)品》中的“吾常言潘才如江,陸才如海”這一評(píng)價(jià)的化用,單以此句來(lái)看,“忘筌”與“陸機(jī)”無(wú)論出典還是引申,并無(wú)聯(lián)系,難以理解。聯(lián)系“飛繳張衡林”一句,才能推出這兩句的設(shè)計(jì)思路。“飛繳”乃是打獵用具,與張衡名作《西京賦》中的狩獵描寫暗相關(guān)聯(lián),“忘筌”中的“筌”是釣魚用具,與陸機(jī)創(chuàng)作的大量山水駢文意趣相通。“陸機(jī)海”中的“海”是釣魚的場(chǎng)所,與“筌”構(gòu)成緣語(yǔ)關(guān)系,這一點(diǎn)最早見(jiàn)于小島憲之對(duì)本詩(shī)所作的注釋[4]155。那么與之同樣,可以看出“林”是打獵場(chǎng)所,與“飛繳”同樣構(gòu)成緣語(yǔ)關(guān)系。緣語(yǔ)是日本和歌創(chuàng)作中的一種技法,宇合本身也是歌人,在《萬(wàn)葉集》中留有六首和歌,宇合在此處將和歌的創(chuàng)作技法運(yùn)用于漢詩(shī)創(chuàng)作之中。至于“張衡林”,因?yàn)闅v史上未見(jiàn)有“張才如林”的評(píng)價(jià),此處可認(rèn)為是詩(shī)人宇合對(duì)張衡的評(píng)價(jià)。如此一來(lái),通過(guò)典故和緣語(yǔ)的使用,使兩句中各自所列的三個(gè)元素——“忘筌”“陸機(jī)”與“海”,“飛繳”“張衡”與“林”,相互之間兩兩關(guān)聯(lián),緊湊規(guī)整,同時(shí)山水之樂(lè)與文才之論互為表里,和歌的技法與漢詩(shī)相融合,不僅毫無(wú)阻滯,反更添意趣。這樣的詩(shī)句,只能是宇合從和歌創(chuàng)作視角看待中國(guó)典故后的創(chuàng)作,如果單從漢詩(shī)典故使用的角度來(lái)解讀的話,這兩句詩(shī)的對(duì)仗關(guān)系是得不到良好解釋的。可以說(shuō)只有日本漢詩(shī)人才能寫出這樣帶有鮮明本國(guó)特色的詩(shī)句,亦是宇合對(duì)中國(guó)典故運(yùn)用的第四次創(chuàng)新。
藤原宇合所處的年代,已是大化改新的數(shù)十年后,日本朝廷已多次派出遣隋使和遣唐使前往中國(guó)學(xué)習(xí)先進(jìn)的政治制度與思想,加之周邊的朝鮮半島諸國(guó)和渤海國(guó)這些同屬于漢文化圈體系的國(guó)家之間相互影響,儒家思想的方方面面已通過(guò)不同渠道進(jìn)入日本,藤原宇合的漢詩(shī)中也有多處體現(xiàn)出儒家思想的影響,且儒家思想是其漢詩(shī)中最主要的思想。
宇合對(duì)儒家思想的吸收,最直接的表現(xiàn)為對(duì)儒家經(jīng)典的引用及化用。如《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》詩(shī)序中的“義存伐木”就是直接借用《詩(shī)經(jīng)》篇名,又如“歲寒后驗(yàn)松竹之貞,風(fēng)生乃解芝蘭之馥”“為期不怕風(fēng)霜觸,猶似巖心松柏堅(jiān)”之句則是化用自《論語(yǔ)·子罕》的“歲寒,然后知松柏之后凋也”句,是對(duì)儒家思想中以“松柏”喻君子人格之傳統(tǒng)的借用。《暮春曲宴南池》一詩(shī)中,其詩(shī)序部分也有三處對(duì)儒家經(jīng)典的化用:“為弟為兄,包心中之四海”化用了《論語(yǔ)·顏淵》“四海之內(nèi)皆為兄弟也”句,“盡善盡美”化用自《論語(yǔ)·八佾》“子謂韶盡美矣,又盡善也”句,“蓋各言志”化用自《論語(yǔ)·公冶長(zhǎng)》“子曰:蓋各言爾志”之句。
宇合詩(shī)中還體現(xiàn)出儒家思想的許多經(jīng)典概念、價(jià)值理念。如《暮春曲宴南池》一詩(shī)序中的“夫王畿千里之間,誰(shuí)得勝地;帝京三春之內(nèi),幾知行樂(lè)”,《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》中的“自我弱冠從王事”,《秋日于左仆射長(zhǎng)王宅宴》中的“王家山水送秋光”等句,體現(xiàn)的是典型的儒家“王土王民”思想,《悲不遇》中的“賢者凄年暮,明君冀日新”一句則體現(xiàn)出“君臣之倫”,是日本效仿中國(guó)儒家政治制度的時(shí)代背景在文學(xué)中的體現(xiàn)。《奉西海道節(jié)度使之作》一詩(shī)中有“行人一生里,幾度倦邊兵”句,與初唐詩(shī)壇的“咄嗟吾何嘆,邊人涂草萊”(陳子昂《感遇》三十七),“路有從役倦,臥死黃沙場(chǎng)”(喬知之《苦寒行》)在思想感情上有相通之處,飽含對(duì)邊疆戰(zhàn)事的厭倦和對(duì)服兵役的士兵們的同情,這在同期日本詩(shī)壇中是絕無(wú)僅有的。同期的奈良詩(shī)苑詩(shī)人,創(chuàng)作得最多的是宴飲詩(shī)和山水詩(shī),其原因正是在日本“漢詩(shī)”這一文體是作為禮儀和社交的工具,而他們身為貴族階層,其漢詩(shī)創(chuàng)作中是看不到“民”的,“民”只在歌頌天皇時(shí)作為襯托出現(xiàn)。在這樣的土壤中,宇合創(chuàng)作了《奉西海道節(jié)度使之作》這樣一首表達(dá)對(duì)充兵役的人民之同情的詩(shī)作,其背后正是受到儒家的“民本”思想之影響。
自漢末亂世至于隋唐,道家思想一直活躍著。在這樣的背景下,道家的大量典籍被帶到日本,作為遣唐使到過(guò)長(zhǎng)安的藤原宇合也受到道家思想的不小影響。
宇合對(duì)道家思想的接受,在其詩(shī)中的體現(xiàn)首先是對(duì)道家經(jīng)典和典故的使用,如《在常陸贈(zèng)倭判官留在京》詩(shī)序中的“大器之晚,終作寶質(zhì)”是化用老子《道德經(jīng)》中“大器免成”之句,《悲不遇》中“摶舉非同翼”句典出《莊子·逍遙游》,“相忘不異鱗”句典出《莊子·大宗師》,《游吉野川》中“忘筌陸機(jī)海”句使用的則是《莊子·外物》“得魚忘筌”之典。
此外,道家老莊哲學(xué)中倡導(dǎo)的縱情山水、隱逸遁世的志趣亦有所體現(xiàn),而且這種思想往往是同魏晉文學(xué)、魏晉風(fēng)度相關(guān)聯(lián)的。如《秋日于左仆射長(zhǎng)王宅宴》的“遨游已得攀龍鳳,大隱何用覓仙場(chǎng)”句中的“大隱”,一定程度上化用了東晉王康琚《反招隱詩(shī)》。《游吉野川》一詩(shī)則更為明顯地體現(xiàn)出魏晉歸隱山水詩(shī)的影響,全詩(shī)僅開(kāi)篇兩句純粹寫景,余下10 句竟都與歸隱有關(guān),如“野客初披薛,朝隱暫投簪”,“山中明月夜,自得幽居心”句尤其明顯。《暮春曲宴南池》一詩(shī)序中提及的“竹林”,以及《游吉野川》中“清風(fēng)入阮嘯,流水韻嵇琴”句的描寫,也體現(xiàn)出宇合向往名士風(fēng)度的歸隱愿望。《懷風(fēng)藻》中所收錄的與宇合同時(shí)期的詩(shī)人們所作的漢詩(shī)中,其實(shí)不乏這樣的傾向,而且所用典故也和宇合多有重合之處,可見(jiàn)對(duì)魏晉南北朝詩(shī)風(fēng)的模仿在那個(gè)時(shí)代仍是主流,所以隱逸遁世之思在此時(shí)的日本詩(shī)作十分多見(jiàn),這在前人學(xué)者的研究中已多次指出。但實(shí)際上奈良時(shí)期日本的政治環(huán)境同中國(guó)魏晉時(shí)期大不相同,作為朝廷貴族官僚一員的宇合并無(wú)實(shí)際歸隱的現(xiàn)實(shí)需要和實(shí)際打算,因此,可以合理推論宇合在漢詩(shī)中并非發(fā)自真心地表達(dá)他的歸隱愿望,更多的還是追隨潮流,以之為趣罷了。同時(shí),宇合的漢詩(shī)中盡管還使用了一些與神仙譚相關(guān)的典故,如《游吉野川》中的“天高槎路遠(yuǎn)”句,但并沒(méi)有表現(xiàn)出對(duì)神仙思想的吸收,用此典故的目的純粹是給“吉野川”這一處山水賦予神話色彩。
經(jīng)過(guò)前文的統(tǒng)計(jì)和分析可以發(fā)現(xiàn),宇合的漢詩(shī)中并沒(méi)有和佛教思想相關(guān)的典故,這一點(diǎn)有些令人費(fèi)解。宇合所處的奈良朝,正是日本朝廷自大化改新以來(lái)大力推行佛教的時(shí)期,即便是作為遣唐使來(lái)到長(zhǎng)安,那時(shí)的唐朝也延續(xù)了自隋朝以來(lái)興建佛寺的傳統(tǒng),兩國(guó)社會(huì)都流行著崇尚佛教的風(fēng)氣。同時(shí),按照《大日本史》的記載,宇合的祖父中臣鐮足曾建造了山階寺,還曾“修維摩會(huì)于陶原家”,關(guān)于其父藤原不比等也有“疾,賜度者二十人,施布四百端,米八十石于京師諸寺禱之”的記載,可見(jiàn)宇合的家族內(nèi)是存在一定的佛教信仰的。從交際方面來(lái)考察,同宇合一批赴唐留學(xué)的遣唐團(tuán)中就有留學(xué)僧,其中的僧人玄昉更是在唐留學(xué)18 年后歸國(guó)成為日本僧正的優(yōu)秀僧侶,不難想象兩者在長(zhǎng)安時(shí)應(yīng)當(dāng)會(huì)有所交流。
綜合以上情況考慮,于公于私,宇合都應(yīng)當(dāng)受到了佛教思想的影響,但這在他的漢詩(shī)中卻并無(wú)體現(xiàn)。實(shí)際上這一現(xiàn)象在《懷風(fēng)藻》中普遍存在,整本詩(shī)集與佛教相關(guān)的僅有兩三首。究其原因,從《懷風(fēng)藻》序言之中或可見(jiàn)一斑:“逮乎圣德太子,設(shè)爵分官,肇制禮義。然而專崇釋教,未遑篇章”。可見(jiàn)《懷風(fēng)藻》所收錄漢詩(shī)所處的時(shí)期,佛教思想在日本尚未與文學(xué)很好地融合。日本同時(shí)期的和歌集《萬(wàn)葉集》中同樣存在這一現(xiàn)象,僅見(jiàn)山上憶良一人所作和歌中出現(xiàn)了佛教詞匯,可以作為當(dāng)時(shí)盡管佛教在社會(huì)層面非常流行,但尚未很好地融入文學(xué)創(chuàng)作這一觀點(diǎn)的又一證據(jù)。
《文心雕龍》“事類”篇寫道,“夫經(jīng)典沉深,載籍浩瀚,實(shí)群言之奧區(qū),而才思之神皋也”,宇合對(duì)中國(guó)典故的運(yùn)用,既能“用舊合機(jī),不啻自出其口”,亦能“雖引古事,而莫取舊辭”。用典多出諸子典籍,其中儒道兩家對(duì)宇合影響最為明顯,幾處化用明顯效法于經(jīng)典,正是“道沿圣以垂文,圣因文而明道”觀點(diǎn)的體現(xiàn)。援事說(shuō)理,表情言志,又合“宗經(jīng)”之道,可見(jiàn)宇合漢學(xué)素養(yǎng)之深厚,受中國(guó)典籍影響之深。
本文主要以日本遣唐使藤原宇合總計(jì)6 首漢詩(shī)中用典較多的3 篇為研究對(duì)象,統(tǒng)計(jì)了其用典數(shù)量和典故來(lái)源。宇合用典數(shù)量眾多、來(lái)源豐富,可見(jiàn)宇合確實(shí)“博覽墳典”,具有極高的漢文學(xué)素養(yǎng)。經(jīng)過(guò)更加細(xì)致的典故使用情況考察,發(fā)現(xiàn)宇合大多用典都能做到貼切合意,且?guī)滋幱玫鋭e出新意,突破了該典故在以往漢詩(shī)創(chuàng)作中已形成的使用慣例,體現(xiàn)了其不落舊窠、有意創(chuàng)新的創(chuàng)作追求。他還極為罕見(jiàn)地將和歌創(chuàng)作技巧引入漢詩(shī),更體現(xiàn)出宇合作為日本漢詩(shī)人在漢詩(shī)創(chuàng)作方面的本土化創(chuàng)新。
在思想方面,經(jīng)過(guò)對(duì)宇合漢詩(shī)的用典、經(jīng)典化用和立意的考察,筆者得出了宇合主要受到儒家思想和道家思想影響的結(jié)論。對(duì)于佛教思想,盡管宇合受到影響的可能性很大,但其漢詩(shī)中并無(wú)體現(xiàn)。儒道兩者之中宇合對(duì)儒家思想的吸收應(yīng)是最為積極的,他的觀念是確實(shí)受到儒家思想影響的。而道家思想對(duì)宇合的影響則主要體現(xiàn)在縱情山水、隱逸遁世的方面,但筆者認(rèn)為結(jié)合宇合實(shí)際的身份地位和《懷風(fēng)藻》時(shí)期的日本文學(xué)潮流來(lái)看,隱逸思想應(yīng)當(dāng)僅是宇合進(jìn)行詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)的填充。