——以《關(guān)于中國的兩三件事》為中心"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?李煒
(北京師范大學 外國語言文學學院,北京 100875)
1934 年1 月,魯迅應日本改造社之約,用日文撰寫了《火·王道·監(jiān)獄——關(guān)于中國的兩三件事》,其中的三個短篇,分別附有“關(guān)于中國的火”“關(guān)于中國的王道”“關(guān)于中國的監(jiān)獄”的小標題。此文發(fā)表于《改造》1934 年3 月號,之后很快被譯為中文,但最初主要為節(jié)譯的形式,如《談監(jiān)獄》《火(一)》《王道》等,全譯文首次出現(xiàn)于魯迅1935 年底編輯的《且介亭雜文》中,并將日文中的副標題《關(guān)于中國的兩三件事》作為中譯文題目。
在以往的國內(nèi)魯迅研究中,不論是審視魯迅與日本的多重關(guān)系,還是探究魯迅的“王道論”,抑或是梳理魯迅與胡適、章克標等人的“公案”,《關(guān)于中國的兩三件事》往往作為重要例文出現(xiàn)在相關(guān)論述中,但將其本身作為研究對象的成果并不多。或許出于這一原因,與此文相關(guān)的系列問題,如魯迅提及的中里介山之“大作”究竟是文章還是著作?“大作”具體包含了怎樣的內(nèi)容?魯迅為何會將胡適的文章作為對中里介山的“回信”?三篇短文之間有何內(nèi)在關(guān)聯(lián)?節(jié)譯的中譯文為何會引發(fā)魯迅的憤怒等等,至今依然存在論述不足、脈絡模糊甚至部分信息錯誤的現(xiàn)象。基于此,本文將在對中里介山的“大作”進行總體介紹的基礎(chǔ)上,以盡可能回歸“歷史現(xiàn)場”的方式,多角度探究《關(guān)于中國的兩三件事》(下文簡稱《兩三件事》)的誕生動因、內(nèi)在邏輯及后續(xù)影響等。





























對于魯迅直接用日文發(fā)表的《兩三件事》,不僅中國學界缺少專門的研究成果,在日本學界的關(guān)注度同樣不高。至于為何“不受歡迎”,或許如相關(guān)學者所言,主要因為這并非是像《藤野先生》那類象征“中日友好”的文章,特別是在魯迅對日本侵華行為的批判方面,日本的魯迅研究成果中更是“缺少歷史考證以及相關(guān)文獻分析”。通過上文分析,筆者認為,對于《兩三件事》一文,至少有如下幾點值得關(guān)注:
首先,從文章內(nèi)容來看,此文集中體現(xiàn)了魯迅“精通古今東西的文化和文學”的特點,縱跨數(shù)千年歷史,從中外神話傳說貫穿到20 世紀30 年代,橫跨歐亞大陸,涉及希臘、德國、日本、中國等多國事件,同時將1933 年內(nèi)發(fā)生在中國的諸多“時事”巧妙地融匯其中。從文章結(jié)構(gòu)來看,三篇短文表面獨立實則內(nèi)在緊密關(guān)聯(lián),《王道》被一前一后的《火》及《監(jiān)獄》夾在中間的設計并非隨意或偶然。
其次,中里的“大作”《日本的一平民與中國及中國國民書》及胡適的“談話”,共同構(gòu)成了《王道》的重要“引語”。特別是前者,既是日本自明治以來各類侵華思想滲透的“成果”,其本身也發(fā)揮著進一步宣傳侵華思想的作用,魯迅在日文作品中對“大作”的評論,具有反駁、拆解日本知識階層不斷建構(gòu)的侵華謬論之重要意圖。


