
摘 要:近年來,OBE理念被廣泛用于英語教學。OBE理念強調以學生學習成果為導向,以學生為中心,以持續改進為重點,從而實現從以教為中心到以學為中心的轉變。筆者基于OBE理念,構建并實踐以學生為中心的高職商務英語口譯教學模式,以課堂觀察、問卷調查和訪談為主要研究手段,著重分析了基于OBE理念的教學模式應用于高職商務英語口譯課堂的可行性。研究發現,該模式能夠有效解決高職商務英語口譯課堂所存在的學生學習主觀能動性差、口譯水平參差不齊、缺少有效監督和反饋等問題。
關鍵詞:OBE;商務英語口譯;課堂教學設計
作者簡介:喻杭(1984-),湖南長沙人,湖南外貿職業學院,講師,碩士,研究方向:英語口筆譯。
高等職業教育的人才培養目標是培養面向生產、建設、服務和管理第一線需要的高素質技能型人才。口譯能力是高職英語專業學生應掌握的重要技能。如何改革現有教學手段和教學模式以培養高職英語專業學生的英語綜合應用能力,如何更大限度地開展課堂革命,從而培養適合社會需求的高技能涉外英語人才等,已成為高職英語教學改革的焦點問題。
一、高職商務英語口譯教學的現狀
商務英語口譯是商務英語專業的核心課程,目標是使商務英語專業學生掌握口譯中的譯前準備、聽入解碼、短時記憶、編碼輸出、涉外禮儀素養、任務協調等知識和技能,能獨立承擔迎來送往、商品展銷、觀光陪同活動的口譯工作,為其畢業后從事商務助理方向的涉外工作奠定基礎。
目前,高職商務英語口譯教學主要采用“教師講授方法—學生練習—教師評價”這種以教師為中心的教學模式,學生口譯學習的主動性并未得到充分激發,學習效果也不理想。同時,商務英語口譯教學傾向于使用政經類文本或者語音素材,偏離了生產、建設、服務和管理第一線的需要。再者,高職學生生源結構復雜,英語基礎參差不齊。以筆者所在學校商務英語專業為例,全年級約400人,其中近200人是基礎較為薄弱的單招生。與普高畢業生相比,單招生普遍存在英語基礎薄弱、學習態度不端正、自主學習能力差等問題,造成高職商務英語口譯課程不能最大限度發揮其作用。
二、OBE理念概述
OBE理念即成果導向教育理念,于1981年由美國學者斯派狄提出,其在《基于成果導向教育模式:爭議與答案》一書中,對OBE教育模式進行了深入研究。該書把OBE定義為“清晰地聚焦和組織教育系統,使之圍繞確保學生獲得在未來生活中獲得實質性成功的經驗”。 OBE理念強調以學生學習成果為導向,以學生為中心,以持續改進為重點,實現從以教為中心到以學為中心的轉變。
近年來,OBE理念被廣泛用于英語教學,主要集中在以下兩個方面:第一,人才培養模式。劉麗芳、陳洪麗基于OBE理念,探索建立了完善且符合地方特色的翻譯專業人才培養體系。第二,教學模式創新。谷旸針對當下大學英語教學存在的諸多問題,提出了基于OBE理念的大學英語混合式教學模式;王文靜、萬騰、朱桂梅基于OBE理念探究了地方高師院校英語專業實踐教學體系。筆者以所教授的商務英語口譯課程為例,在分析教學現狀的基礎上構建了基于OBE理念的高職商務英語口譯教學模式,并對該教學模式的有效性進行探究,分析高職商務英語口譯課程有效性的影響因素,以期為高職商務英語口譯課的改進提供管窺之見。
三、基于OBE理念的高職商務英語口譯課堂教學設計
(一)教學模式設計
本研究的研究對象為筆者所執教的本校2021級英語專業三個教學班的學生,共計151人。
通過問卷調查可知,對口譯學習感興趣的學生有112人。學生對口譯學習的興趣較為濃厚,希望通過一個學期的學習提升基礎口譯技能、涉外職場交際素養和英語口語水平,甚至考取口譯類職業證書。
以培養畢業后從事商務助理方向的涉外工作人員為目標,筆者設計了以學生為中心的融口譯技巧訓練、職業素養培養、口譯實戰模擬的教學模式,并強調了對口譯質量的評估。具體教學模式設計如下:
(二)教學實踐
在實際教學中,筆者將班級學生分為若干小組。每個小組進行角色設定,包括接待方領導、接待方口譯員、到訪方領導、到訪方口譯員,其余人員可根據情境合理設定。在本研究中,筆者創設了陪同觀光的情境,接待方為湖南ABC公司,到訪方為參加中國—非洲經貿博覽會的南非經貿代表團。
1.課前準備。課前準備主要包括教師教學資料的準備和學生課前準備。教師準備角色劇本,如下:
首先由接待方人員致簡單歡迎詞,到訪方表示感謝。
接待方提出為促進雙方交流,去參觀湖南某地一名勝古跡,到訪方表示贊同。
接待方介紹名勝古跡的由來、歷史;到訪方表示贊嘆,表示南非也有類似的景點,并為接待方作了簡單的介紹。
到訪方感謝接待方的精心安排,接待方表示榮幸,希望雙方能以此為契機,加深了解和交流,促進彼此友誼。
學生需要做的課前準備是,每個小組扮演接待方人員的學生各準備一段100字左右的中文解說詞,對該名勝古跡進行簡單介紹;每個小組扮演到訪方人員的學生準備一段與該名勝古跡相似的景點簡單介紹,以備與接待方進行有效交流。
教師準備與名勝古跡介紹相關的表達、句型等,上傳到超星學習平臺,并設置學習任務節點。同時,設置了課前測驗,檢驗學生對介紹名勝古跡相關表達和句型的掌握程度,作為平時成績的一部分納入期末考核當中。
2.課中教學。首先,基于本單元的課前學習情況,教師帶領全班學生對介紹名勝古跡的相關表達和句型進行回顧和強化記憶,并明確陪同口譯的職業素養和要求。接下來,各個小組進行情境表演。
在課堂練習中,學生自由組成的學習小組,1-2人扮演接待方湖南ABC公司人員,1-2人扮演到訪方南非經貿團成員,1人扮演接待方口譯員,1人扮演到訪方口譯員,另外2名學生作為口譯質量評估員,全程進行跟蹤,并于活動結束后,對整個口譯過程中出現的問題進行及時評價和反饋。扮演口譯員和口譯質量評估員的學生,需預估在整個表演過程中會遇到的單詞、表達等,以做好充分的譯前準備和譯后評估。
預留10分鐘時間讓學生進行預演。在學生進行預演練習時,教師會在教室巡視,觀察各個小組的進度和練習情況。當學生遇到問題時,教師會適當介入并且給予指導。
預演結束后,教師隨機抽取一到兩個小組上臺進行真實情境模擬。同時,考查接待方和到訪方對名勝古跡進行簡單介紹的能力;考查口譯員的口譯完成度、準確度和職業素養;考查口譯質量評估員對整個口譯質量評估的準確度、可靠性等,以檢驗學生的學習成果,并邀請其他組學生對各個角色和口譯環節進行點評。
在點評環節結束后,教師對學生評價進行相應的補充。觀摩他人表現并且提出自己的意見和看法是口譯學習中非常重要的環節,這樣不僅能讓學生發現口譯時的一些重難點,也能進一步加強學生對口譯原則的內化。
3.課后反思與鞏固。針對課堂上出現的問題,教師一一講解。針對短時記憶出現的偏差,要適當運用視覺化、邏輯重構等方式擴大學生的短時記憶容量;針對口譯質量問題,要引導學生注重平時相關表達和句型等的積累,對完全陌生的表達,要注意學會變通或者學會paraphrases 等;針對陪同口譯員的職業素養,要提醒其注意時間和著裝等;針對口譯質量評估員,要引導其注意譯員的口譯是否準確,是否有效傳達了信息。
學生可根據以上觀測點對自己小組的角色扮演進行評價和反思。課上仍未完全掌握的學生可以在課下自由選擇時間學習,進一步鞏固練習。
(三)教學效果分析
對于學生口譯學習效果的評價主要包括學習通后臺學習數據的統計、學生問卷調查及訪談。
1.課前教學效果分析。對課前教學效果的評價主要依據超星學習通平臺的后臺數據,包括學生的視頻瀏覽數據和小測驗得分。從課前教學效果來看,因為課前內容關系到后期的課堂角色扮演,92%的學生認真完成了該部分知識的學習,較為理想地達成了知識目標。
2.課中教學效果分析。從課中教學效果來看,以學生為中心的、模擬真實情境的口譯教學模式能在一定程度上增加學生的口譯實踐和練習時間,提高學生的合作學習能力,培養學生的口譯意識和素養,并且提高學生的口譯評價能力。
在課前準備環節,學生要事先預估口譯活動中會出現的種種情況、可能需要處理的語料,從而進行相應的準備。通過問卷調查得知,98%的學生事先瀏覽了有關湖南文旅的網站;74%的學生利用百度、有道、Chinadaily 等網站或者公眾號進行譯前知識的準備;51%的學生利用線上翻譯軟件對事先可能出現的相關景點介紹進行了預翻譯。這些譯前準備有助于提高學生的主觀能動性。
在課中預演環節,學生通過角色扮演,通力合作完成預設情境的表演,讓學生對陪同口譯員這一職業有了一定的了解,為以后走上職場做好準備。由問卷調查得知,94%的學生表示通過預演,自己對口譯活動有了一定的認識,而不僅僅是平常電視上見到的會議交替傳譯;92%的學生表示,這類陪同口譯活動,只要前期準備充分,充分利用網絡資源,就能比較好地完成口譯任務。
在真實情境模擬環節,學生將事先設計好的語言內容進行真實輸出,既鍛煉了短時記憶能力,又訓練了快速反應能力,強化了聽入解碼、編碼輸出、涉外禮儀素養、任務協調等知識和技能。90%的學生表示,愿意在下一次的情境模擬環節與小組成員互換角色,以便更好地了解口譯的性質和特點,更好地為走入職場做準備。
3.課后教學效果分析。課后反思及鞏固可進一步增強學生的評估和創作能力。教師要善于發現課堂情境模擬中的各類問題,并進行專題分析和講解,以達到鞏固教學效果的目的。同時,教師要充分發揮點評的作用,對整個學習過程進行把脈。從各組對話的設計是否符合現實生活邏輯,到口譯員是否進行了充分的準備,并在恰當的時間里進行有效輸出,到口譯員是否穿著得體,到口譯質量評估員是否能對整個活動,尤其是口譯活動進行反思和評價,這些都需要教師從整體上把握,從而達到精準把脈,精準切入,并開出“藥方”,達到教學目的。
四、結語
基于OBE理念的高職商務英語口譯課堂教學中,通過課前學習準備、小組情境演練、生生互評及監督、教師點評等形式讓學生成為口譯訓練、評價和反饋的中心,能夠有效解決當前高職商務英語口譯課堂存在的問題。基于OBE理念的高職商務英語口譯課堂教學模式對教師的實踐能力和專業素養提出了更高的要求。首先,教師必須在課前明確教學目標,尋找或者制作適合學生自學的材料,并且設置具有針對性的自學測驗。其次,教師在課堂教學中必須在充分調動學生積極性的基礎上維持好課堂教學秩序。再次,教師要具備及時觀察各個小組學習進度及學習狀況的能力,發現問題并提出解決問題的方法。
參考文獻:
[1]Spady W G. Outcome-based education:critical issues and answer[M]. "Arlington: American Association of "School Administrators, 1994.
[2]劉麗芳,陳洪麗.基于OBE理念的地方高校應用型翻譯人才培養改革初探:以邯鄲學院為例[J].黑龍江科學,2022(13):73-75.
[3]谷旸.基于OBE理念的大學英語混合式教學模式研究[J].海外英語,2022(16):124-125.
[4]王文靜,萬騰,朱桂梅.基于OBE理念的地方高師院校英語專業實踐教學體系構建研究[J].長春師范大學學報,2020(11):169-171.