王首斌?戚德祥


【摘 要】出版國際傳播是促進中外文化交流的重要渠道,也是深化文明交流互鑒的重要途徑。2024年開啟了“一帶一路”倡議“新十年”,也開啟了中國出版國際傳播“新十年”。當前,“一帶一路”出版國際傳播合作呈現項目總量穩中有升、內容結構持續優化、新技術采納日新月異、合作機制長效互補的良好態勢,出版業面向共建“一帶一路”國家傳播呈現發展戰略對接日益緊密、出版國際傳播提質增效、數字出版領域合作快速推進、人文交流渠道持續拓寬的良好局面。未來,出版業應從完善政策引導體系、數智賦能引導差異化傳播、國際傳播趨近日常生活、實現“交流生態”長效機制等方面探索“一帶一路”出版國際傳播創新舉措,全面提升出版國際傳播效能。
【關? 鍵? 詞】出版國際傳播;交流互鑒;“一帶一路”;創新
【作者單位】王首斌,云南科技出版社;戚德祥,南開大學新聞與傳播學院。
【基金項目】國家社科基金項目“中國出版走出去效果評估體系構建研究”(20BXW047)。
【中圖分類號】G239.2 【文獻標識碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2024.01.005
共建“一帶一路”源自中國,成果和機遇屬于世界。從地理連接開始,貫穿歐亞,通過“一帶一路”,中國市場與共建“一帶一路”國家市場融合得更加緊密。“一帶一路”倡議著眼于沿線各國人民追求和平與發展的共同夢想,為世界提供了一項充滿東方智慧的共同繁榮發展的方案,得到國際社會特別是共建國家的積極響應[1]。在此背景下,中國與共建“一帶一路”國家文化貿易穩步發展,已成為中國對外經濟貿易的重要組成部分。截至2023年9月,中國已與150多個國家、30多個國際組織簽署了230多份共建“一帶一路”合作文件[2],文化產業貿易穩步提升,為推動文化建設高質量發展、加強國家軟實力建設提供了有力支撐。
出版作為文化傳播的主要承載形式,同時作為我國文化產業的“核心層”[3],是我國面向共建“一帶一路”國家文化建設的主要內容之一。我國出版業積極響應“一帶一路”倡議,立足建設社會主義文化強國的高度,把握發展機遇,探索融合發展、提質增效的新路徑,構建覆蓋廣泛、重點突出、層次分明的國際傳播新格局,推動中國出版高水平走出去[4]。未來十年,出版業將在共建“一帶一路”國家開展更大范圍、更高水平、更深層次出版合作的生動實踐中開啟新征程。本文選取絲路書香工程項目作為案例,通過對共建“一帶一路”國家出版合作與傳播現狀的考察,總結經驗、效果,在新形勢下全面提升出版國際傳播效能。
一、面向共建“一帶一路”國家出版國際傳播現狀
當前,中國出版業積極響應“一帶一路”倡議要求,積極拓展渠道,采取線上線下相結合的方式,推動優質作品走向共建“一帶一路”國家和地區。在傳播方面,中國出版業優化傳播內容,秉持高度的責任感和使命感,積極推動中華文化、中國精神走向絲路沿線。在項目參與方面,中國出版業積極參與項目,經典中國國際出版工程、中國出版物國際營銷渠道拓展工程、中國當代作品翻譯工程、絲路書香工程、亞洲經典著作互譯計劃等一系列重大項目為出版國際傳播提供了源源不斷的優質選題和內容參考。絲路書香工程是中國新聞出版業唯一進入國家“一帶一路”倡議的重大項目,對推動中國文化與共建“一帶一路”國家文化交流起到了重要作用。筆者對2015—2023年絲路書香工程資助項目數據進行分析,探究當前中國出版業面向共建“一帶一路”國家的出版國際傳播現狀。
1.項目總量穩中有升
我國自2015年開始有規模地實施絲路書香工程,傳播內容注重全面、持續、深入,項目數量穩定增長,中外合作程度更深、維度更廣,對外合作呈持續化、穩定化態勢,輸出文種更加多元化(見表1),輸出內容涉及文學類、文化類、少兒類等多個門類。
絲路書香工程涉及的眾多出版機構在重點翻譯資助項目、絲路國家圖書互譯項目、漢語教材推廣項目、境外參展項目、出版物數據庫推廣項目等環節都發揮了至關重要的作用。2015—2023年,絲路書香工程翻譯資助項目共立項資助3282項,與205家共建“一帶一路”國家出版機構合作出版發行。2015年該工程立項數量最多,為546項,其中增補項目為242項。立項少于300項的有兩年,分別為2017年272項、2019年286項。其余年份資助數量基本保持在300項以上,總體上呈現平穩推進態勢(見表1)。
絲路書香工程資助的文種在2015—2018年期間輸出文種數量波動較小,整體保持增長態勢,2018年后相對穩定,保持每年輸出40種文種左右。阿拉伯文、俄文和英文是總體獲得資助最多的文種(見圖1)。“一帶一路”倡議實施以來,面向阿拉伯地區的文化交流日益增多,2017—2013年絲路書香工程對阿拉伯文資助的數量最多,為414項。中國與中東國家文化差距較大,文明間的相互尊重原則使得中國面向中東國家的出版國際傳播保持良好態勢,政府間的文化交流及論壇活動尤為亮眼,埃及安格魯出版社、埃及希克邁特文化集團、沙特薩比阿出版集團、阿聯酋哈瑪利爾出版集團、伊朗莫瑞甘出版社等一大批主流出版機構是推動中國出版走向中東國家的主要力量。中俄出版交流早在2006年就簽署備忘錄,互譯和文化交流活動廣泛開展,每年都有大部分作品的首譯本在中俄兩國出版。中國與東盟國家由于地緣因素交流密切,資助項目年均占比在15%左右且總額較為穩定,越南、馬來西亞、新加坡等東盟國家的資助數量占比最高,文化相似性消除了出版國際傳播的天然障礙。另外,2017—2023年絲路書香工程主要資助的國家大多使用中亞及中歐國家語種,受資助項目也較多,2012年“中國—中東歐國家合作”機制建立,2018年成立的中國—中東歐國家出版聯盟論壇等一系列政府項目在促進雙方交流互鑒方面發揮了重要作用。出版業的發展程度是決定合作國家文種數量的重要因素。隨著絲路書香工程資助語種不斷增加,參與的出版機構更加活躍,形成國有、民營、海外合作共贏的良好局面,為面向共建“一帶一路”國家的出版國際傳播提供了重要載體和渠道。
2.內容結構持續優化
在國家戰略和相關政策的共同推進下,我國多數出版社都在通過不同的方式沿著“一帶一路”走出去[5]。蘊含“真實、立體、全面”地弘揚中國故事、中國聲音、中國方案的主題出版物歷年占比將近45%,塑造了中國在現代文明進程中的政治形象、積極負責的經濟形象、和諧包容的文化教育形象以及維護世界和平的軍事形象等,以此塑造強大和平的大國形象[6]。《習近平講故事》《平“語”近人——習近平總書記用典》等被以多種語言翻譯,向國際社會講述中國共產黨的治國理念和中國人民的拼搏故事,為國際社會提供全新的了解中國的窗口。圍繞脫貧攻堅、新中國成立70周年、改革開放40周年等重要時間節點,一批優秀的主題圖書通過絲路書香工程走向共建“一帶一路”國家。如《習近平科學的思維方法在浙江的探索與實踐》(日文)、《習近平新時代中國特色社會主義思想在浙江的萌發與實踐》(德文)、《共同富裕的中國方案》(英文)。在此期間,共5個項目入選絲路書香工程,包括《習近平科學的思維方法在浙江的探索與實踐》(波蘭文)、《習近平科學的思維方法在浙江的探索與實踐》(泰文)、《習近平新時代中國特色社會主義思想在浙江的萌發與實踐》(格魯吉亞文)、《習近平新時代中國特色社會主義思想在浙江的萌發與實踐》(尼泊爾文)等,向共建“一帶一路”國家講好中國故事。
獲絲路書香工程資助的社科類、科技類等學術圖書在2015—2023年每年占比維持在10%—15%,保持穩定的增長態勢。社科類文獻受資助項目每年在20種以上,且數量和占比逐年增加,以促進中外學者交流及滿足對象國目標讀者需求為主要輸出方向,有效減少了圖書在國際傳播過程中的文化折扣,提升了共情傳播力。《絲綢之路與文明交往》(哈薩克文)、《中國—東盟互聯互通研究》(泰文)、《上海合作組織20年:成就和經驗》(俄文)等學術圖書尤為顯眼,主要提供中國在社會科學領域的最新研究成果,為普通讀者和專業學者提供豐富的閱讀資源。翻譯出版具有“中國特色、中國風格、中國氣派”的學術精品,在推廣中國學術與中國文化、建立中國學術話語體系方面作用顯著,為中國樹立了良好的大國形象,為“一帶一路”倡議的實施構建了堅實的學術基礎與文化平臺。
在獲絲路書香工程資助的圖書中,具有共通性、共情性、普遍性的文化類資助項目歷年占比最高,約為40%。文明互鑒、文化交流活動的實質是通過推動文化的相互了解來促進各國民眾心意相通,共建“一帶一路”國家讀者也因此切身感受到中華文化的獨特內涵和深厚底蘊。
針對青少年的少兒類項目。絲路書香工程資助類型主要是繪本、兒童文學,如《尋找魚王》(印地文)、《琴聲飛過曠野》(阿拉伯文)、《風箏是會飛的魚》(法文)、《故事里的中國·墨童》(越南文)等合作翻譯圖書。根據市場反饋,兒童文學特別是繪本在消除成見、傳達文化信息方面發揮了重要作用,共建“一帶一路”國家對少兒圖書市場需求較大,促進童書出版交流與合作,也是傳遞價值和傳播文化的主要途徑。
2023年,獲絲路書香工程資助的學術圖書數量大于等于10種的出版機構共計6家,其余140家出版機構獲資助項目數量均為個位數(見圖2)。從2023年立項情況看,新華出版社獲資助的10個項目多為當代作家的代表作,如《火星探測:新華社記者帶你探秘》(阿拉伯文)、《量子科技:新華社記者帶你探秘》(希伯來文)等,有效提升了當代中國出版的國際傳播形象。文藝類項目將網絡文學改編的影視作品如《甄嬛傳》《羋月傳》等推向了國際市場,為國外觀眾提供了了解中國古代宮廷文化的作品。科技類項目向國際科研界展示中國在自然和工程領域的先進技術和研究成果。可見,絲路書香工程從遴選到實施,都展現了其對全球價值觀的尊重和對人類命運共同體的深入思考。
3.新技術采納日新月異
《“一帶一路”國際出版合作發展報告(第四卷)》顯示,2016年至2021年,我國與共建“一帶一路”國家簽訂版權貿易協議增幅達167%[7],數字文化貿易,尤其是網絡文學、在線教育、數字閱讀、專業數據庫建設等數字出版精品項目增幅明顯。依托絲路書香工程的國際傳播項目,多家出版機構已建立數字出版平臺和數字化版權貿易平臺,版權范圍也擴大至多種形式的電子版權、網絡版權,數字出版平臺已逐漸成為出版國際傳播的核心媒介。
絲路書香工程針對數字出版傳播規律和受眾特點,聚集優勢出版資源,賦能內容建設、數字化平臺建設、全媒體傳播、數字版權管理,使得出版產品的創作、生產、傳播、交易、消費等環節全面向數字化轉型,出版機構得以更好地探索以數字出版和線上貿易為核心的國際合作出版新模式,構建融合發展的國際化新路徑。在內容平臺搭建方面,人民教育出版社等21家出版機構與科大訊飛公司、高校共同合作打造的“全球中文學習平臺”APP覆蓋152個國家和地區,支持中、英、日、韓、俄、泰6種語言,已逐漸成為智能語言學習平臺。有的出版機構采用新技術搭建數字出版平臺,如閱文集團的數字出版平臺涵蓋了共建“一帶一路”40多個國家和地區。在傳播渠道建設方面,寧夏智慧宮文化傳媒有限公司與阿拉伯地區建立的阿拉伯語數據庫,為數字出版產品提供了線上渠道[8]。出版機構開設的線上渠道配合我國在共建“一帶一路”國家設立的線下書店,加之出版機構在當地設立的海外編輯部,能夠促進數字出版產品在當地的銷售。傳統地方出版機構也開始探索全媒體傳播,通過電商、短視頻等平臺進行內容營銷,如新星出版社在疫情期間推出的抗“疫”主題圖書在亞馬遜Kindle、掌閱等數字平臺上以電子書形式向海外讀者推送[9]。我國和“一帶一路”共建國家通過線上數字出版銷售平臺促進交流合作,如中國圖書進出口(集團)總公司的“中國電子書庫”國際化數字傳播平臺已與亞馬遜、谷歌等平臺簽約,推介中國優質數字出版物。
4.合作機制長效互補
獲絲路書香工程資助的出版機構應完善多元化合作機制,推動責任共擔,助力發展共促,確保信息共通,進而實現文明互鑒,合作共贏。選題合作是當前絲路書香工程資助項目的主要合作形式,共建“一帶一路”國家的出版合作在產品、資本、知識三大產業鏈條上均出現了不同形式與程度的合作,呈現以政策導向為動力、合作主體多元化、合作趨勢網絡化的特點[10]。
出版機構以資本、項目、聯盟為紐帶,促使資助項目運營本土化,通過積極搭建圖書出版智庫交流和學術研究平臺,借助高校、科研院所、專家委員會等資源力量,共同研究主題出版的創新策略,及時分析研判國際傳播發展趨勢,為深化出版走出去提供智力支持。智庫、高校以及科研機構等充分考慮各國國情差異、圖書出版管理政策差異及意識形態差異,加強國際出版市場調研和主題出版重大課題研究,精細研究受眾需求,形成當地出版市場報告,為打造符合國際市場需求的出版精品提供理論支撐。
中南出版傳媒集團大力實施“中國童書的海上絲綢之路”項目,推出運用新技術或新媒介的文化產品。如:向荷蘭、馬其頓、塔吉克斯坦等10余個國家和地區提供云課堂及數字教育解決方案;與法蘭克福國際書展合作,入股全球最大的在線版權交易平臺,突破文化交流交融的時空限制[11]。中國援南蘇丹教育項目從教材開發、教師培訓、教材印刷等全面開展技術援助,結合南蘇丹的國情特點和教育現狀,搭建教育培訓中心,現該培訓中心已成為南蘇丹教師喜愛的數字化出版平臺。
我國出版機構已在全球范圍內設立多個海外分社和投資項目,形成初步規模。目前,國內出版機構面向共建“一帶一路”國家的出版國際傳播主要體現在出版機構之間利用共設國際編輯部、國際組稿等形式匯總集體智慧。新世界出版社已與19家海外出版機構成立了中國主題圖書海外編輯部,覆蓋印度、韓國、美國、俄羅斯等17個國家和地區,涉及11個共建“一帶一路”國家。截至目前,新世界出版社共啟動105種海外編輯部圖書的合作出版工作,已實現93種圖書在海外落地。浙江出版聯合集團在巴黎注冊東方書局出版社(合資),上海世紀出版集團在美國成立雙世出版公司(合資)和SCPG出版社(獨資),中國出版集團先后在悉尼、巴黎、溫哥華、倫敦、紐約、法蘭克福、首爾、東京成立合資或獨資出版公司。我國數字出版機構依托出版合作的優勢,以集團突圍、列隊開路的嶄新姿態,大力拓展國際出版市場,做到區域性合作與全域性合作相統一,政府扶持與民間行業、協會組織幫助相交融,從而多方位、多角度、多層面地推進數字出版合作。
二、出版業面向共建“一帶一路”國家傳播效果
1.政策推進:發展戰略對接日益緊密
我國出版國際傳播經歷了“十五”的萌芽期、“十一五”的探索期,到“十二五”的深入發展期后,重點強調“十三五”要努力實現中華民族的偉大復興。長遠規劃加強了我國出版業對外傳播的影響力與話語權,我國出版業要重點出版和對外宣傳推廣優秀的圖書作品,加強國家間的文化交流與傳播[12]。《出版業“十四五”時期發展規劃》強調了出版業在文化傳播中的重要角色,并提出了一系列具體舉措來實現出版高質量發展,明確了重點任務以及重大工程,通過推動重點任務以及重大工程的落地,加速實現出版業高質量發展,為促進我國文化發展作出更大貢獻[13]。
“一帶一路”倡議提出十年來,文化交流項目數量逐年攀升,圖書種類豐富多樣,“一帶一路”倡議之所以受到各國的歡迎,不僅是因為它能給各方帶來實質的經濟發展項目,還是因為它涵蓋了文化等精神層面的訴求,故能引起人們共鳴。絲路書香工程以項目為導向,其關注的主題出版、學術出版、文化傳播項目都加強了中國主流出版機構面向共建“一帶一路”國家的國際傳播,呈現開放、自信的中國形象,筆墨多從科技創新、重大項目建設角度著手,如載人航天項目、脫貧攻堅、5G通信,能在一定程度上宣介、傳播新時代中國取得歷史性成就、發生歷史性變革背后的思想源泉和文化根基,為文化互鑒和民心相通作出顯著貢獻。
與此同時,《2021年新聞出版產業分析報告》發布的相關數據表明,我國數字出版出口金額大約為5631.4萬美元[14]。雖然數字出版的出口金額已經超越了傳統出版的出口金額,但這個數字仍與西方強國有一定差距。這不僅僅是技術和資金的問題,還有思維轉變的問題。我國出版業應思考如何擺脫傳統思維的限制,創新翻譯模式和傳播模式。針對上述挑戰,我國學者需要加強數字出版國際化相關研究,借鑒成功案例,探索與我國國情相匹配的模式,構建融通中國與共建“一帶一路”國家的數字出版平臺,最終提高中國數字化出版能力和中國文化在全球的影響力。出版國際傳播最終意味著出版國際化發展,出版業國際化不僅是國家行為下的資助項目,還是市場和技術驅動的國際化競爭,由項目到企業、由產業到文化是政策演進的方向。
2.優中選優:出版國際傳播提質增效
從絲路書香工程獲資助的選題數量可以看出,歷年資助數量均無太大起伏。隨著“一帶一路”建設向縱深推進,經過最初的開拓階段,我國與共建“一帶一路”國家的出版國際傳播正向著更加務實的方向邁進,我國出版機構與共建“一帶一路”國家開展出版項目合作時表現得更加成熟、理性,不再執著追求出版貿易規模,而是更加注重輸出和引進圖書的質量,貴在精而不在多。我國與共建“一帶一路”國家的版權貿易經歷了數量迅猛上升到井噴再到逐漸穩定的過程,出版合作迎來了提質增效新階段。
本土化一直是面向共建“一帶一路”國家的研究重點,也是數字出版時代中國出版國際傳播工作重點。大量關于經濟交流、人文交流、對話合作、環境保護等的故事豐富多彩、生動有趣,應該被重新發現、重新講述,成為中國故事的主角,直觀展現中國與世界的互動。在2017—2023年間,絲路書香工程資助項目的主題圖書和社科類圖書占資助圖書的半數以上,教育類、古籍類、文藝類等相對較少。因資助數量有限,每年選題通過率僅能達到申報數量的10%,圖書類別呈現固定化、定勢化的特征。我國出版業可對圖書選題的評審機制進行優化,注重圖書的創新性、前瞻性和多樣性,將資助名額向新穎、有挑戰性的優質選題傾斜,以滿足讀者的多元化需求,推動出版國際傳播朝著多樣化方向發展。文化距離關乎傳播效果,文化比較研究的創始人、荷蘭學者夫斯泰德提出,文化帶來的更多的是沖突而不是認同[15]。由于時空和地理的距離,部分出版機構對國外受眾的需求了解不足,導致圖書內容缺乏與目標受眾所在地相契合的本土化敘述方式。這種情況進一步加劇了文化隔閡,使其在國際范圍內的話語權受到挑戰。隨著全球經濟朝一體化方向發展,生活方式的融合已經被認為是在加速發生的,提煉和傳播共通的文化元素成為提高傳播效果的關鍵因素。
3.科技賦能:數字出版領域合作快速推進
智能出版時代,出版的數字化、智能化是內容創作和傳播的大趨勢,出版國際傳播已從出版產品生產者向綜合文化服務者轉變。在面向共建“一帶一路”國家傳播時,我國出版機構已將運營焦點從產品輸出升級為場景服務,利用數字技術推動內容生產與傳播。從當前的發展狀況來看,數字出版國際傳播主體、傳播內容、傳播渠道效果初顯,智能傳播的背景使得傳播內容移動化特征凸顯。出版機構逐步構建智能化場景,創造具有增強現實閱讀場景的移動體驗,傳播滲透力增強。
從技術方面看,盡管我國網絡平臺公司在過去10年一直是推動網絡文學國際化的主力,建立了“掌閱文學海外版”等傳播網站,但中國網絡文學缺乏與國際主流標準接軌的統一標準和權威內容聚合平臺。電子書格式混亂、有聲書制作成本高等因素導致中國網絡文學海外數字化難以落地,難以滿足海外市場的數字閱讀需求。
從需求方面看,數據直達讀者需求,有需求才有市場,業界應根據需要適量放寬出版物的資助條件,從單本圖書的資助擴展到傳播平臺、傳播方式的資助。通過與讀者進行智能互動,出版企業能深入了解海外讀者需求,實現從以產品為中心到以用戶價值和場景適配為導向的全媒體創新轉變。
4.多元共生:人文交流渠道持續拓寬
國內出版機構積極參與“一帶一路”建設,建立多層次人文合作機制,搭建更多合作平臺,開辟了多元化合作渠道。以絲路書香工程為方向的出版國際傳播涵蓋了版權貿易、工程項目、線上線下展會、建立聯盟平臺等。線上交流、多媒體營銷等方式的探索如法蘭克福國際書展、博洛尼亞國際童書展等,展示了出版交流合作的活力和創新性。北京國際圖書博覽會和上海國際童書展等國內主要的圖書展覽會也積極開展線上論壇和交流活動,進一步推動中外出版市場的對話和合作。另外,通過建立聯盟平臺,中國出版機構與共建“一帶一路”國家和地區共同推動學術、文學、少兒出版合作。中國—中東歐國家出版聯盟、東盟少兒圖書聯盟等不僅促進了版權、出版交流,還拓寬了合作范圍,包括文學組織和個體作者的參與,如中國作家協會于2021年成立的“一帶一路”文學聯盟,進一步促進了優質內容的創作與交流。此外,我國出版機構還積極推進智力絲綢之路、健康絲綢之路等建設,與共建“一帶一路”國家廣泛開展知識資源領域的共建共用,推動科學技術與文化的交流、傳播和創新發展。
三、 “一帶一路”出版國際傳播創新舉措
1.認同:完善政策引導體系,強化促進機制
包容性更強的出版國際傳播體系有助于促進共建“一帶一路”各國之間的互相認同,是實現文明互鑒的基礎。第一,以增進認同為基礎,鼓勵共建“一帶一路”國家在文化領域進行廣泛而深入的交流與合作,包括國際傳播的規劃、執行和監管策略,確保政策與實際發展相匹配。第二,發揮政策在項目扶持、資金投入上的引導作用,資助方向應堅持導向正確,突出資助重點,逐年提升單靠市場難以走出去的主題圖書的立項資助比例,提高海外讀者對“一帶一路”倡議及中國發展的認知度和認同度,引導出版機構調研出版行情,建立覆蓋作者選擇、內容策劃、文字翻譯、發行推廣全流程的支持體系,全方位地推進走出去新格局。第三,明確目標和路徑,關注共建“一帶一路”國家的特色和需求,保證政策的適用性。同時,應有明確的操作流程和各方的職責劃分,保障政策的有效實施,持續跟蹤工程進展和實施效果,進行準確評估。
2.互補:數智賦能引導差異化傳播
在全球化浪潮下,互聯網技術的高速發展削弱了地理距離對跨文化交流的障礙,全球各地的文化都可以無時無刻進行交流。知識資源的國際化共建共用,已成為海內外學術界、出版界、圖書情報界的共識。在開放的文化氛圍中,出版機構作為連接終端用戶的知識服務者,要通過配置全球頂尖的元數據倉儲和全網域搜索引擎,為用戶發現和獲取知識提供便利。同時,出版機構應積極融入傳播生態,成為快速傳播的主動參與者和貢獻者[16]。
出版機構應以移動優先的理念構建智能化場景,充分利用數字技術,為用戶提供具有增強現實閱讀場景的移動體驗,通過智能化實現差異化傳播,提高傳播的滲透力。第一,基于智能傳播背景下的移動化特征,創造更具互動性和體驗感的文化服務場景。通過對用戶閱讀習慣、背景和消費能力深入了解,出版機構可以更有針對性地制訂出版計劃和設計出版產品。這意味著除了傳統紙質出版物,出版機構還要推出各種電子書、有聲書、電子期刊等數字化產品。隨著虛擬現實(VR)技術和增強現實(AR)技術的快速發展,為讀者提供沉浸式閱讀體驗已成為可能,出版機構可通過VR技術模擬絲綢之路的場景,使讀者身臨其境地感受歷史的魅力,為讀者提供沉浸式的閱讀體驗。第二,優化圖書選題機制。評審部門應對擬資助圖書的評審機制進行優化,鼓勵新穎、有挑戰性的選題獲得資助并實現版權輸出,以滿足讀者的多元化需求。此外,根據共建“一帶一路”國家市場需求,評審部門應適度放寬出版物資助條件,從單本圖書的資助擴展到傳播平臺、傳播方式資助,包括支持創新數字出版平臺、智能閱讀應用等,以適應差異化的出版需求。第三,通過智能互動與讀者深入互動,了解海外讀者的需求。技術和策略的優化是提高出版國際傳播力的關鍵,出版機構應注重以下幾點:緊跟時代步伐,堅持問題導向,創新完善遴選機制,從源頭堅持科學設置專家評分和管理評分;確定專項、專人、專責的管理機制,確保項目結項數據的真實性,優化出版流程;從以產品為中心的傳播模式轉向以用戶價值和場景適配為導向的全媒體創新,提供更符合市場需求的文化服務。
3.共情:國際傳播趨近日常生活
市場策略優化對確保面向共建“一帶一路”國家出版國際傳播的差異性和可持續性至關重要,多元化的市場開發是實現共情傳播的基礎[17]。出版合作是“一帶一路”典型的“小而美”文化傳播項目,利用現有的圖書合作渠道,探索線上和線下、國內和國際以及新興市場和成熟市場的各種可能性,可以提高項目的市場影響力和抗風險能力。第一,電商平臺、海外社交媒體和實體書店都是推廣成果的有效渠道,參與國際書展和與國際出版機構合作可以進一步加強其本地化傳播。出版機構應嚴格按市場主導、企業主體原則運營,遵循市場規律,并通過市場化運作模式來回應參與各方的利益訴求,注重社會效益和經濟效益相統一。第二,建立用戶調查、在線評價和銷售數據分析等渠道,及時掌握關于圖書內容選擇的市場信息。出版機構應在海外主流網絡媒體平臺設立官方賬號與海外讀者進行互動,收集讀者評價,從而分析讀者的閱讀需求、視角和習慣,最終高效構建信息反饋模型,根據市場反饋更新出版計劃,緊跟社會熱點,滿足讀者需求,不斷提高中國出版的海外認可度。此外,與國際出版界的交流和合作能夠拓寬市場,增強市場競爭力。通過參與國際出版交流,出版機構能夠了解全球趨勢,與國際同行分享經驗,尋求合作機會。第三,增強中國出版產品的國際競爭力。這不僅涉及提高產品質量,還關乎增加出版機構在國際市場的曝光度。廣告推廣、品牌建設和優質的售后服務都是提高國際市場知名度和建立客戶關系的有效途徑。深耕出版市場,實施多元化市場策略,能夠有效提升文化輸出的市場影響力[17]。出版機構只有在全球市場中形成強大的影響力,才能真正實現其面向共建“一帶一路”國家國際傳播的價值,實現中國文化的共情傳播。
4.互鑒:實現“交流生態”長效機制
“一帶一路”倡議承載著中國與世界進行文化交流的使命。面向共建“一帶一路”國家的出版國際傳播需要積極整合豐富的文化資源,以創新方式呈現中華文明內涵,通過精心策劃和出版更多體現中華文化精髓、反映中國人審美追求、融通中外、符合全球潮流的作品,以多視角全方位地闡釋中華文明的思想、觀點和文化精神,提高文化傳播的有效性[18]。出版機構必須深入掌握國際傳播規律,洞察不同國家和地區用戶的文化習慣和接受心理。同時,要對海外讀者對中國文化的興趣進行深入了解,策劃出版具有創新性、特色、價值和影響力的作品,與目標國文化有機結合。此外,加強國際出版規律研究,確保出版物能深度融入目標國文化生態也十分重要。出版機構應適應全球文化生態的變化,調整出版策略,明確文化傳播要素,提升在文化內涵挖掘、資源整合和傳播創新方面的能力,使出版物真正成為各國文化價值體系的一部分,提高中華文明的國際影響力和傳播力。
四、結語
出版是文明傳承的重要載體,是文化對外傳播的重要渠道。“一帶一路”不僅是一條經貿合作之路,還是一條文明交流互鑒之路,中國與共建“一帶一路”各國出版交流活動成果豐碩,有效推動了中國與沿線各國出版業的共同發展。中國出版“走出去”在新時代背景下始終肩負著使命,站在“一帶一路”新十年的歷史起點,絲路書香工程、亞洲經典著作互譯計劃、經典中國國際出版工程、中外圖書互譯計劃等項目共同為搭建合作平臺創造條件,通過融合新生態,擁抱新技術,踐行新使命,真正提升國際傳播效能,確保中華文化在國際傳播道路上邁出更加堅實的步伐。
|參考文獻|
[1]習近平. 習近平談“一帶一路”(2023年版)[M]. 北京:中央文獻出版社,2023.
[2]曾燕萍. 中國與“一帶一路”沿線國家文化貿易總體格局與互補性研究[J]. 上海對外經貿大學學報,2020(2):41-50.
[3]吳東景,鄒微強. 互聯網背景下新型文化產業園規劃策略探討? 以韶關媒體融合與傳媒產業創新園為例[J]. 中華建設,2018(10):114-115.
[4]戚德祥. “十四五”時期中國出版走出去:融合創新提質增效[J]. 中國出版,2022(15):10-15.
[5]潘文年,李佳佳. 出版社在“一帶一路”中的橋梁作用及其實現路徑[J]. 出版廣角,2023(19):49-53.
[6]寇佳嬋. 中國國際傳播新路徑[M]. 北京:清華大學出版社,2023.
[7]2020年全國新聞出版業基本情況公布,較上年降7.36%[EB/OL]. (2021-12-17)[2023-12-13]. https://baijiahao.baidu.com/s?id=1719354948479047541&wfr=spider&for=pc.
[8]李斌. “一帶一路”背景下中俄數字出版合作芻議[J]. 對外傳播,2020(9):39-41.
[9]趙禮壽,馬麗娜. 新時代我國對“一帶一路”沿線國家的數字出版模式研究[J]. 出版廣角,2021(24):21-25.
[10]陳虹虹,卿志軍. 中外童書出版合作的新模式探析[J]. 出版廣角,2019(11):14-17.
[11]張巖. 中國出版走出去效果評價指標體系再思考[J]. 中國出版,2022(22):54-58.
[12]王珺. 出版業助力“一帶一路”文化傳播的作用與啟示:以絲路書香工程為例[J]. 出版廣角,2019(21):6-9.
[13]2021年新聞出版產業分析報告[EB/OL]. (2023-02-22)[2023-12-13].? https://www.nppa.gov.
cn/xxgk/fdzdgknr/tjxx/ 202305/P0202305306675177041
40.pdf.
[14]GEERT HOFSTEDE. Culture's Consequences:Comparing Values,Behaviors,Institutionsand organisations Across Nations[J]. Australian Journal of Management,2022(1):89-95.
[15]戚德祥,馬瑞潔. 數字內容資源開發與管理:出版知識服務轉型的關鍵[J]. 科技與出版,2023(9):20-28.
[16]顏永松,游濱,王維朗. 學術期刊國際化發展的內涵分析與未來展望[J]. 出版廣角,2023(22):17-22.
[17]方卿. 新時代出版業發展的新要求、新目標、新任務與新舉措:對《出版業“十四五”時期發展規劃》的幾點認知[J]. 出版科學,2022(2):5-12.
[18]陳秋雷. 中國文學出版“走出去”的新路徑:以“絲路書香工程“為例[J]. 寧夏師范學院學報,2023(2):33-37.