999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

運(yùn)動(dòng)事件識(shí)解中的概念遷移

2024-05-29 01:25:40楊連瑞王美琳

楊連瑞 王美琳

摘 要:采用范圍綜述方法,以SSCI及CSSCI來源期刊為檢索范圍,檢索運(yùn)動(dòng)事件識(shí)解中的概念遷移研究,以所獲文獻(xiàn)為研究對(duì)象,從理論基礎(chǔ)、研究?jī)?nèi)容、研究背景及研究方法等方面進(jìn)行梳理,指出先前研究存在的不足,并為未來研究提出建議。基于對(duì)44篇文獻(xiàn)的分析發(fā)現(xiàn),相比于國(guó)外研究而言,國(guó)內(nèi)該領(lǐng)域研究的運(yùn)動(dòng)類型、所基于的認(rèn)知理論、所運(yùn)用的統(tǒng)計(jì)分析方法等豐富度均較低,國(guó)內(nèi)外均缺少對(duì)多語習(xí)得的概念遷移認(rèn)知理論構(gòu)建。部分研究缺少本族語者對(duì)照組,很多研究只檢測(cè)語言層面,缺少對(duì)概念層面的考察,并對(duì)被試描述產(chǎn)出時(shí)長(zhǎng)或長(zhǎng)度缺少限制等。基于以上發(fā)現(xiàn),為未來研究提出相應(yīng)建議。

關(guān)鍵詞:運(yùn)動(dòng)事件;概念遷移;語言習(xí)得;范圍綜述

中圖分類號(hào):? H09

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1672-335X(2024)03-0104-08

DOI:10.16497/j.cnki.1672-335X.202403009

一、引言

隨著對(duì)語言與認(rèn)知關(guān)系認(rèn)識(shí)的加深,概念遷移(conceptual transfer)逐漸引起語言學(xué)界關(guān)注。概念遷移假說認(rèn)為,習(xí)得一種新的語言也包括掌握其背后的概念,具體可以分為概念范疇遷移(concept transfer)和概念化遷移(conceptualization transfer)。[1]運(yùn)動(dòng)事件(motion event)指包含運(yùn)動(dòng)或位置持續(xù)的情境,[2]它既包含焦點(diǎn)、動(dòng)作、路徑和背景等多個(gè)語義要素,又有自發(fā)運(yùn)動(dòng)、致使運(yùn)動(dòng)、工具輔助運(yùn)動(dòng)等多種分類,不同語言對(duì)運(yùn)動(dòng)事件有不同的認(rèn)識(shí)與表達(dá)方式,例如,英語相比漢語而言更重路徑;[4]德語相比漢語而言更重結(jié)果。[5]因而運(yùn)動(dòng)事件成為研究概念遷移的重要切入點(diǎn)。本研究對(duì)運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究進(jìn)行系統(tǒng)檢索,從理論基礎(chǔ)、研究?jī)?nèi)容、研究背景、研究方法等方面對(duì)該領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀進(jìn)行梳理、總結(jié),較為系統(tǒng)地呈現(xiàn)該領(lǐng)域研究概貌,指出目前研究存在的不足之處,并為未來相關(guān)研究提出相應(yīng)建議。

二、數(shù)據(jù)檢索與分析

本研究采用范圍綜述(scoping review),[3]該方法基于一定的篩選標(biāo)準(zhǔn),搜集某話題相關(guān)文獻(xiàn),從各個(gè)角度進(jìn)行歸納,從而總結(jié)當(dāng)前此話題研究的情況,并為未來研究提供建議。本研究具體操作步驟如下:首先,以“motion event”+“L2 conceptualization”和“motion event”+“conceptual transfer”為主題詞在Web of Science上對(duì)相關(guān)SSCI來源期刊進(jìn)行高級(jí)檢索,以“運(yùn)動(dòng)事件”+“概念遷移”和“運(yùn)動(dòng)事件”+“二語”對(duì)中國(guó)知網(wǎng)CSSCI來源期刊文獻(xiàn)進(jìn)行高級(jí)檢索。文獻(xiàn)檢索工作于2024年1月1日完成,共得到SSCI來源期刊論文25篇,CSSCI來源期刊論文22篇。剔除不相關(guān)文獻(xiàn)(CSSCI中非運(yùn)動(dòng)事件文獻(xiàn)1篇)、既非英文又非中文文獻(xiàn)(西班牙語文獻(xiàn)1篇)、綜述類文獻(xiàn)(CSSCI文獻(xiàn)1篇),共計(jì)獲得SSCI來源期刊論文24篇,CSSCI論文20篇。

目標(biāo)文獻(xiàn)確定后,對(duì)這44篇論文進(jìn)行編碼,編碼維度主要包括論文基本信息(標(biāo)題、發(fā)表年份、作者、發(fā)表期刊、期刊來源)、理論基礎(chǔ)(類型學(xué)理論、認(rèn)知理論)、研究?jī)?nèi)容(運(yùn)動(dòng)類型、分析切入點(diǎn)、遷移方向)、研究背景(被試分組、母語種類、外語種類與水平)及研究方法(任務(wù)類型、有無限制、實(shí)驗(yàn)組任務(wù)語言、統(tǒng)計(jì)分析方法)等。編碼完成后,由第一作者檢查核對(duì),并對(duì)存疑處進(jìn)行討論,存疑之處主要在于分析切入點(diǎn)的界定和認(rèn)知理論的翻譯上,經(jīng)研討后作者間達(dá)成一致。

三、研究發(fā)現(xiàn)

(一)總體發(fā)展趨勢(shì)

圖1展現(xiàn)了2009—2023年運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究發(fā)表數(shù)量的變化趨勢(shì)。就發(fā)文數(shù)量而言,可見國(guó)外運(yùn)動(dòng)事件中概念遷移研究在2011年左右達(dá)到峰值,之后熱度有所下降,在2015年再次達(dá)到小高峰后呈現(xiàn)下降趨勢(shì),自2019年后發(fā)展總體呈上升態(tài)勢(shì);國(guó)內(nèi)概念運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究起步較晚,但發(fā)展速度快,在2015年之前僅有2013年1篇文獻(xiàn)發(fā)表,而在2017年才達(dá)到了井噴式的發(fā)表高峰,而后進(jìn)入平穩(wěn)發(fā)展階段。

(二)發(fā)文期刊

篩選載文數(shù)量在1篇(不含)以上的期刊,結(jié)果發(fā)現(xiàn)國(guó)外相關(guān)載文數(shù)量較多的期刊為Bilingualism-Language and Cognition(6篇)、International Journal of Bilingualism (2篇)、IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (2篇)、Modern Language Journal (2篇)、VIAL-VIGO International Journal of Applied Linguistics (2篇),均為國(guó)外主流語言學(xué)期刊。國(guó)內(nèi)相關(guān)載文數(shù)量較多的期刊為《外語教學(xué)與研究》(4篇)、《解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)》(4篇)、《外語教學(xué)》(3篇)、《外語與外語教學(xué)》(3篇)、《現(xiàn)代外語》(3篇)。

(三)理論基礎(chǔ)

本研究將理論基礎(chǔ)分為類型學(xué)理論和認(rèn)知理論兩個(gè)方面。在類型學(xué)理論基礎(chǔ)方面,在44篇論文中,有35篇基于Talmy的運(yùn)動(dòng)事件理論框架,[4]另有7篇基于體語言和非體語言差異,1篇基于八大概念域,[6]1篇未從類型學(xué)角度研究。在認(rèn)知理論基礎(chǔ)方面,在44篇文獻(xiàn)中,有7篇文獻(xiàn)未提及認(rèn)知理論,其余個(gè)別文章中提及兩種及以上理論,其中有24篇提到了即時(shí)思維假說(Thinking-for-speaking Hypothesis),[7]5篇運(yùn)用了薩丕爾—沃爾夫假說(Sapir-Whorf Hypothesis),[8]4篇提到了語言產(chǎn)出模型(Model of Human Language Production),[9]4篇借助了概念遷移假說(Conceptual Transfer Hypothesis),[6]1篇提到雙重編碼理論(Dual Coding Theory),[10]1篇提到修正層級(jí)模型(Revised Hierarchical Model),[11]1篇提到地基理論(Grounding Hypothesis),[12]1篇提到認(rèn)知思維風(fēng)格理論(Cognitive Thinking Styles Theory),[13]1篇提到了接口假說(Interface Hypothesis),[14]還有1篇使用了社會(huì)文化理論(Socialcultural Theory)。[15]國(guó)內(nèi)20篇文章共涉及6種認(rèn)知理論,國(guó)外24篇共涉及9種認(rèn)知理論。可見,運(yùn)動(dòng)事件框架理論對(duì)此類研究的類型學(xué)理論基礎(chǔ)影響最大,語言之間時(shí)體的差異也是運(yùn)動(dòng)事件概念遷移研究重要的類型學(xué)基礎(chǔ),且即時(shí)思維假說是相對(duì)廣為接受的運(yùn)動(dòng)事件的認(rèn)知理論,國(guó)外用以解釋運(yùn)動(dòng)事件概念遷移的認(rèn)知理論相對(duì)國(guó)內(nèi)而言更為豐富。

(四)研究?jī)?nèi)容

本研究對(duì)文獻(xiàn)研究?jī)?nèi)容的編碼分為三部分:運(yùn)動(dòng)類型、分析切入點(diǎn)、遷移方向。在運(yùn)動(dòng)類型方面:44篇文獻(xiàn)中有7篇未明確區(qū)分運(yùn)動(dòng)類型,其中6篇為國(guó)內(nèi)研究,1篇為國(guó)外研究,通過刺激材料可以看出7篇中僅有1篇完全未區(qū)分運(yùn)動(dòng)類型,其余6篇中有5篇屬于自發(fā)運(yùn)動(dòng)(刺激材料:故事書《青蛙,你在哪里?》、漫畫《父與子》),1篇是自發(fā)運(yùn)動(dòng)+工具輔助運(yùn)動(dòng)(刺激材料:無聲視頻《梨子的故事》)。余下37篇涉及以下8種運(yùn)動(dòng)類型的分類:①自發(fā)運(yùn)動(dòng)(CSSCI:5篇;SSCI:12篇);②致使運(yùn)動(dòng)(CSSCI:1篇;SSCI:2篇);③自發(fā)運(yùn)動(dòng)+致使運(yùn)動(dòng)(CSSCI:3篇;SSCI:1篇);④工具輔助運(yùn)動(dòng)(CSSCI:4篇);⑤目標(biāo)導(dǎo)向運(yùn)動(dòng)(CSSCI:1篇;SSCI:5篇);⑥虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)+真實(shí)運(yùn)動(dòng)(SSCI:1篇);⑦越界運(yùn)動(dòng)(SSCI:1篇);⑧平移運(yùn)動(dòng)(SSCI:1篇)。由此可見,國(guó)內(nèi)和國(guó)外都以自發(fā)運(yùn)動(dòng)和致使運(yùn)動(dòng)為運(yùn)動(dòng)事件概念遷移研究最主要的關(guān)注類型,國(guó)外研究相比國(guó)內(nèi)而言,近年來研究的運(yùn)動(dòng)類型區(qū)分相對(duì)更為豐富。結(jié)合發(fā)表時(shí)間來看,自發(fā)運(yùn)動(dòng)的研究時(shí)間跨度大,且持續(xù)受到關(guān)注。國(guó)外目標(biāo)導(dǎo)向運(yùn)動(dòng)時(shí)間跨度為2009—2015年,近年來熱度下降,國(guó)內(nèi)僅2020年1篇。對(duì)于工具輔助運(yùn)動(dòng)關(guān)注基本都來源于國(guó)內(nèi),國(guó)外幾乎沒有專門對(duì)此類運(yùn)動(dòng)的研究。國(guó)外自2015年后,研究的運(yùn)動(dòng)分類越來越細(xì)致多樣:虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)/真實(shí)運(yùn)動(dòng)(2015年)、越界運(yùn)動(dòng)(2016年和2021年)、平移運(yùn)動(dòng)(2019年)。

從分析切入點(diǎn)方面來看:在44篇中,有30篇涉及路徑/方式(原因),有7篇分析整體背景信息,有7篇專門以終點(diǎn)信息為切入,有8篇涉及各種構(gòu)式和句法結(jié)構(gòu)的分析,有3篇涉及時(shí)態(tài)的分析,另有1篇研究了修辭風(fēng)格。結(jié)合理論基礎(chǔ)來看,以路徑/方式(原因)為切入點(diǎn)的文章基本都以運(yùn)動(dòng)事件理論框架為類型學(xué)基礎(chǔ);涉及終點(diǎn)信息和時(shí)態(tài)分析的文獻(xiàn)中基本都以體語言與非體語言差異為其類型學(xué)基礎(chǔ)。

從遷移方向看:正向遷移(L1→L2)的文獻(xiàn)有27篇;逆向遷移(L2→L1/L3→L1)的文獻(xiàn)有5篇;雙向遷移的文獻(xiàn)有11篇;多向遷移的文獻(xiàn)有1篇。國(guó)內(nèi)前期傾向于單向遷移的研究,直至2021年起,雙向遷移開始得到關(guān)注,陸續(xù)有3篇文獻(xiàn)發(fā)表。在所有文獻(xiàn)中,有2篇涉及多語遷移,均發(fā)表于SSCI期刊,其中1篇發(fā)表于2021年,研究了語言之間較為復(fù)雜的相互影響,另外1篇發(fā)表于2023年,僅關(guān)注了L2和L3對(duì)母語的逆向遷移。

(五)研究背景

研究背景指的是被試分組、母語種類、外語種類與水平等基本信息。運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究被試多以英語為第二語言(31篇),特別是在CSSCI文獻(xiàn)中,僅有2篇是研究外國(guó)留學(xué)生對(duì)漢語的習(xí)得,有1篇研究中國(guó)學(xué)生對(duì)德語運(yùn)動(dòng)事件的認(rèn)知。而在SSCI文獻(xiàn)中,被試的母語和外語種類相對(duì)更為多樣。

從被試分組來看,在20篇CSSCI文獻(xiàn)中,有8篇僅關(guān)注了學(xué)習(xí)者,缺少本族語者組對(duì)照組;有4篇不僅設(shè)置了L2母語對(duì)照組,還設(shè)置了L1母語組對(duì)照組;SSCI文獻(xiàn)中僅1篇文獻(xiàn)沒有設(shè)置本族語者對(duì)照組,而超半數(shù)(14/24)文獻(xiàn)設(shè)置了所有相關(guān)語言的本族語者對(duì)照組。

從結(jié)合被試分組與被試外語語言水平來看,CSSCI文獻(xiàn)有60%關(guān)注了多個(gè)水平的學(xué)習(xí)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件認(rèn)知與表述之間的差異,其余不區(qū)分水平組的研究被試多為中等及以上水平。SSCI文獻(xiàn)中更多文獻(xiàn)被試水平基本統(tǒng)一(15篇),且以高水平被試為主(13篇),其余研究被試內(nèi)部雖然外語水平有所差別,但被試分組上未見高低水平組的區(qū)分。

(六)研究方法

本次編碼對(duì)研究方法的關(guān)注主要分為任務(wù)類型、有無限制、實(shí)驗(yàn)組任務(wù)語言和統(tǒng)計(jì)分析方法四個(gè)方面。在任務(wù)類型上,目前針對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的概念遷移研究多數(shù)仍然停留在語言層面的分析,關(guān)注運(yùn)動(dòng)事件的描述產(chǎn)出情況,其中有7篇只關(guān)注了圖片刺激下的語言產(chǎn)出,12篇僅分析了視頻刺激下的語言產(chǎn)出,還有2篇同時(shí)對(duì)圖片描述和視頻描述情況進(jìn)行了分析。運(yùn)用到口頭描述任務(wù)的文獻(xiàn)數(shù)量(28篇)多于用到書面描述研究的數(shù)量(8篇),僅有1篇文獻(xiàn)同時(shí)對(duì)視頻的口頭描述和書面描述進(jìn)行了分析。此外,也有14篇文獻(xiàn)在分析語言產(chǎn)出的同時(shí),結(jié)合了其他類型的任務(wù)。在所有的文獻(xiàn)當(dāng)中,設(shè)置了概念層面測(cè)試的文獻(xiàn)有12篇,其中同時(shí)兼顧語言層面和概念層面的研究有10篇,其中5篇是描述任務(wù)結(jié)合視頻刺激相似度判斷任務(wù),另外5篇為描述任務(wù)結(jié)合眼動(dòng)指標(biāo),其中1篇結(jié)合了描述任務(wù)、眼動(dòng)指標(biāo)并引入了手勢(shì)分析。

從任務(wù)限制條件來看,超半數(shù)(28/44)的文獻(xiàn)未對(duì)受試產(chǎn)出/反應(yīng)時(shí)長(zhǎng)進(jìn)行限制。從實(shí)驗(yàn)組任務(wù)語言來看,有29篇文獻(xiàn)僅要求實(shí)驗(yàn)組被試用一種語言產(chǎn)出/學(xué)習(xí),有13篇文獻(xiàn)要求實(shí)驗(yàn)組被試同時(shí)產(chǎn)出/學(xué)習(xí)L1和L2數(shù)據(jù)。

在統(tǒng)計(jì)分析方法方面,最多使用的是各種差異檢驗(yàn)方法,如方差分析、卡方分析等,也一些研究使用到對(duì)數(shù)似然率檢驗(yàn)、相關(guān)性分析以及回歸分析。由此可見,近年來,SSCI期刊中的分析方法傾向于用R的各種統(tǒng)計(jì)模型進(jìn)行更精細(xì)的數(shù)據(jù)分析。

四、討論與展望

(一)類型學(xué)理論集中,認(rèn)知理論逐漸多樣,多語概念遷移認(rèn)知理論有待建構(gòu)

如上所述,運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究所扎根的類型學(xué)理論比較集中,近八成(35/44)的文獻(xiàn)從Talmy運(yùn)動(dòng)事件理論框架出發(fā)。根據(jù)路徑要素的不同表達(dá)方式,將路徑融入動(dòng)詞之中的語言稱為動(dòng)詞框架語言(Verb-framed language,簡(jiǎn)稱V語言,如西班牙語、法語、日語等),用方式動(dòng)詞+路徑附屬語的語言稱為衛(wèi)星框架語言(Satellite-framed language,簡(jiǎn)稱S語言,如英語、德語等)。因此相比S語言,V語言往往缺少對(duì)運(yùn)動(dòng)方式的關(guān)注。另外,體語言和非體語言差異也是造成運(yùn)動(dòng)事件認(rèn)知和表述不同的重要類型學(xué)原因,其差異大多體現(xiàn)在對(duì)于事件進(jìn)行和終結(jié)的關(guān)注度不同上。這兩種類型學(xué)理論基礎(chǔ)能夠考察到運(yùn)動(dòng)事件的絕大多數(shù)要素和方面,能較為細(xì)致地體現(xiàn)語言之間的差異,是未來研究仍可以著重關(guān)注的理論。此外,個(gè)別研究對(duì)運(yùn)動(dòng)事件描述的分析可以不再拘泥于運(yùn)動(dòng)域,而是拓展到多個(gè)概念域,[20]值得未來研究借鑒。

此外,用以解釋運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移現(xiàn)象的認(rèn)知理論較為多樣,目前最主要的仍是即時(shí)思維假說。該假說認(rèn)為,每門語言都會(huì)訓(xùn)練本族語者關(guān)注事件的某些特定方面,從而影響話語構(gòu)建時(shí)的思維,使其在理解和表達(dá)信息的過程中受到母語思維的限制或影響。[7]因此,該假說適合作為研究母語概念遷移的認(rèn)知理論,而當(dāng)涉及新語言對(duì)母語的逆向遷移時(shí),就要轉(zhuǎn)而尋求其他理論支撐,例如薩丕爾-沃爾夫?qū)τ谡Z言影響甚至決定思維的假說可以很好地解釋運(yùn)動(dòng)事件描述中體現(xiàn)出來的逆向概念遷移現(xiàn)象,有研究也構(gòu)建了英語反向概念遷移框架,[16]未來研究可借鑒與完善。然而,目前對(duì)于多語習(xí)得中概念間復(fù)雜的交互影響還缺少較為系統(tǒng)全面的認(rèn)知理論,未來研究可以嘗試找尋和構(gòu)建多語習(xí)得的概念遷移認(rèn)知理論,并爭(zhēng)取對(duì)相應(yīng)的理論進(jìn)行驗(yàn)證、修正和拓展,為概念遷移領(lǐng)域做出貢獻(xiàn)。

(二)運(yùn)動(dòng)類型闡釋有待細(xì)致化,切入點(diǎn)可待繼續(xù)拓展,深化多向遷移研究

目前研究關(guān)注的運(yùn)動(dòng)類型以自發(fā)運(yùn)動(dòng)居多,切入點(diǎn)多是路徑、方式(原因)、背景等要素。近年有文獻(xiàn)未從類型學(xué)角度,而是從認(rèn)知思維風(fēng)格差異出發(fā),指出東亞人傾向使用整體式思維,既關(guān)注運(yùn)動(dòng)主體,也關(guān)注周邊環(huán)境;而西方傾向于分析式思維,著重關(guān)注主體而忽略周邊環(huán)境。[21]針對(duì)此差異的分析使得運(yùn)動(dòng)事件研究的切入視角得到拓展。此外國(guó)外目標(biāo)導(dǎo)向運(yùn)動(dòng)也受到關(guān)注,此類研究大多建立在體語言與非體語言這一類型學(xué)差異上,主要切入點(diǎn)為終點(diǎn)信息和時(shí)態(tài)分析。此外,國(guó)內(nèi)對(duì)于工具輔助運(yùn)動(dòng)關(guān)注度較高,國(guó)外幾乎沒有專門對(duì)此類運(yùn)動(dòng)的研究,這主要因?yàn)闈h語與英語對(duì)于工具的編碼方式有較大差異。漢語中工具的編碼方式較為單一,常使用“方式動(dòng)詞+工具名詞”結(jié)構(gòu)表達(dá),與之對(duì)應(yīng)的英語結(jié)構(gòu)為“by+工具名詞”,而非對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)還有“on/in the+工具名詞”,[18]這種結(jié)構(gòu)上的不對(duì)應(yīng)或使得國(guó)內(nèi)對(duì)工具輔助運(yùn)動(dòng)的研究顯著多于國(guó)外。

此外,雖然國(guó)外近年來已經(jīng)出現(xiàn)越來越多其他方面的運(yùn)動(dòng)分類的研究,如虛構(gòu)運(yùn)動(dòng)與真實(shí)運(yùn)動(dòng)、越界運(yùn)動(dòng)、平移運(yùn)動(dòng)等,但國(guó)內(nèi)還缺少相應(yīng)的進(jìn)展,目前仍主要停留在自發(fā)運(yùn)動(dòng)與致使運(yùn)動(dòng)這種分類上,研究缺少多樣性。需要注意的是,這些分類與自發(fā)運(yùn)動(dòng)/致使運(yùn)動(dòng)并不沖突,且可以有所重合,因此未來研究在介紹刺激材料時(shí)應(yīng)盡量全面地講明運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn)(例如自發(fā)的平移運(yùn)動(dòng)或者致使的越界運(yùn)動(dòng)等)。張素敏、張繼東不僅對(duì)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的表達(dá)進(jìn)行對(duì)比,進(jìn)而關(guān)注到了人稱、物稱、甚至?xí)婷枋鲋械膱D畫現(xiàn)象,[20]這可以給予后續(xù)研究以啟發(fā):雖然運(yùn)動(dòng)事件從屬于運(yùn)動(dòng)域,但語言表達(dá)的分析可以跳脫出來,從其他多種概念域進(jìn)行切入、分析和解讀。

另外,先前的大部分文獻(xiàn)(27/44)仍然主要研究來自母語的正向遷移,小部分研究(11/44)關(guān)注到母語和二語間的雙向遷移,其中CSSCI文獻(xiàn)僅3篇,均發(fā)表于2021年之后。而語言之間復(fù)雜的多向交互影響研究目前只有1篇。總的來看,目前對(duì)于母語遷移的研究仍是主流,逆向遷移研究較少,近年來國(guó)內(nèi)雙向遷移熱度逐漸升高。運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究大多停留于二語習(xí)得領(lǐng)域,雖然已有學(xué)者關(guān)注到了多語習(xí)得中的復(fù)雜語際影響,但相關(guān)研究仍較少。由于多語者先前習(xí)得不止一種語言,其對(duì)語言的學(xué)習(xí)和遷移機(jī)制明確區(qū)別于二語者。[23]因此未來研究可以將視角拓展到三語和多語習(xí)得領(lǐng)域,對(duì)多種語言間的多向的語際影響進(jìn)行探究。

(三)漢語二語習(xí)得值得關(guān)注,需設(shè)置單語組對(duì)照組,語言水平可作為協(xié)變量分析

目前,國(guó)內(nèi)運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究被試多以漢語為母語、英語為第二語言(18篇),這受限于我國(guó)的英語作為基礎(chǔ)教育的國(guó)情,在CSSCI文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn)了1篇研究中國(guó)學(xué)生對(duì)德語運(yùn)動(dòng)事件的認(rèn)知,但是這篇研究忽略了英語作為中國(guó)學(xué)習(xí)者實(shí)際的第一外語、德語作為第二外語這一點(diǎn),因此英語對(duì)母語和三語可能造成的概念遷移就被抹去了。因此,國(guó)內(nèi)在研究二語運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移時(shí),要注意到受試實(shí)際的語言習(xí)得種類和習(xí)得順序,而不能選擇性忽視,否則研究結(jié)果會(huì)出現(xiàn)偏差或缺少說服力。另外,在CSSCI文獻(xiàn)中發(fā)現(xiàn)了2篇研究關(guān)注了外國(guó)留學(xué)生對(duì)漢語的習(xí)得,在中國(guó)文化“走出去”的當(dāng)下,國(guó)外越來越多人開始學(xué)習(xí)漢語,而漢語在運(yùn)動(dòng)事件類型表達(dá)上“表現(xiàn)出詞化類型多樣性的特點(diǎn)”,[24]因此漢語語言和文化的復(fù)雜性和獨(dú)特性決定了學(xué)習(xí)者的漢語表達(dá)中會(huì)出現(xiàn)更多偏誤,從偏誤中挖掘背后的深層原因,研究漢語作為二語的運(yùn)動(dòng)事件習(xí)得及其背后的概念遷移具有特殊的價(jià)值。

從被試分組來看,20篇CSSCI文獻(xiàn)中有8篇僅關(guān)注了學(xué)習(xí)者,缺少單語組對(duì)照組;有4篇不僅設(shè)置了L2母語對(duì)照組,還設(shè)置了L1母語組對(duì)照組;SSCI文獻(xiàn)中僅有1篇文獻(xiàn)沒有設(shè)置單語組對(duì)照組,而有超半數(shù)文獻(xiàn)(14/24)設(shè)置了所有相關(guān)語言的單語組對(duì)照組。目前常見的概念遷移判斷方法是基于語言層面的對(duì)比分析法,即比較L2學(xué)習(xí)者與本族語者數(shù)據(jù)的差異。未來研究應(yīng)盡量設(shè)置單語組對(duì)照組,方便比較二語學(xué)習(xí)者和單語者之間實(shí)際運(yùn)用中的語言差異。

此外,被試水平已被證明是影響概念遷移表現(xiàn)的重要因素,[17]國(guó)內(nèi)目前的研究需要考察語言水平對(duì)運(yùn)動(dòng)事件中概念遷移影響時(shí),往往會(huì)將二語學(xué)習(xí)者被試分為高低水平組,而國(guó)外則是不區(qū)分水平組,轉(zhuǎn)而將語言水平作為協(xié)變量進(jìn)行分析即可,這種方法也減少了被試水平分組時(shí)的潛在工作量。未來研究如果需要研究語言水平的作用,則可讓二語被試間水平有所差異,在分析遷移表現(xiàn)的同時(shí),引入水平協(xié)變量;如若不需要考慮語言水平的影響,則要盡量控制被試外語水平?jīng)]有顯著差異。

(四)兼顧語言和概念層面考察,建議限制受試產(chǎn)出,采用統(tǒng)計(jì)模型分析數(shù)據(jù)

目前針對(duì)運(yùn)動(dòng)事件的概念遷移研究多數(shù)仍然停留在語言層面的分析,運(yùn)用到口頭描述任務(wù)的文獻(xiàn)數(shù)量多于書面描述任務(wù),同時(shí)兼顧語言層面和概念層面的研究數(shù)量不超過總數(shù)的1/4(10/44),概念層面的探究方式大多是視頻相似度判斷任務(wù)或眼動(dòng)技術(shù)。此外,接口假說(The Interface Hypothesis)指出,手勢(shì)與要表達(dá)的空間運(yùn)動(dòng)信息表征相關(guān),是思維和言語的“接口”。[14]2023年的1篇文獻(xiàn)首次在描述任務(wù)結(jié)合眼動(dòng)的基礎(chǔ)上增加了手勢(shì)的分析,[22]拓展了概念層面的分析維度,可以更好地探究概念和概念化方式的遷移。相關(guān)研究明確指出,概念遷移會(huì)在語言表達(dá)中體現(xiàn),但其根源仍來自概念層面,學(xué)習(xí)者習(xí)得新語言后概念模式會(huì)發(fā)生重構(gòu)。[19]要分析概念遷移,不能只分析語言表達(dá),還要結(jié)合概念層面的考察,以保證語言產(chǎn)出中發(fā)現(xiàn)的遷移現(xiàn)象的確源于概念層面。[25]比較—?dú)w納方法框架也明確指出,考察遷移現(xiàn)象時(shí)應(yīng)納入個(gè)體差異和非言語證據(jù)。[26]因此,未來研究應(yīng)盡量結(jié)合言語證據(jù)和概念層面的非言語證據(jù),并發(fā)掘更多潛在的任務(wù)類型和分析維度(如手勢(shì)分析),以促進(jìn)該領(lǐng)域的深入發(fā)展。

目前研究存在的局限性在于,很多文獻(xiàn)未對(duì)受試產(chǎn)出/反應(yīng)時(shí)長(zhǎng)進(jìn)行限制。這可能導(dǎo)致被試在描述過程中盡可能多地描述所看到的所有信息,使得數(shù)據(jù)間差異減小。未來研究可以考慮對(duì)產(chǎn)出或反應(yīng)做出限制,既可以選擇限時(shí),也可以限制產(chǎn)出內(nèi)容長(zhǎng)度(如僅用一個(gè)簡(jiǎn)單句描述事件),盡量考察被試的最主要的、第一反應(yīng)和認(rèn)知情況。

有近30%的文獻(xiàn)(13篇)要求實(shí)驗(yàn)組被試同時(shí)產(chǎn)出了L1和L2數(shù)據(jù),其中有10篇是考察雙向的概念遷移。統(tǒng)一框架提出了“跨語言一致性”概念,建議除了比較學(xué)習(xí)者和本族語者數(shù)據(jù)之外,還要比較學(xué)習(xí)者自身的一語和二語數(shù)據(jù),從中比較其一致性。[27][28]值得未來研究關(guān)注的是雙向概念化遷移的判斷方法框架,該框架指出了判斷雙向概念遷移的四步:(1)比較母語和目標(biāo)語差異:即兩種本族語者數(shù)據(jù)的對(duì)比;(2)比較學(xué)習(xí)者和本族語者差異:即學(xué)習(xí)者與本族語者數(shù)據(jù)的對(duì)比;(3)比較學(xué)習(xí)者一語和二語的一致性;(4)比較學(xué)習(xí)者概念和語言的一致性。其中后兩點(diǎn)都是學(xué)習(xí)者內(nèi)部數(shù)據(jù)的對(duì)比。[19]該框架可以較為科學(xué)和全面地對(duì)二語者語言、概念情況進(jìn)行考察,既可以根據(jù)二語者與母語者語言概念的差異從而判斷來自二語的概念遷移,又可以通過比較二語者與二語本族語者語言概念的差異從而判斷來自母語的概念遷移,學(xué)習(xí)者自身一語二語產(chǎn)出的一致性和概念語言的一致性也可以體現(xiàn)學(xué)習(xí)者頭腦內(nèi)已經(jīng)形成的較為穩(wěn)定的語言和概念系統(tǒng)。

在統(tǒng)計(jì)分析方法方面,由于以運(yùn)動(dòng)事件理論框架為類型學(xué)基礎(chǔ)的文獻(xiàn)較多,且往往傾向于關(guān)注被試描述中所出現(xiàn)的路徑和方式表達(dá)頻次和表達(dá)方式與L1和L2單語者表述的差別,涉及對(duì)比分析,目前最多使用的仍然是各種均值差異的檢驗(yàn)方法,如方差分析、卡方分析等,也有少數(shù)研究使用對(duì)數(shù)似然率檢驗(yàn)、相關(guān)性分析以及回歸分析。由于此類研究被試分組普遍較多,組間比較較為紛繁復(fù)雜,未來研究可以借鑒SSCI期刊近年來基于R軟件的各種統(tǒng)計(jì)模型(如混合效應(yīng)模型、多分類邏輯回歸模型)進(jìn)行精細(xì)和系統(tǒng)的數(shù)據(jù)分析。

五、結(jié)語

本研究采用范圍綜述方法,系統(tǒng)檢索CSSCI及SSCI來源期刊有關(guān)運(yùn)動(dòng)事件識(shí)解中的概念遷移的研究論文,從理論基礎(chǔ)、研究?jī)?nèi)容、研究背景和研究方法四個(gè)方面對(duì)所獲文獻(xiàn)進(jìn)行梳理和總結(jié),討論其不足并提出研究建議。分析發(fā)現(xiàn):(1)該領(lǐng)域的類型學(xué)理論集中在Talmy的運(yùn)動(dòng)事件理論框架和體語言/非體語言差異上,認(rèn)知理論以即時(shí)思維理論為主,雖然近年來有所拓展,但仍缺少多語習(xí)得的概念遷移認(rèn)知理論。(2)國(guó)內(nèi)目前仍主要停留在自發(fā)運(yùn)動(dòng)和致使運(yùn)動(dòng)這一分類上,研究缺少多樣性,切入點(diǎn)有待繼續(xù)拓展。未來研究在介紹刺激材料時(shí)應(yīng)該盡量全面地講明運(yùn)動(dòng)的特點(diǎn);對(duì)運(yùn)動(dòng)事件語言表達(dá)的分析可以不局限于運(yùn)動(dòng)域,從其他多種概念域進(jìn)行分析和解讀;且未來研究可以將視角拓展到三語和多語習(xí)得領(lǐng)域,研究多種語言概念間的多向的語際影響。(3)由于我國(guó)將英語作為基礎(chǔ)教育必修課,國(guó)內(nèi)運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究被試多是L1漢語、L2英語,未來研究可以更多關(guān)注漢語作為二語的運(yùn)動(dòng)事件習(xí)得及其背后的概念遷移。此外國(guó)內(nèi)在研究二語運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移時(shí),要注意受試實(shí)際的語言習(xí)得種類和習(xí)得順序;被試分組上要注意設(shè)置本族語者對(duì)照組,且在研究語言水平這一影響因素時(shí),被試的分組可以不以高低水平組為劃分,而是作為協(xié)變量分析。(4)對(duì)運(yùn)動(dòng)事件中的概念遷移研究要兼顧考察語言層面和概念層面數(shù)據(jù),并對(duì)產(chǎn)出時(shí)長(zhǎng)或數(shù)量進(jìn)行限制,以求反應(yīng)被試最核心的認(rèn)知情況;在研究雙向遷移時(shí),劉雪卉、文秋芳的雙向概念化遷移的判斷方法框架較為全面,[19]值得借鑒;未來研究對(duì)于多組數(shù)據(jù)的分析較為困難,可以考慮混合效應(yīng)模型等統(tǒng)計(jì)分析模型。

參考文獻(xiàn):

[1] Jarvis S. Theoretical and methodological issues in the investigation of conceptual transfer[J]. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 2007, (4): 43-71.

[2] Talmy L. Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms[A]. Shopen T. Language Typology and Syntactic Description[C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1985: 36-149.

[3] Arksey H, O'Malley L. Scoping studies: towards a methodological framework[J]. International Journal of Social Research Methodology, 2005, 8(1): 19-32.

[4] Talmy L. Towarda cognitive semantics: concept structuring systems (Vol. 1)[M]. Cambridge: MIT Press, 2000.

[5] 張鈁煒.漢語進(jìn)行體標(biāo)記對(duì)中國(guó)德語學(xué)習(xí)者運(yùn)動(dòng)事件認(rèn)知的影響——來自言語產(chǎn)出和眼動(dòng)的證據(jù)[J]外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2020,(4):52-57,98.

[6] Jarvis S, Pavlenko A. Crosslinguistic influence in language and cognition[M]. London: Routledge, 2008.

[7] Slobin D. From “thought and language” to “thinking for speaking”[A]. Gumperz J, Levin-son S. Rethinking linguistic relativity[C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1996: 70-96

[8] Whorf B. Language, thought, and reality: selected writings of Benjamin Lee Whorf[M]. Cambridge: MIT Press, 1956.

[9] Levelt W J. Speaking: from intention to articulation[M]. Cambridge: MIT Press, 1989.

[10] Paivio A. Dual coding theory: retrospect and current status[J]. Canadian Journal of Psychology, 1991, 45(3): 255.

[11] Pavlenko A. Conceptual representation in the bilingual lexicon and second language vocabulary learning[A]. Pavlenko A. The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches[C]. Bristol: Multilingual Matters, 2009: 125-160.

[12] Barsalou L W. Grounded cognition[J]. Annual Review of Psychology, 2008, (59): 617-645.

[13] Nisbett R E. The geography of yhought: how Asians and Westerners think differently... and why[M]. Simon and Schuster, 2003.

[14] Kita S, zyürek A. What does cross-linguistic variation in semantic coordination of speech and gesture reveal?:evidence for an interface representation of spatial thinking and speaking[J]. Journal of Memory and language, 2003, 48(1): 16-32.

[15] Vygotsky L. Mind insociety: development of higher psychological processes[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1978.

[16] 鄧巧玲,李福印.中國(guó)英語學(xué)習(xí)者漢語運(yùn)動(dòng)事件言語表征中的反向概念遷移的實(shí)證研究[J]. 外語與外語教學(xué),2017,(1):73-85,148.

[17] 張擁政,于翠紅.自發(fā)運(yùn)動(dòng)事件在線加工中的跨語言差異[J]. 現(xiàn)代外語,2017,(6):778-789,873.

[18] 張擁政,于翠紅.中國(guó)學(xué)習(xí)者運(yùn)動(dòng)事件在線加工中的編碼效應(yīng)[J]. 中國(guó)外語,2018,(6):66-72.

[19] 劉雪卉,文秋芳.概念化遷移的判斷方法框架:基于認(rèn)知對(duì)比分析的運(yùn)動(dòng)事件眼動(dòng)研究[J]. 外語教學(xué)與研究,2023, (2):212-224,319.

[20] 張素敏,張繼東.漢英概念域中的詞匯化概念遷移與概念化遷移[J]. 外語教學(xué),2023,(3):23-29.

[21] Park H I, Jarvis S & Kim J E. Exploring motion event construal: how much attention do speakers of different languages and cultures pay to context?[J]. Lingua, 2022, (265): 103164.

[22] Aktan-Erciyes A, Akbugˇa E, Kzldere E, et al.Motion event representation in L1-Turkish versus L2-English speech and gesture: relations to eye movements for event components[J]. International Journal of Bilingualism, 2023, 27(1): 61-86.

[23] Rothman J, Alonso J G & Puig-Mayenco E. Third language acquisition and linguistic transfer (Vol. 163)[M]. Cambridge University Press, 2019.

[24] 史文磊.漢語運(yùn)動(dòng)事件詞化類型的歷時(shí)轉(zhuǎn)移[J]. 中國(guó)語文,2011,(6):483-498,575.

[25] Bassetti B, Cook V. Language and cognition: the second language user[A]. Cook V, Bassetti B. Language and bilingual cognition[C]. Hove: Psychology Press, 2011: 143-190.

[26] 蔡金亭.多語產(chǎn)出中遷移研究的比較——?dú)w納方法框架[J]. 外語學(xué)刊,2022,(1):73-83.

[27] Jarvis S. Methodological rigor in the study of transfer:identifying L1 influence in them interlanguage lexicon[J]. Language Learning, 2000, 50(2): 245-309.

[28] Jarvis S. The detection-based approach:an overview[A]. Jarvis S, Crossley S. Approaching language transfer through text classification: explorations in the detection-based approach[C]. Bristol: Multilingual Matters, 2012: 1-33.

Conceptual Transfer in Motion Events Construal: A Scoping Review

Yang Lianrui Wang Meilin

(College of Foreign Languages, Ocean University of China, Qingdao 266100, China)

Abstract: This scoping review analyzes research articles on conceptual transfer in motion events construal published in journals indexed in SSCI and CSSCI databases for their theoretical frameworks, research scopes, research contexts, and methodological characteristics. Limitations of previous research are identified with suggested directions for future research. The synthesis of 44 research articles shows that the richness of event types, cognitive theoretical bases and statistical analysis methods of domestic research is lower than that of research abroad. There is still a lack of conceptual transfer cognitive theory of multilingual learners for domestic and abroad in this field. Notably, some studies lack control groups of native speakers, focus solely on the linguistic level without investigating the conceptual level and fail to set limitations on the time or length of production. Based on the research findings, suggestions for future research are given.

Key words: motion events; conceptual transfer; language acquisition; scoping review

責(zé)任編輯:王 曉

主站蜘蛛池模板: 国产成人久久综合777777麻豆| 日韩精品免费在线视频| 久青草国产高清在线视频| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 婷婷综合在线观看丁香| 亚洲天堂视频网| 国产麻豆91网在线看| 国产美女精品人人做人人爽| 91年精品国产福利线观看久久| 五月婷婷激情四射| 亚洲成人一区二区三区| 亚洲成a人片77777在线播放| 无码视频国产精品一区二区| 无码电影在线观看| 不卡无码网| 国产成人1024精品下载| 99久久免费精品特色大片| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产在线第二页| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲欧美h| 国产女人水多毛片18| 免费jizz在线播放| 欧美中文字幕在线视频| 国产福利免费视频| 五月激情综合网| 亚洲女人在线| 亚洲天堂免费观看| 黄色a一级视频| 成人欧美日韩| 日本三级欧美三级| 亚洲一区色| 中字无码av在线电影| 日韩无码真实干出血视频| 欧美午夜在线观看| 免费久久一级欧美特大黄| 秋霞午夜国产精品成人片| 亚洲区视频在线观看| 日本久久网站| 幺女国产一级毛片| 国产高清色视频免费看的网址| 国产精品福利社| 久久频这里精品99香蕉久网址| 国产精品林美惠子在线播放| 国产成人艳妇AA视频在线| 99热最新网址| 国产精品女熟高潮视频| 午夜a视频| 夜精品a一区二区三区| 国产夜色视频| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产av无码日韩av无码网站| 精品国产www| 国产亚洲视频免费播放| 91探花在线观看国产最新| 欧美精品一区在线看| 91免费观看视频| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 69国产精品视频免费| 欧美激情,国产精品| 国产一区二区三区在线观看视频| 久久久久亚洲精品成人网| 欧美国产在线看| 国产一区二区三区在线无码| 99久久人妻精品免费二区| 国产精品国产主播在线观看| 午夜福利网址| 91色爱欧美精品www| 国产成人乱无码视频| 亚洲永久视频| 亚洲国模精品一区| 国产一区二区福利| 国产最新无码专区在线| 亚洲欧洲综合| 好久久免费视频高清| 精品久久久久久久久久久| 自拍偷拍欧美| 欧美一区二区自偷自拍视频| a级毛片免费网站| 在线国产欧美| 精品国产网站|