摘要:該文以忻州方言補語為研究對象,通過田野調查法收集大量忻州方言語料,結合方言語料,以例句羅列和歸納的方式,對忻州方言的結果補語、趨向補語、可能補語、程度補語、情態補語、數量補語、時地補語的表達形式和語法意義進行全面系統地分析,得出其與漢語普通話補語中的不同之處,如趨向補語中的“開、上、下 ”等更多表示引申義,且復合趨向動詞“起去”只在方言中使用,普通話不使用;情態補語相比普通話,中心語與補語之間通常由“得”連接等。通過比較分析,該文豐富了忻州方言的補語研究,提供大量語料實例,也為晉語語法研究提供一定的材料,具有一定價值。
關鍵詞:晉語;忻州方言;方言語料;語法;補語;分類
中圖分類號:H17" " " " " " " " "文獻標識碼:A" " " " " " " " "文章編號:2096-4110(2024)03(c)-0031-06
Xinzhou Dialect Complement Language Research
ZHANG Zhenling
(School of Liberal Arts, Shanxi University, Taiyuan Shanxi, 273016, China)
Abstract: This paper takes Xinzhou dialect complements as the research object, collects a large amount of Xinzhou dialect corpus through field survey method, combines the dialect corpus, lists and summarises the situation with example sentences, carries out a comprehensive and systematic depiction and analysis of the expression forms and grammatical meanings of Xinzhou dialect's result complements, tendency complements, probable complements, degree complements, modal complements, quantity complements, time and place complements, and draws out the differences between them and those of the complements of the Chinese Mandarin dialect. The differences between them and Mandarin Chinese complements are as follows: the tendency complements, indicate more derivations and the compound tendency verb \"indicating the beginning and continuation of a period of time\", which is only used in the dialect, not in Mandarin; the modal complements are usually connected by \"de\" between the centred word and the complement compared to Mandarin; and the modal complements are usually connected by \"de\". The modal complements are usually connected by \"de\" between the centre and the complement compared to Mandarin. The comparative analysis enriches the study of complements in the Xinzhou dialect by providing a large number of corpus examples, and also provides certain materials and values for the study of Jin grammar.
Key words: Jin language; Xinzhou dialect; Dialectal corpus; Vocabulary; Complement language; Typology
忻州市位于山西省北中部,北鄰大同、朔州、呼和浩特,南毗太原、陽泉,西隔黃河與陜西榆林、內蒙古鄂爾多斯相望,東靠太行山與河北石家莊、保定接壤。忻州方言屬于晉語五臺片。關于忻州方言的研究,學界已取得較為豐碩的成果,溫端政《忻州方言志》(1985)對忻州方言的語音、詞匯和語法進行了概括描寫。蔣文華、張光明、趙小英則從語音變化、聲母和連續變調等方面對忻州方言語音進行探究[1-3];張海峰、申慧、靳雨從歷史詞、語匯和俗語等方面對忻州方言詞匯進行研究[4-6];張瑞、張光明、王少君從方言語法、歷史詞和副詞等角度探討。關于忻州方言補語的研究[7-9]目前仍不完善。
1 忻州方言的7種補語
1.1 結果補語
結果補語一般表示動作、行為發生后產生的結果,一般由動詞或形容詞充當。例如:“這張紙撕破了”,“破”表示“撕”這個行為導致的結果,作“撕”的補語。忻州方言結果補語的用法與普通話有許多相似之處,如“關緊”“寫錯”“聽清楚”等,本文選取“轉、住、見、著、起、開”進行舉例說明。
1.1.1 轉
“轉”一般跟在動詞后,作動詞的補語,表示人或物體在位置空間上發生移動。例如:
① 挪轉" 她把被子挪轉了。(她把被子挪走了。)
② 搬轉" 我把大門口的箱子搬轉了。(我把大門口的箱子搬走了。)
③ 離轉" 你離轉,不要在他眼跟前晃蕩。(你走開,不要在他面前晃蕩。)
④ 扭轉" 你把頭扭轉不要看。(你把頭扭過去別看。)
上述4個例句中的“挪轉 ”“搬轉”“離轉”“扭轉”都是位移動詞,表示人或物從一個地方到另一個地方。例①表示被子的位移,例②表示箱子的位移,例③表示人的位移,例④表示頭的位移。
1.1.2 住
“住”一般跟在動詞后,作動詞的補語,表示停止、有結果或者愿望的實現。例如:
① 停住" 叫前頭兀個人停住,厄有話說。(讓前面那個人停下,我有話和他說。)
② 叫住" 他剛走,你快叫住他。(他剛走,你快讓他停下。)
③ 考住" 她妹妹考住忻州一中了。(她妹妹考上忻州一中了。)
④ 補住" 厄媽把那件秋褲補住咧。(我媽縫好了秋褲。)
⑤ 堵住" 兀條路已經被堵住了。(那條路已經被堵了。)
上述5個例句中的“住”均作動詞“停”“叫”“考”“補”“堵”的補語,且都表示某愿望的實現或行為動作的停止和產生的結果。在例①②句中表示行為動作的停止,讓動作承受者停下不動;例③是妹妹考忻州一中的愿望實現了,表示某愿望的實現;例④⑤分別說秋褲經過媽媽縫補變得完整,路由于人車較多被堵住,都是指行為動作發生后產生的結果。
1.1.3 見
“見”構成“V+見”結構,一般表示“到”或“行為目的、結果”的意思。
一是表示察覺到,聽到,想到。這種用法有肯定否定兩種形式。例如:
① 兀個人都站在你身后半天了,你覺煞不見。(那個人站在你身后半天了,你察覺不到。)
② 你覺煞見兀個人不好相處了沒?(你感覺到那個人不好相處嗎?)
③ 厄就趴在你耳根子上說話了,你聽不見?(我就站在你旁邊和你說話,你聽不見嗎?)
④ 你聽見厄和你說的話了沒?(你聽見我和你說的話了嗎?)
⑤ 你思謀不見這個事這么快就發生了哇。(你想不到這件事情這么快發生吧。)
⑥ 厄思謀見他們后天就到了。(我估計他們后天就到了。)
以上例句中,例①“覺煞不見”表示察覺不到,例②“覺煞見 ”表示察覺到,例③“聽不見 ”表示聽不到,例④的“聽見”表示聽到,例⑤“思謀不見”表示想不到,例⑥“思謀見”表示想到。
二是表行為的目的、結果。例如:
① 你把鑰匙放在柜子上就行啦,厄一進門就能尋見找見佬。(你把鑰匙放在柜子上,我一進門就能找到。)
② 厄夠見放在柜頂子上的兀個箱子了。(我夠著放在柜頂上的那個箱子了。)
③ 厄嘗見這個榴蓮沒壞佬。(我嘗到這個榴蓮沒壞。)
上述三個例句中“見 ”均作前一個動詞的補語,表示前一動詞的目的或結果。例 ①說話人讓把鑰匙放在柜子上的目的是自己一進門就能找到,表示行為的目的;例②③分別是說明箱子被取到手和通過品嘗來得知榴蓮未壞的結果,表示行為發生的結果。
1.1.4 著
“著”置于某些動詞后形成“V+著”的結構,表示被他物傷害或受到某種心理或身體上的輕微損傷。在忻州方言中,“著”是常用的結果補語之一。如“碰著”“涼著”“餓著”“凍著”“嚇著”等。例如:
① 碰著" "兀個娃娃抓怎么哭咧?碰著咧。
② 涼著" 這么冷的天氣,你多穿點再出去,操心涼著咧。
③ 餓著" "兀個人一看就是餓著咧,一口氣吃佬三碗面。
④ 凍著" 快把花盆搬進來,怕凍著花咧。
⑤ 嚇著" 兀個地下室突然躥出來個耗子,他嚇著咧。
上述例句中,“碰著”“涼著”“餓著”“凍著”“嚇著”意義分別為“被碰傷”“著涼”“餓壞了”“凍傷”“嚇壞了”。例①中孩子受外物影響磕碰而承受身體的痛,例⑤中他被老鼠嚇到,承受心理上的恐懼情緒,這兩例都是人受到某物的傷害的例子。其余三個例句都是人或物遭受某種輕微損傷的例子,且都指身體上的損傷。
1.1.5 起
“起”置于某些動詞后形成“V+起”的結構,在忻州方言中多表示動作的完成程度。例如:
① 寫起" 今天晚上的作業終于寫起了。(今晚的作業寫完了。)
② 開起" 把兀個罐頭開起哇。(把那個罐頭打開吧。)
③ 洗起" 兀件的衣服洗起了哇?(那件衣服洗好了嗎?)
上述三個例句中的“寫起”“開起”“洗起”意義分別為“寫完”“打開”“洗干凈”,語義指向動詞前的事物,表示動作的完成。
1.1.6 開
“開”置于動詞后形成“V+開”的結構,這種用法與現代漢語相似,多用來強調動作使對象狀態發生改變,例如:
① 弄開" 把電視弄開哇。(打開電視,電視由關到開,狀態改變)
② 說開" 你們兩個人之間的矛盾能說開就好了。(強調矛盾的解決)
③ 抬開" 你一會兒記得把窖蓋子抬開。(掀開窖蓋,由閉到開)
以上三個例句表達的意思也是不同的,例②中“說 ”是言說動詞,表示矛盾解決,例①和例③中的“弄”“抬 ”是動作動詞,表示動作承受者因行為動作而產生狀態的改變。
在忻州方言中,除了“動詞+開”的這種用法,還有一種常見用法,結構是:“開開+名詞”,這里的“開開 ”意為“打開”。例如:
① 開開車門,讓他們坐上來。
② 窗戶開開,透透氣。
③ 教室開開了,你快進去取東西哇。
這里的“開開”均為“打開”意,例①—③分別表示“車門打開”“窗戶打開”“教室門打開”。
1.2 趨向補語
在忻州方言中,趨向補語的結構分為三種:“V+單音節趨向動詞”“V+復合趨向動詞”“V+將+來/去”,以下分別加以說明。
1.2.1 V +單音節趨向動詞
用法一:V +來/去
在忻州方言中,“來”“去”跟在動賓結構后面作補語,相當于普通話中的“來/去+動賓”,后面要有語氣詞,這種用法要注意前后一致。例如:
①厄看見他踢毽子去咧。(我看見他踢毽子去啦。)
②歡歡兒學習去哇。(快去學習。)
③你快些兒做作業來哇。(你快點兒來做作業。)
④你和厄上課去哇。(你跟我去上課吧。)
從上述4個例句中可看出,“來/去”均為動賓結構“踢毽子”“學習”“做作業”“上課”的趨向補語,例②③④還有建議或詢問某人做某事的意味,且后面均帶有語氣詞加強趨向意味。
用法二:V +開
在忻州方言中,“開”作趨向補語可直接跟在動詞后構成“V+開”的格式,有以下4種語義:
① 表示行為動作的開始,如“河里的水到泛濫開了”;
②表示時間方面的趨向,如“課甚時候就上開了? ”,表時間趨向;
③表示空間方面的趨向,如“你歡歡兒起開哇”,表空間趨向,此時趨向補語多表示人或物的移動與分離;
④表示物體隨動作展開一定的距離,結構為“V+開+數量短語 ”,如“這個桌子裂開一公分”。
用法三:V +上
在忻州方言中,“上”直接跟在動詞后作趨向補語,構成動趨式,多表示引申義,表達了以下三種語義:
① 表示達到目的或標準,例如:“厄今年開上新車了”表示達到“開新車 ”的目的;
② 表示“存在或添加于某處”之義,例如:“出門的時候帶上口罩 ”“在紙上寫上你的名字”都表示將事物添加或使事物存在;
③ 表示達到一定的數量,結構為“V+上+數量”,例如:“咱們去五臺山住上一個月”表示住的天數長達一個月,“給厄割上二斤豬肉”表示豬肉的分量要夠二斤。
用法四:V +下
在忻州方言中,“下”也是直接跟在動詞后,構成動趨式,不只表達動作自上而下的趨向,可表示以下四種語義:
①表示動作從上往下的趨向,這也是“下”作趨向補語的基本用法,例如:“你把東西放下再走”;
②表示確定一件事,例如:“咱們就說下后天見面哇”;
③表示事物之間的脫離,例如:“你兒放學回來摘下書包就跑了 ”表示書包與人的分離;
④表示能/不能容納的數量,動詞一般使用“睡、坐、住、放”等,表示人或事物處于待著的狀態,疑問句一般用“能 V 下”或“V 不下”來回答。例如:“——這個房間能睡下三個人不?——能睡下/睡不下”“厄書包里還能放下兩三本書”“這個教室能坐下五十個人”“這張床頂多能住下兩個人”。
1.2.2 V+復合趨向動詞
用法一:“起來”“下去”“出去”“回來”
這種用法也與普通話用法基本一致。除了表示事物的位置發生變化,還有一些引申義,表示“開始”或“繼續”。例如:
① 天晴了,人們紛紛把雨傘收起來了。
② 不要害怕,說下去。
③ 不要把這個秘密傳出去。
④ 歡歡把弟弟引回來。(快把弟弟領回家。)
例①中雨傘由頭上敞開狀收起來,例④中弟弟從外面回家中,都是表示事物位置發生變化;例②“說下去”是繼續義;例③“傳出去”表示消息的源頭,是開始義。
用法二:起去
在普通話中,通常說“上去、過去、回去”,而不說“起去”,但在忻州方言中可以說“起去”,格式為“V +起去”,表示動作的趨向[10]。例如:
① “把辮子扎起去 ”,而普通話卻不用“起去”,說“扎起來 ”。
② “身子直直地坐起去 ”,普通話說“坐起來 ”。
用法三:出去、出來、上來、下來、上去、下去、回去、回來
以上8個詞語均可直接跟在動詞后作趨向補語,表示動作的趨向。例如:
①你把這個椅子搬出去。
②厄把這兩件衣服洗出來了。
③把自行車搬上來哇。
④把陽臺上的衣服取下來哇。
⑤你把你自己的名字寫上去。
⑥這兩個袋子給你媽提溜下去。
⑦把作業背回去認真完成。
⑧爭取給咱們考回來個好成績。
1.2.3 V +將+來/去
這是趨向補語在忻州方言中的特殊用法,本文將其分為兩種結構進行分別說明。
結構一:V +將+來
例如:
① 姥爺給你拿將來兩本書。
② 厄走將來的,累死啦。(我是走過來的。)
③ 你為甚要把他叫將來了?(你為什么叫他來?)
④ 舅舅給你把弟弟抱將來。
“將來”表示動作、人或物向某一處移動。后邊可帶賓語也可不帶,帶上賓語且賓語為特指時,形式可以變換為“V+將+賓語+來”,如③可變為“你為甚要叫將他來了?”。同時,“將來”可與“過來”進行互換,句義不變。但有些細微差別,一是“過來”除了表移動之義,還可表示與說話人正面相對,例如“把手心翻過來”,不能替換為“將來”;二是根據距離的遠近進行選擇,近距離選用“過來”,遠距離用“將來”。
結構二:V +將/過+去
例如:
①你把這張卷子給他送將去。
②你把校長也折騰將去了?
③甚時候給你把蓋底送將去?(什么時候給你把被子送過去?)
④不會的知識點不要混過去。
以上4個例句中,前三個例句中的趨向補語都是指事物或人的位置的變化,如“卷子被送到他手中、校長被折騰過去、被子被送過去”,多是行為動作的承受者;第四句中沒有明顯的事物位移現象,是這個結構的引申義,指事物在實質上的變化。
1.3 可能補語
可能補語由動詞或形容詞充當。在忻州方言中,可能補語通常為以下三種形式。
1.3.1 V+C+佬(VCV不C)
用法一:VCV 不 C
這種形式大多表示詢問動作完成的可能情況,有能與不能兩種結果。例如:
① 這碗面你吃完吃不完?——吃得完/吃不完。
② 這篇課文你到底背過背不過?——背得過/背不過。
在上面兩個例句中,“吃完吃不完 ”“背過背不過 ”都是表示動作完成的可能性。
用法二:V+C+佬
這種用法與上一種表達的意義相同,都是以詢問的方式來得出動作完成的可能性。例如:
① 這次考試的時間夠用佬?——夠用/不夠用。
② 這啦涼的天氣能把被子曬干佬?——能曬干/曬不干。
③ 這么熱的天氣能睡著佬?——能睡著/睡不著。
以上三個例句中的“夠用佬 ”“曬干佬 ”“睡著佬 ”均表示對一種行為發生可能性的詢問。
1.3.2 能+V+C(能 VCV 不 C)
“能VCV不C”這個用法與第一中的“VCV不C”相同,表示可能的意義進一步加強,例如:“這種口味你能吃對吃不對?吃得對/吃不對。”“能+V+C”這個結構中,可能補語表示的意思是動作行為能夠完成。例如:
①他年紀輕輕的能跑動。(能跑動)
②你只要認真就能寫對。(能寫對)
③ 晌午的事情能做完就盡量做完。(能做完)
上面三個例句中的“能跑動 ”“能寫對 ”“能做完 ”這些詞語表示的意思是動作行為完成的可能性極大。
1.3.3 V 將來/V 不將來
這種結構在忻州方言中多用于問答句式。例如:這么難的題,你寫將來,寫不將來?寫將來佬/寫不將來。(寫的出/寫不出?能寫出來/寫不出來。)多用來表示被詢問人對于行為動作完成的可能性的判斷。
1.4 程度補語
程度補語相比其他幾種補語來說數量較少,沒有否定形式,一般用“極、很”或虛義的“透、慌、死、壞、多”等,表示達到較高的程度或者一個極限,想要表示程度較輕的狀況時,多在后面添加量詞短語“一點、一些”[11]。中心語多為性質形容詞,也可以是某些能在前面加“很”的動詞。但是,忻州方言不用這些成分,常常用以下幾種表達方式。本文按照程度輕重分為兩類進行說明。
1.4.1 程度較輕的
結構一:A 了個 A(形容詞的補語仍為形容詞的結構)
在忻州方言中,表示形容詞的程度加深時,不是在形容詞后面直接加“極了”“得很”等補語,形成“棒極了、美得很”這樣的結構,一般是在形容詞后面加“得、了個”助詞后,接形容詞,后接形容詞是作前一個形容詞的補語,形成了一個特殊的“形補結構”。例如:
① 厄弟弟胖了個胖還不好好鍛煉。(胖了個胖——很胖)
② 這箱蘋果小了個小么,倒是挺甜。(小了個小——很小)
結構二:……個厲害
在忻州方言中,部分副詞后面加上“……個厲害”表示程度加深、情況嚴重,這類用法一般情況下表示消極意義。例如:
① 這個屋子熱了個厲害!(這個屋子特別熱!)
② 兀個人笨了個厲害!(那個人特別笨!)
③ 這個地方偏了個厲害!(這個地方太偏了!)
以上三個例句中的“熱了個厲害 ”“笨了個厲害” “偏了個厲害 ”都是表示程度的不斷加深,包含了達到某種極點的意義,且在語境中均為消極意義。
1.4.2 程度較重的
結構一:……要命哩
例如:
① 這個人兇咧要命哩!(這個人特別兇)。
② 他恨他恨咧要命哩!(他特別恨他。)
結構二:……要死哩
例如:
① 這條路難走咧要死哩!(這條路超級難走)
② 這個人賴咧要死哩!(這個人壞透了。)
結構三:……哩不能說了
例如:
① 天熱哩不能說了。(天氣熱到人難以言喻的地步。)
② 兀個人交道硬哩不能說了。(那個人極度不會和人相處。)
以上三種格式中的“要命”“要死”“不能說”,從字面意義上即可了解其程度的深重,作程度補語時多修飾前面的形容詞性的謂詞,使事物的特點進一步表現出來。上述6個例句都明確地表現了說話主體對事物的態度與看法,程度嚴重,讓人們感受到說話主體強烈的不滿情緒。
總之,在忻州方言中,程度補語表示的態度與感情色彩都達到較深的程度,語義均指向謂語中心語。
1.5 情態補語
情態補語多表示由動作、性狀而呈現出來的情態。情態補語一般包括兩種形容詞:一種是用作描寫的狀態形容詞;一種是用作評價的性質形容詞。這兩種補語都表示施事、受事的某種狀態。補語之前有時加“個”“得個”,例如“風刮個不停、他吵個沒完、弄得個上躥下跳”。
在忻州方言中,情態補語也是由兩種形容詞充當的,補語與中心語之間常用助詞“得”來連接,形成以下幾種用法。
1.5.1 V+得+C +地
這種用法中,補語一般由狀態形容詞充當,對中心語進行描寫,含有一定的感情色彩。例如:
① 他長得愣頭性腦地。
② 兀個人笑得實嘻嘻地。(那個人笑得美滋滋。)
③ 厄氣得嚯抖抖地。(我氣得渾身發抖。)
在上面三個例句中,例①中“愣頭性腦”為情態補語,是對謂語“長”進行補充說明,語義指向主語“他”,對他的長相特點進行評價;例②中“實嘻嘻”是情態補語,是對主語那個人笑的狀態進行補充說明;例③中“嚯抖抖”作情態補語,對主語“我”生氣的狀態進行刻畫。語義多指向動作發出者。
1.5.2 V+得+C(疊音詞)+的
與前一個用法不同,這種用法主要強調一個動作完成后呈現的狀態,向聽話人傳遞某種信息或者希望得到某人回應。在口語中,要重讀,加強語氣。例如:
① 來了一個新局長,厄聽得真真兒的。(消息的真實性)
② 拉鏈拉得緊緊的,肯定開不了。
③ 厄和他告訴得好好的,你的電話就打進來了。(我同他正在認真交談。)
從上面三個例句可看出,“真真”“緊緊”“好好 ”三個疊音詞分別呈現了“聽”“拉”“告訴”三個動作完成后的狀態,并有一定的加強意味,體現出說話人所傳達信息的真切性。
1.5.3 V+得+可+C +咧
這種用法適用于感嘆句,表示說話者對描述對象的評價。例如:
① 兀個人跑得可快咧。(那個人跑步速度快。)
② 這句話聽得可舒心咧。(這句話讓人們聽起來覺得舒服。 )
以上兩個例句中的“可”均是起加深情態補語表示意義的作用。例①中“快”是情態補語,形容那個人跑步速度之快,加“可”字進一步突出其速度之快;例②中“舒心”是情態補語,也是性質形容詞,是對人們聽了這句話后的情緒進行描述。
1.6 數量補語
在現代漢語中,數量補語包括動量補語和時量補語兩類。在忻州方言中,這兩種用法都普遍存在。下文介紹一下忻州方言與普通話在這方面的差別。
1.6.1 V+上+C
在動量補語的使用過程中,有一類是在動詞短語和數量短語之間插入“上”,構成“V+上+C”的形式,這是在方言中常常使用的。例如:
① 來上幾趟就認住我家了。
② 你非要吵上一架就過意了。(你非要吵架才滿意。)
1.6.2 V+上+時量補語
在時量補語的使用中,有一類是在動詞短語和時量補語之間插入“上”,構成“V+上+時量補語”的結構。例如:
① 你寫上兩個小時書法哇。
② 你等上我一會兒,我馬上就到了。
1.7 時地補語
在普通話中,時地補語多用介詞短語來表示動作發生的時間和地點,表示動作的終止地點。在忻州方言中,時間補語多表示時間的停止,而處所補語與普通話用法一致,表示行為產生或事件發生的處所和位置。
1.7.1 時間補語
例如:
① 他每天黑夜打麻將打到十二點才回來。
② 娃娃們到了十五六歲就管不住了。
③ 他天天看電腦看到半夜五更也不睡。
從上述三個例句中可以看出,“十二點”“半夜五更”“十五六歲”作時間補語,前面都要用“到”來連接,表示具體的一個時間點或是動作行為停止的時候。
1.7.2 處所補語
例如:
① 不要坐在電視機跟前,壞了眼睛。
② 走不動佬就靠在墻根上歇一歇。
③ 你坐在這看書哇。
2 結束語
綜上所述,忻州方言與普通話相比,既有共性,也有差異,這種差異正體現了忻州方言補語的特色。具體來看,結果補語中的“住、著、起”的詞義存在一個由實到虛的過程;趨向補語中的“開、上、下 ”等更多表示引申義,且復合趨向動詞“起去”只在方言中使用,普通話不使用;可能補語在忻州方言中有獨特的結構形式“V+C+佬”“能+V+C”“V將來/不將來”;程度補語中“……要命哩”“……要死哩”“……哩不能說了”三種特殊形式表現出說話主體強烈的不滿情緒;情態補語相比普通話,中心語與補語之間通常由“得”連接;數量補語中多在動詞短語和數量補語間插入“上”;忻州方言中的時間補語多表示時間的停止等。
參考文獻
[1] 蔣文華.三十年來山西忻州方言語音的變化[J].漢語學報,2019(2):78-83.
[2] 張光明.忻州方言的聲母[J].忻州師范學院學報,2006(1):84-88.
[3] 趙小英.忻州方言的連續變調[D].天津:天津師范大學,2003.
[4] 張海峰.忻州方言歷史詞匯研究[D].武漢:華中師范大學,2016.
[5] 申慧.忻州方言語匯研究[D].臨汾:山西師范大學,2013.
[6] 靳雨.忻州方言四字組俗語的構成方式和修辭特色[J].語文研究,1986(1):52-60.
[7] 張瑞.忻州方言語法研究[D].昆明:云南師范大學,2015.
[8] 張光明.忻州方言的人稱代詞[J].忻州師范學院學報,2014(3):65-68.
[9] 王少君.忻州方言的副詞[J].忻州師范學院學報,2000(1):68-70.
[10]張光明.忻州方言的“起去 ”[J].語文研究,2004(2):58-60.
[11]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].5版.北京:高等教育出版社,2011.
作者簡介:張鎮鈴(1998,3-),女,山西忻州人,碩士,研究方向:實驗語音學,音韻學,方言語法等。